人們常說:眼睛是心靈之窗。在生活中,總是不乏和「眼」有關的詞彙和句子,它們往往能將一個人的情感心思表達的更加清晰。
比如表達情感的「望穿秋水、暗送秋波、含情脈脈」,再如能表達情緒的「翻白眼、眉開眼笑…」以及能表明主觀意識的「睜一隻眼閉一隻眼、視而不見、熟視無睹」等等。今天咱們就來學習幾個和「眼」有關的英語表達,一起來看看吧!
1、roll one's eyes at someone
翻白眼
roll one's eyes at someone 字面意思是滾動眼球,也就是翻白眼了。「白眼」的應用還是挺多的,適用於「不耐煩啊,不同意啊,鄙視啊」等等多種場合。(PS,翻白眼時一般不要讓對方看到呦)
She rolled her eyes at us when she heard us gossiping about her ex-boyfriend.
當我們討論到她的前男友時,她向我們翻了一個白眼。(gossiping這個單詞大家應該不會陌生吧,咱們線話英語公眾號曾經發過的一篇文章裡,就曾談到過這個單詞哦,你還記得嗎?)
2、make eyes at someone
拋媚眼
make eyes at someone 向某人使了一個眼色,尤其是含情脈脈的那種,這完全就是中文中的拋媚眼啦嘛!
She always makes eyes at all of the gentlemen in the club!
她總是對夜店裡的每個男士拋媚眼。
3、facepalm
傻眼
「facepalm」 是新興的網絡用語,通常還會在前後加上*,也就是*facepalm*。這是用來形容一個人或是某項行為非常愚蠢或無俚頭,其實就是中文中的傻眼!
4、eyesore
礙眼
來,先做一個數學公式:eye(眼睛)+sore(疼痛)=礙眼,是不是相當貼切?看到令人不順眼的東西,在美國人眼中可能會造成眼睛疼痛。而在咱們中國,它還有一個近親叫-----「辣眼睛」
The garbage heap in front of the house is really an eyesore.
門前那堆垃圾實在太礙眼了。
5、turn a blind eye to
睜一隻眼閉一隻眼
英文用法從字面上看來是把瞎掉的眼睛轉到某件事物,同時還有視而不見的意思,就是咱們常說的「睜一隻眼閉一隻眼」啦。
He turned a blind eye to her mistakes.
他對她的錯誤睜一隻眼閉一隻眼。
6、eye candy
養眼
這個詞組可以用來形容所有養眼的事物。不過要值得注意的是,不能直接拿「eye candy」來形容一個人,因為「eye candy」其實指的是整體的畫面,並非單純指一件人事物。
Jason goes to the beach every year just for all the eye candy.
Jason每年都會去海邊,就是為了賞心悅目!