替罪羊(scapegoat)、敗家羊(black sheep),為何英語中背鍋的總是羊

2020-12-04 中國日報網

英語中把代人受罪、替人「背鍋」的人稱為「scapegoat」,意思就是替罪羊,把家族中有辱門第的成員稱為「black sheep」,相當於中文裡的敗家子、害群之馬。可你知道為什麼替罪的、敗家的偏偏是羊,而不是貓、狗、豬、牛或者其他動物嗎?

Scapegoat

例句:

I don't think I deserve to be made the scapegoat for a couple of bad results. 我認為我不該為出現的一些不良後果充當替罪羊。

The word scapegoat was first coined by English Protestant scholar William Tyndale in his 1530 English translation of the Bible, according to a book written by David Dawson. Tyndale, who was deciphering Hebrew descriptions of Yom Kippur rituals from the Book of Leviticus, recounted a ceremony in which one of two goats was selected by lot. A high priest would place his hands on the goat’s head and confess his people's sins— thus transferring them to the animal—before casting it out into the wilderness to rid Israel of its transgressions. As for the other goat, it would be sacrificed to the Lord.根據大衛•達沃森的著作,scapegoat(替罪羊)一詞是英國新教學者威廉•廷代爾最先發明的,他在1530年的英譯版《聖經》中創造了這個詞。廷代爾將《利未記》中關於猶太人贖罪日儀式的希伯來文描述翻譯成英文,在這個儀式上,兩隻山羊中有一隻被命運選中。大祭司要把手放在被選中的那隻山羊頭頂,以寬恕上帝的子民犯下的罪行(這個動作表示把罪惡轉移到山羊身上),然後將山羊放生,從而幫以色列人贖罪。至於另外一隻羊,則將作為犧牲獻給上帝。

Tyndale coined the word scapegoat to describe the sin-bearing creature, interpreting the Hebrew word azazel or Azazel as ez ozel, or "the goat that departs or escapes." That said, some scholars have disagreed with his interpretation, claiming that Azazel actually stands for the name of a goat-like wilderness demon, whom the offering was meant for, or a specific location in the desert to where sins were banished, often thought to be a mountainous cliff from which the scapegoat was cast off and killed.為了詮釋希伯來語單詞Azazel(逃跑的山羊)的意思,廷代爾創造了scapegoat一詞,用來指代承擔罪行的生物。據說,有些學者並不贊同廷代爾的解釋,認為Azazel實際上是指一個存在於荒野間的酷似山羊的惡魔,而祭祀的山羊就是為它準備的。又或者Azazel指的是沙漠中某處可以洗刷罪惡的地點,人們一般認為是一處將替罪羊拋下來殺死的高聳峭壁。

Over the centuries, the word scapegoat became disassociated with its Biblical meaning, and it eventually became used as a metaphor to describe a person who shoulders the blame of any wrongdoing. 幾個世紀以來,scapegoat這個單詞已經和聖經裡的意思無關了,它最終用來指代承擔所有罪責的人。

至於black sheep,如果你以為是「黑色的綿羊」,那可就大錯特錯了。

Black sheep

例句:

As the owner of the factory I'm like the head of a family, and as such I can't allow any black sheep among my employees. 我在廠裡好比是一家之主,我不能容忍那種害群之馬。

In the English language, black sheep is an idiom used to describe an odd or disreputable member of a group, especially within a family. The term stems from the genetic effect in sheep whereby a recessive gene occasionally manifests in the birth of a sheep with black rather than white coloring; these sheep stand out in the flock and their wool was traditionally considered less valuable.在英語中,black sheep這個習語用於形容群體中格格不入或者聲名狼藉的成員,尤其是家族中。這種說法來自於綿羊的一種遺傳效應,有些新生綿羊因發生隱性遺傳長成了黑色,而不是白色,這些羊在羊群中格外扎眼,而它們的羊毛通常沒有什麼價值。

Black wool was considered commercially undesirable because it could not be dyed. In 18th and 19th century England, the black color of the sheep was seen as the mark of the devil.由於黑色的羊毛無法染色,因此沒有什麼商業價值。在18世紀至19世紀的英格蘭,黑色的綿羊被視為魔鬼的象徵。

In modern usage, the expression has lost some of its negative connotations, though the term is usually given to the member of a group who has certain characteristics or lack thereof deemed undesirable by that group.在現代用語中,關於black sheep的一些負面含義已經消失,不過,這個習語還是經常被用來形容群體中因具有某種特殊特徵或缺陷,而不受該群體歡迎的成員。

英文來源:mentalfloss.com翻譯&編輯:董靜審校:yaning

相關焦點

  • 替罪羊英文怎麼說?|遊遊英語第8期
    許多網友也和遊遊君一樣十分的「熱情」真的是不能一飽口福的遊遊君,只能抱著扁平的肚子,給小夥伴講講羊羊們在英語中的「生活」。不太幸運的是,羊在英語中的「名聲」不是太好。英語中把代人受罪、替人「背鍋」的人稱為「scapegoat」,意思就是替罪羊,把家族中有辱門第的成員稱為「black sheep」,相當於中文裡的敗家子、害群之馬。01「替罪羊」英文怎麼說?Scapegoat英 /skepɡt/ 替罪羊,替人頂罪者。
  • sheep是「羊」的意思,但是black sheep不是「黑色的羊」哦!
    英語的很多習語中也會加入動物的元素表達的意思通常讓人意想不到弄錯了可是會讓人疑惑萬分讓我們一起來看看這些動物所表達的「含義」A black sheep當有人對你說You are a black sheep
  • 「背鍋」的英語怎麼說?
    「替罪羊」(scapegoat)的說法來自一個《聖經》中的典故:上帝為了考驗亞伯拉罕的忠誠,叫他帶著他的獨生子以撒到一個指定的地方,並把以撒殺了作燔祭,獻給上帝。亞伯拉罕老來得子,對兒子寵愛的不得了。但為了履行對上帝的忠誠,便要拿刀殺他的兒子。這時,有個天使出現了,阻止了他,並說:「現在我知道你是敬畏上帝的了,前面林子裡有一隻羊,你可用它來『祭獻』上帝。」
  • black sheep是「黑羊」?white lie是「白謊」?都啥意思?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第333篇英語知識文章3.black sheep 害群之馬black sheep在英語裡面雖然是「黑羊」,然而翻譯成中文,我們就可以理解為「害群之馬」。其實可以想像到,一群雪白的小羊裡面,只有一隻黑羊的場景。
  • 與「羊」有關的有趣英語典故和習語
    羊在中國上古人的眼中,形象漂亮,溫馴忠厚,靦腆害羞,羊羔跪乳,羊肉可口,因此便有了甲骨文的「美」「善」「義」「鮮」「羞」等漢字。英語(課程)中「羊」一詞常出現在《聖經》中,作為《聖經》發源地的西亞、北非地區及地中海沿岸諸國在《聖經》形成時以遊牧業為主,「羊」在相當程度上解決了人們的吃與穿兩大生活難題。
  • 如何理解英語習語:「the black sheep"
    the black sheep 敗家子、害群之馬一頭黑顏色的羊 a black sheep 指的是一個給他周圍的人帶來恥辱的人。black sheep ,其實是一個英文諺語,意旨:在一群純白的綿羊當中,偶然會出生一頭長黑毛的羊.
  • 媒體趣解羊文化:綿羊「真善美」山羊「惡淫醜」
    《聖經》故事 山羊慘變「替罪羊」  在希臘神話中,羊不可或缺。古代希臘最高神宙斯就是羊的化身,面相醜陋怪異的潘神,不僅是邪惡和淫慾的象徵,還成為中世紀邪惡形象的來源。  在西方文明重要來源《聖經》裡,山羊被當做「替罪羊」驅趕到曠野之中。  在好萊塢大片中,雷神託爾揮舞鐵錘的形象廣為人知,也許你不知道,在北歐神話中,與雷神的錘子同樣有名的是託爾的兩隻山羊。
  • 英語習語:black sheep可不是「黑色的綿羊」,其實另有它意
    晚上睡不著,只好數羊,一隻羊,兩隻羊,三隻羊……,我們知道在英語中「羊」可以用sheep來表示,而且也可以用goat來表示,但是sheep和goat是有區別的,前者指代綿羊,而後者則指代山羊。但是你們知道英語習語表達「black sheep」是什麼意思嗎?從字面的意思來看,black sheep指代的是「黑色的綿羊」,這樣的翻譯也能成立,但是作為一個英語習語,其實另有它意。
  • dark horse是黑馬,害群之馬英語裡是什麼?是black sheep哦
    英語和中文一樣,總是有許多非常形象的表達。今天為大家介紹dark horse和black sheep。A dark horse是一個在以前鮮為人知,在比賽中突然大放異彩的人。為什麼不是black horse?也許是因為dark除了與「黑暗,黑色」有關,還有「隱秘的,未知的」的意思吧。那black sheep又是指什麼?一頭黑色的羊嗎?
  • 習語So you are the black sheep不是說你是只黑羊,而是害群之馬
    black sheep害群之馬。在工業發達前的年代,白羊的毛可以染成其他顏色,被視為有價值,黑羊的毛無法染色,因此被認為沒有經濟價值。後來就被用來表示「害群之馬",不過,後來漸漸擺脫了負面意思,用以形容「特立獨行的人」。
  • 羊來了 Blacksheep Espresso@THE CORNER
    11月 上海人氣「小黑羊」Blacksheep Espresso POP-UP COFFEE SHOP 11月,一隻出生於上海的人氣「小黑羊」,應我與地壇的邀請來到北京,開一家只存在8天的POP-UP(快閃)咖啡店。
  • 英語熱詞:「背鍋」的英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語熱詞:「背鍋」的英文怎麼說?   「背鍋」,網絡流行語,「背黑鍋」的簡稱,字面意思是「在背上背一口鍋(carry a wok on the back)」,用來比喻「為他人承受過錯(take the blame for the faults of others)」,英文可翻譯為「be made a scapegoat(做替罪羊)」,常用表達有「替……背鍋(bear the blame of someone)」。
  • 被Black hole刷屏,我只想簡單地學點英語……
    例句:My desk is just a black hole of office supplies.我的桌子就像是個黑洞,辦公文具放上去總是不見。既然Black hole=黑洞,那麼能不能同理推出——black sheep=黑羊,black dog=黑狗,black tea=黑茶?
  • Ram、Sheep、Goat 哪個可以表示羊年
    中國人在過「羊」年的時候,很少會想到這個「羊」是指綿羊還是山羊。然而,這個對中國人來說不是問題的問題,卻讓老外們頭疼了。不少英美媒體都報導,無法分清中國的羊年,是公羊年(ram),還是綿羊年(sheep),或者是山羊年(goat)?
  • black sheep不是「黑色綿羊」?用錯後果很尷尬
    2020-12-15 18:11:05 來源: 優加青少英語 舉報
  • 2015羊年春節英語祝福語:有關羊年的祝福語
    羊年未到,祝福先行。羊年期盼你:天天開心「喜羊羊」;事事如意「美羊羊」;工作愉快「懶羊羊」;合家幸福「暖羊羊」,總之願你一切都好羊年喜氣「羊羊」!   The year of the sheep not to wish in advance.
  • 《喜羊羊與灰太狼》為何花羊羊和慢羊羊沒走到一起?灰太狼要背鍋
    我可以很負責地告知大家,那就是花羊羊和慢羊羊,當然如果可以跨越種族的話,那就是暖羊羊和蕉太狼了,因為他們已經是超越了友誼之間的愛慕了。花羊羊是當年羊村最漂亮的草花,也是全羊校男生都在追捧的一個女孩子,可見當年的花羊羊魅力有多吸引,其中就把慢羊羊給迷得神魂顛倒了,那時候的慢羊羊不是帥哥,卻意外獲得花羊羊的芳心,但為何他們兩人沒能走到一起?下面一起來分析下吧。
  • 常見動物英文介紹:世界真奇妙之羊(雙語)
    新東方網>英語>英語學習>少兒英語>英語故事>正文常見動物英文介紹:世界真奇妙之羊(雙語) 2012-10-09 14:35 來源:外語教育網 作者:
  • 每日一句英譯英:He is a black sheep
    每日一句英譯英:He is a black sheep我們學習英語,首先要訓練的能力是:見到一句英語首先訓練自己用英語問:What does it mean if you say He is a black sheep