翻譯技巧點撥:中英文商標的命名與翻譯

2021-01-10 中國教育在線

    所謂廣告,就是廣告人有計劃的通過媒體傳遞商品的勞務,或其他信息,以促進銷售,擴大宣傳的大眾傳播技術。研究這一大眾傳播技術的學問,即稱"廣告學"。它是一門集經濟學,市場經營學,美學,社會學和現代技術等多門學科於一體的綜合學科。廣告的對象是所有的接受者,因而它必須明確、清楚和一目了然,以便於接受者在短時間內接受。也就是說,它必須遵循AIDMA的法則,即attention注目,interest興趣,desire欲望,memory記憶,action行動。芝加哥大學社會學家多溫卡特頓特曾在《傳播學》一書中也指出信息必須首先引人注目,然後才有可能取得效果。商標作為企業商品的一個重要的組成部分,同樣具有這一特點。因而商品名(即商標)的好壞給消費者的心理刺激是完全不同的,例如weichuan味全(食品商標,喻五味俱全),Duracell金霸王(一種耐用的電池),kodak柯達(一種小型照相機),xerox施樂(一種靜電複印機或靜電複印法)。同時,廣告商標還應具備一定有思想性和內涵,更能激起人們的興趣,加深人們對商品的印象,例如coca-colask 可口可樂飲料-既可口又可樂,carefree嬌爽衛生用品(英文含義為無憂無慮,輕鬆,愉快),NIKE耐克運動系列產品(英文含義為希臘神話中的勝利女神,象徵著勝利)。另外,廣告商標還應簡潔獨特,使人們在不斷的重複中,強化記憶。例如GM汽車。TCL王牌彩電,7-UP七喜飲料,apple蘋果電腦等。最後廣告商標的形象生動性,也同樣不可忽視。如kiss me奇士類口紅。Benz奔馳汽車,pentium奔騰電腦,puma彪馬,特別是隨著新興學科CI(corporate identication or corporate image),即通過設計系統來塑造企業形象的經營技法的興起和發展,商標的重要性日益突出,一些公司企業甚至實施企業名稱=商標的戰略,以增加宣傳活動的效率 。

 

  中英文互譯須涉及到文化的差異,因而翻譯中的對等也僅僅是相對的對等性。例如白翎商標,如譯為white feather在英文中表示無用的東西,這對於英美人而言,是不可接受的,所以這樣的翻譯最好採用音譯法,又如鳳凰商標,如採用音譯,西方人也只知其音而不知其意,如果用phenix(神話中的不死鳥。象徵復活再生)就自然而然的把商標的內涵和鳳凰在中國文化中象徵著吉祥如意緊密聯繫起來。由此可見,中英文商標的互譯,在注意文化差異的前提下,應採用音譯,意譯相結合,音譯和意譯等多種方法。

  [一]音意兼顧,形神皆備。這類商標的命名和翻譯一般採用雙關(pun),頭韻(alliteration),裁剪(clipping),諧音(homophony),擬人(personification),擬聲(onomatopoeia),誇張(exaggeration)等修辭手法,結合中英文兩種不同文化背景的共同點和相似點,直接把企業產品的精神,品質,特點,宗旨等思想表達出來,達到深刻,獨特的目的,使人們在聯想中強化對產品的理解。來源:www.examda.com

  1)雙關 運用這一方法,不僅把中英文商標譯成讀音與原詞大致相同的文字,而且使譯名與原名有相似或相等的內涵。

  A、 過英文,中文的含義,傳達出企業或產品的願望。例如:

  Strong,英文意為強壯的,強健的,譯作中文為祝強,智強,分別代表醫療儀器和兒童食品,前者含有祝您健康,強壯之意,後者有既聰明又健康之意。

  Quick快克,英文意為迅速的,快的,譯為中文讓人聯想到此藥能迅速克服疾病。

  Youngor雅戈爾一Younger諧音,含有祝人們更優雅,更年輕的願望。

  Peak匹克,既揭示出產品質量的優良,又希望奧林匹克運動能達到最高點。

  B、過英文、中文的含意,提示出產品的特點。例如:

  Fort福特,既是指一種名牌汽車又比喻暢銷貨。

  Pioneer先鋒音響,象徵這種產品是音響行業的先驅。

  Tide汰漬,既說明洗衣粉的泡沫豐富,又暗示這種洗衣粉是一種潮流和趨勢。

  Nestle雀巢,舒適安臥的意思,又能讓人聯想到待哺的嬰兒,慈愛的母親和健康營養的雀巢奶粉。

  Llaurier樂爾雅,既有殊榮的,卓越的,傑出的之意,又說明使用產品快樂而優雅。

  Canon,佳能,既象徵產品具有如大炮一樣的威力和迅速,又說明產品優秀而且功能齊全。

  Future cola非常可樂,非常快樂,未來的可樂。

  C、通過英文,中文的含意,說明產品的品質。例如:

  Great Wall長城既能說明產品由中國製造,又象徵人類奇蹟,獨一無二。

  Signal潔諾,既說明產品是出色的,顯注的,又表明它能潔齒。

  D、通過英文、中文的含意,說明產品的原料。例如:

  Coca-cola可口可樂,指南美洲的藥用植物,是非洲產的硬殼果樹。通過這些獨特的原料,既說明獨特的口味。

  Soybean維維豆奶,指大豆。

  Olive奧尼,指一種油橄欖

  E、運用富有詩意或有豐富文化內涵的名稱,使產品具有一定的象徵意義。例如:

  MAZDA 松田,拜火教中的光神,松田公司採用這一名稱,希望能效法這位光神,為汽車工業帶來光明。

  NIKE 耐克,希臘神話的勝利女神,象徵勝利。

  ANGLE 安吉爾,保護神。

  2)、頭韻 運用頭韻的修辭手法,使商標名稱達到雙聲疊韻的效果,聽起來不僅響亮,而且順口,在不斷的重複中,更容易記憶。例如:

  Coca-cola可口可樂。

  Clean-clear可伶可俐。Rolls-Royce勞斯萊斯。

考試培訓小助手

本科留學qq:436560382

研究生留學qq:437946603

相關焦點

  • Excel技巧—一個公式實現中英文翻譯
    接著上一章用Excel實現漢字轉拼音,不禁讓小編想到那是否可以用Excel實現中英文翻譯呢?畢竟現在中國發展越來越快,和國際間交流越來越多,可能有些人的領導就是外國人,那這個時候拿著一堆中文的Excel報表給領導看他也看不懂。畢竟英文能力很強的人比較少,大多數人可能還是需要藉助詞典,在線翻譯等,這樣來回折騰是很浪費實際的。
  • 如何將中文翻譯成英文?中英文一鍵翻譯超簡單
    今天跟大家分享的主題是——如何將中文翻譯成英文,中英文一鍵翻譯的簡單方法。我們都知道,中文翻譯成英文或將中英文進行互譯,前提條件都是英文要好,但語言學習是一件很需要耐心和時間的事,在學習的過程中,我們需要大量聽、讀、寫,甚至是用思維導圖來做筆記:但即便是這樣,短期內想要獨立完成翻譯工作或是溝通交流都是比較困難的。
  • Excel黑科技,可以用函數實現中英文自動翻譯
    web函數利用這些網絡函數有些硬核Excel「玩家」已經寫出了中英文自動翻譯的函數公式,對於不懂編程和網頁架構知識的同學來說操作演示要實現中英文的翻譯需要用到兩個網絡函數:WEBSERVICE和FILTERXML,
  • 譯員如何做好中英文人工翻譯,道壹人工翻譯公司對譯員要求解析
    今天為大家帶來一篇譯員如何做好中英文人工翻譯,道壹人工翻譯公司解析譯員要求文章,道壹翻譯文靜老師個人感悟,歡迎大家一起交流。譯員如何做好中英文人工翻譯:翻譯是一項專業性很強的技能,需要專門的訓練和學習,還需要大量的實踐練習。文本表達本身很難量化評價,同樣的意思可能有多種表達方式,可以使用不同的詞語或寫作風格,很難判斷正確與否。質量標準只能適用於明顯正確和錯誤的地方。
  • 從英語四級翻譯大綱樣題解析翻譯技巧
    其次,長句也較多,考生要想把它翻譯準確、通順,不僅需要單詞量和單詞拼寫過關,還需要掌握語法,分析句子成分,學會中英文轉換的技巧。如果說原來的大學英語六級考試的翻譯部分需要考生掌握詞和句的翻譯,將信息進行簡單的一對一式的傳輸的話,那麼現在的大學英語六級考試的翻譯部分則要求考生以詞、句的翻譯為基礎,擴大到對整體段落的翻譯的把握,與之前考查的句子翻譯完全不同了。
  • 中英文翻譯不統一 「不夜城」竟譯成「紅燈區」?
    中英文翻譯不統一 「不夜城」竟譯成「紅燈區」? 2002-09-19 09:22:12 南方網訊上海實際生活中經常碰到的中英文翻譯不統一
  • 基於Django和翻譯API實現web版的中英文對照翻譯(一)
    一番了解之後,決定選用谷歌翻譯/搜狗翻譯/有道翻譯官方提供的翻譯api自己實現一個web版的翻譯界面。目前搜狗翻譯/有道翻譯都已經開始收費,但收費的標準還可以讓人接受,以搜狗翻譯為例,現價:40.00/百萬字符。還是可以接受的。閒言少敘。直入正題。
  • 如何提高英語翻譯技巧
    同時,企業與國外籤訂的英語合同與日俱增,因此英語翻譯質量和技巧成為非常重要的一個環節。與此同時,英語翻譯行業也湧入了大量的勞動力,如何提高英語翻譯技巧成為翻譯行業特別關心的問題,也是廣大英語學習者關心的問題。翻譯工作的不可替代性翻譯工作者的日常任務是語言之間意義和形式的相互轉化,往往兩種語言有著莫大的差別。
  • 英語翻譯-英譯漢的技巧
    正是因為英譯漢時會遇到這麼多的困難,所以,我們必須通過翻譯實踐,對英漢兩種不同語言的特點加以對比、概況和總結,以找出一般的表達規律來,避免出現一些不該出現的翻譯錯誤,而這些表達的規律就是我們所說的翻譯技巧。一、詞義的選擇和引伸技巧英漢兩種語言都有一詞多類和一詞多義的現象。
  • 淺析中英文在線翻譯的語言差異——壹品優刊
    原標題:淺析中英文在線翻譯的語言差異——壹品優刊 隨著資訊時代的快速發展,促進了經濟的發展。同時國際貿易的發展幾乎遍布了全球,不過由於地區差異性以及語言文化的差異,導致雙方溝通的過程中不能直接進行交流。
  • 新聞翻譯公司:做新聞標題翻譯時,這4個翻譯技巧不可不知
    隨著國際交流越來越頻繁,國際新聞的關注度也越來越多,在國際新聞報導中,新聞翻譯的重要性凸顯出來,然而在新聞報導翻譯中,新聞標題的翻譯是整篇報導翻譯的要點,為了儘量吸引讀者,在撰寫標題時會運用各種修辭手段,力爭標題更具有吸引力,這樣一來也就為新聞翻譯帶來不小的難度。今天新聞翻譯公司就給大家簡單介紹幾個翻譯新聞標題的技巧。
  • 財經翻譯:特斯拉要求房主減租,文中的「close」怎麼翻譯?
    如果要翻譯這篇文章,我覺得以下幾點值得注意:第一句話前半句的翻譯原文是「Tesla Inc. has reached out to at least some of its landlords seeking rent reductions, according to firms contacted by the car company」。
  • 微信如何巧變中英文翻譯器?三招教你解決翻譯難題
    微信如何巧變中英文翻譯器?微信作為大家都在使用的社交軟體,功能卻不僅僅限於社交,可以說是概括了我們生活的方方面面,就連翻譯問題,微信也在悄然間幫我們解決了。如果你不知道,那麼小編教你三個方法。微信翻譯的使用方法一:掃描翻譯【掃一掃】可以說是微信中使用頻率最高的幾個功能之一了,但是它的功能可不僅僅限於掃碼,也增加了一個掃描翻譯的功能。打開【掃一掃】,點擊【翻譯】功能,選擇拍照翻譯或者是添加圖片翻譯,即可得到你想要的翻譯結果。
  • SCI醫學論文翻譯,都有哪些技巧?
    對不少醫學工作者來說,發表醫學論文其中一個難題就是翻譯論文。
  • 實用的翻譯技巧,您知道哪些?知行翻譯總結了這幾個
    隨著國際往來愈加頻繁,翻譯需求也與日俱增,不少人開始加入翻譯行業,不過在知行翻譯看來,想要勝任翻譯這個職位並沒有想像得那麼簡單,對於很多初入翻譯行業的人來說,在翻譯過程中經常會遇到各種各樣的問題和困惑,今天知行翻譯想和大家分享幾個非常實用的翻譯技巧。
  • 六級備考:翻譯技巧小結
    大學英語六級翻譯一直以來都是考生難以突破的一道關口。考試當前,如何在考前這幾十天如何快速地突破六級翻譯呢?別著急,小編為大家總結了八大翻譯技巧,希望能在六級考試最後的衝刺階段,助同學們在短時間內掌握。一、詞類轉譯技巧在翻譯過程中,有些句子可以逐詞對譯,有些句子則由於英漢兩種語言的表達方式不同
  • 《Valorant》界面翻譯 中英文對照界面最全合集
    《Valorant》官方日前宣布2020年5月29日關閉封閉測試,國際服將在2020年6月2日迎來正式版本,Twitch直播的測試資格發放活動已經全面關閉,封測版本和即將上線的國際服版本,不支持中文語言(正式版臺服除外),很多萌新玩家都感受到遊戲語言不太友好,影響遊戲體驗,筆者這裡整理了中英文對照界面翻譯合集,大家趕集收藏一波吧,玩遊戲的時候用得上!
  • 如何免費翻譯pdf文件? - 百度翻譯
    在工作學習中,我們經常遇到需要翻譯pdf文件的,如果找翻譯機構價格會比較高,本文分享免費翻譯pdf文件的方法,使用翻譯平臺為【百度翻譯】;第一種:百度翻譯1.在瀏覽器中輸入「百度翻譯」,並進入百度翻譯官網,如下圖;2. 在百度翻譯界面,點擊「上傳文檔」,上傳需要翻譯的pdf或word文檔,然後選擇對應需要翻譯的語言,如「中文翻譯英文」或「英文翻譯中文」。3. 文檔上傳成功後,點擊「翻譯」,進行平臺自動翻譯。4.
  • 做商務英語翻譯時需要知道什麼翻譯技巧?知行翻譯告訴您4個
    隨著中外交流越來越深入,商務英語的應用也越來越頻繁,不過想要做好商務英語翻譯,有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司簡單介紹幾個關於商務英語翻譯的小技巧。希望對大家有所幫助。1,一詞多義。我們要知道在進行商務英語翻譯的過程中,要對整個翻譯的語言進行各方面了解,而且大多數時候,商務英語中涉及的詞彙本就是一詞多義,在翻譯的時候一定要根據語言環境的不同,並且結合上下文進行選擇,切不可盲目,俗話說:「差之毫厘,謬以千裡」就是這個意思。
  • 北京老師收集千餘處中英文翻譯錯誤標識[圖]
    圖片說明:標識牌的英文翻譯不正確   「這又是一處英文翻譯錯誤,這樣會誤導外國人的。」這已經是劉老師4年多裡在全國範圍內發現的第1300處中英文翻譯錯誤的標識牌,其中在北京地區的就有近800處。    「注意安全,坡道路滑」被翻譯成「TO TAKE NOTICE OF SAFE THE SLPPERY AREVERYCRAFTY」,劉老師說,這句英文翻譯成中文應該是「注意保險箱,溼滑的路是很狡猾的」,「與原來的中文意思完全不符,會讓外國人看了一頭霧水。」