錢學森:要根據漢語習慣定名,要讓人一看就有中國味

2020-07-25 術語中國

錢學森院士未曾擔任過全國科技名詞委的任何職務,但他在名詞工作方面貢獻頗多。他的名詞工作體現出他熾熱的愛國情懷、嚴謹的科學精神和豐富的學術思想。

錢學森先生通曉中西文化,博覽群書,這使得他在給科學技術名詞定中文名時既能表達原文概念的要義,又能展現漢字的靈韻。1985年4月,他在名詞委成立大會上的講話強調,在我們科技名詞定名時,不要忘記我們是炎黃子孫,最好用漢語精煉地表達出科學技術名詞的涵義。

對於漢語名詞的命名,他說「要根據漢語習慣定名,要讓人一看就有中國味」。「雷射」一詞即為意譯詞的成功典範。

錢學森:要根據漢語習慣定名,要讓人一看就有中國味

錢學森(左)和錢三強(右)在名詞委工作會議上

laser由light amplification by stimulated emission of radiation的首字母組成,因而在引入中國時有人根據全稱譯為「激射光輻射放大」、「光受激輻射放大」、「受雷射輻射放大」、「光量子放大」、「受激發射光」,或音譯為「萊塞」、「鐳射」、「雷射」等。物理學名詞審定委員會根據錢學森先生的意見,將音義皆佳、簡潔明了的「雷射」作為規範名,這一名詞很快被相關各學科和社會接受,實現了名詞統一。「航天」、「航宇」等詞也是錢學森提出的。他在1987年9月全國科技名詞委工作會議上說:「laser這個名詞,我曾建議訂為『雷射』,被接受了,我很高興。space這個詞有的譯為『空間』,給人感覺是空空洞洞的。我根據毛主席『巡天遙看一千河』詩句,建議把它訂為『航天』。『航天』連同『太空梭』,一併被接受了。我考慮在太陽系飛行叫『航天』,在空氣中飛行叫『航空』,將來在銀河星系以及大宇宙中飛行可叫『航宇』。」

錢學森:要根據漢語習慣定名,要讓人一看就有中國味
錢學森:要根據漢語習慣定名,要讓人一看就有中國味

錢學森先生關於兩個名詞定名的來信

錢學森先生一直工作在科技一線,擔當重任,身兼數職,繁忙程度可想而知。儘管如此,他一直心繫我國的科學技術名詞規範化工作。1991年他寫信給錢三強,討論mesoscopic和nanotechnology的命名問題:「這兩個詞在今後高技術發展中是重要的,我希望我們要把漢語名詞定得妥當些。」1991年8月30日,針對當時ergonomics有人機工效學、人機工程學、功效學、爾剛學等20多種中文名的問題,全國科技名詞委組織各方專家討論其中文定名。會後,名詞委辦公室將討論會的情況向錢學森做了匯報,他很快給辦公室復函,表示同意討論會的結果,簡短一些,定名為「工效學」。1998年,他身體狀況不佳,仍親自撰文參加virtual reality譯名的討論。錢學森虛懷若谷,對於未被採用的科技名詞,他十分尊重科學家們的名詞審定成果,「我在這方面的經歷,有成功的,也有失敗的經驗」,錢學森坦然地說,「天文學上的『black hole』,我建議叫『陷光星』,現在我看到這裡公布的還叫『黑洞』」。

錢學森:要根據漢語習慣定名,要讓人一看就有中國味

錢學森院士(1911-2009)

在浩瀚的太空中,有一顆以錢學森命名的小行星。錢學森先生在科學技術名詞規範化工作中創造的一個個簡潔、生動的名詞以及他的卓識遠見正如那夜空中的星光,永不磨滅。

相關焦點

  • 錢學森同志講話摘要
    錢學森同志在全國自然科學名詞審定委員會成立大會上的講話摘要錢學森(1985年4月22日)錢三強同志報告中有兩段我非常贊成,一段是關於根據漢語習慣確定名詞,另一段是關於炎黃子孫做出更大貢獻。 我很贊成科技名詞術語一看就有中國味。我在這方面的經歷,有成功的,也有失敗的。「laser」這個名詞,我曾建議訂為「雷射」,被接受了,我很高興。「space」這個詞有的譯為「空間」,給人感覺是空空洞洞的。我根據毛主席「巡天遙看一千河」詩句:建議把它訂為「航天」;連同「太空梭」,一般被接受了。
  • 雷射、航天這些詞都是錢學森取的,對黑洞一詞提出質疑卻未被接受
    在成立大會上,一位在委員會沒有任何職務的科學巨擎發表講話,要求科技名詞定名的時候,「不要忘記我們是炎黃子孫,取名要遵守漢語習慣,要有中國味」,他就是錢學森。錢學森不但是我國航天之父,還為我為科學界貢獻了多個精彩的科學名詞,如「雷射」、「航空」、「航天」、「工效」等等,不知道後世那些取名光想著崇洋媚外的人會不會汗顏。
  • 錢學森已取好了名詞
    在成立大會上,一位在委員會沒有任何職務的科學巨擎發表講話,要求科技名詞定名的時候,「不要忘記我們是炎黃子孫,取名要遵守漢語習慣,要有中國味」,他就是錢學森。錢學森不但是我國航天之父,還為我國科學界貢獻了多個精彩的科學名詞,如「雷射」、「航空」、「航天」、「工效」等等,不知道後世那些取名光想著崇洋媚外的人會不會汗顏。
  • 錢學森:人的智慧,既要有量智,又要有性智
    錢學森的這種愛國精神,激勵了一代又一代中國人,其實,他身上還有很多值得我們銘記和學習的地方。錢學森是世界著名科學家,空氣動力學家,中國載人航天奠基人,中國科學院及中國工程院院士,中國兩彈一星功勳獎章獲得者,被譽為「中國航天之父」「中國飛彈之父」「中國自動化控制之父」和「火箭之王」。
  • 莫讓字母詞擾亂漢語語言環境
    孫壽山:在漢語中不規範應用字母詞,會直接造成交流的不通暢。一些新聞媒體有喜歡使用字母詞的習慣,譬如某些報刊以「研究證實納米顆粒損害DNA」、「德黑蘭將向IAEA提交核燃料建議」、「江蘇TD網絡正式建成開通」、「安徽蕪湖致力打造國內高端LED產業園」為標題,有多少中國人知道 DN A、IAEA、TD、LED 的含義呢?
  • 錢學森為何要放棄美國高薪回國,他有哪些貢獻?死後子女現狀如何
    後來錢學森出國留學,畢業後在美國工作,在當時已經是業界的大佬了,他在美國的待遇是相當不錯的。據悉,錢學森在加州理工和麻省理工的那段時間,每個月發兩千的美金。這個其實是最低生活費,他的額外收入高的驚人。錢學森因為參與美軍部隊的科學研究,而每年在美軍軍隊中和「年薪」是五萬美金,同時,每個月的科研「提成」都要超過一萬美金。
  • 錢學森得意門生,爆炸力學之父鄭哲敏:科研人不要想發財,要強國
    鄭哲敏,中國爆炸力學的開拓者和奠基人。像浮萍似的,飄在上面,根都在中國。」 由於中美兩國交戰,美國根據1918年的法案,做出了限制學習科技專業的留美中國學生歸國的決定,鄭哲敏只好暫時留在美國繼續研究。 02 鄭哲敏回國8個月後,錢學森也回到了祖國,創建了中國科學院力學研究所。鄭哲敏就在力學所開始了工作,跟著錢學森搞起了火箭。 中國與美國不同,一窮二白,百廢待興,製造火箭的零部件大量缺乏,沒有錢買,也沒人賣給我們。
  • 錢學森得意門生,爆炸力學之父鄭哲敏:科研人不要想發財,要強國
    鄭哲敏,中國爆炸力學的開拓者和奠基人。由於中美兩國交戰,美國根據1918年的法案,做出了限制學習科技專業的留美中國學生歸國的決定,鄭哲敏只好暫時留在美國繼續研究。鄭哲敏就在力學所開始了工作,跟著錢學森搞起了火箭。中國與美國不同,一窮二白,百廢待興,製造火箭的零部件大量缺乏,沒有錢買,也沒人賣給我們。有一天,鄭哲敏的腦子裡突然有了一個大膽的想法:製造雷管炸藥,炸出零部件。
  • 錢學森要對醫生喊:我是大科學家錢學森
    但是同樣作為有血有肉的普通人的錢學森,為了獲得當初的成就,其背後和過程中的經歷又有幾人知曉?青年俊秀,赴美求學錢學森出生於1911年,那個時期,沒有所謂的國家富強昌盛、人人安居樂業,有的是辛亥革命和政權的動蕩。錢學森沒能生在一個好的年代,但是後期都在致力於把每個時代都變成好的年代。
  • 漢語文章要不要夾用英文
    中國社會科學院語言研究所副所長董琨:首先需要向這位外國朋友解釋一下。這個問題涉及到中國文化的一些特點,涉及到漢語的一些特點。中國文化對於外來文化是不排斥的,語言上也是如此。在中國歷史上,有過幾次吸收外來語的高峰。第一個高峰是在中國漢代,張騫出使西域時帶回來大量外來語,像我們今天還在使用的玻璃、獅子、琉璃等。
  • 「錢學森科技大學」真的要來了?
    錢學森性情很溫和,但也有媒體提到他在大X進期間,以大科學家身份三次論證畝產十萬斤的可行性;貼張愛萍將軍的大字報、批鬥會上攻擊張;晚年的時候,這位大科學家與所有想「向天再借五百年」的人一樣支持氣功,這都是事實。
  • 兩彈一星元勳錢學森:今後要貢獻自己的全部力量,為祖國的建設事業...
    1955年回到中國的錢學森,在接受新華社記者採訪時是這樣回答的:「我終於回到了日夜思念著的祖國,今後要貢獻自己的全部力量「我們現在被困難重重包圍一定要殺出一條血路」,這是錢學森對那一次失敗的真實心情。為了找到發射失敗的原因,錢學森在乾燥、酷熱和缺水的戈壁灘上,反覆考察,為了改進「東風二號」的設計,就連星期天,錢學森都會把相關人員叫到自己家中研究解決問題。經過兩個月的分析檢測,故障結論報告長達67頁,大大小小的原因來自方方面面。
  • 錢學森科技大學終於要來了,希望它是一所培養人才的搖籃
    錢學森科技大學要來了,最近,湖南省發布了《湖南省推進湘贛邊區域合作示範區建設三年行動計劃(2020—2022年)》的通知,準備在瀏陽市建立錢學森科技大學。為什麼要把錢學森科技大學建立在瀏陽市,可能很多人不理解,起碼也應該建立在一個省會或者一線大城市或許會好點。
  • 低調的錢學森,晚年被什麼惹急,向眾人喊:我是大科學家錢學森?
    錢學森本人是個非常低調和安靜的人,卻在眾人面前自稱:我是大科學家錢學森,到底是誰逼急了他呢?    一生低調的他突然自稱:我是大科學家錢學森  錢學森是個非常低調的人,即使有了這麼偉大的成就,發表了無數的論文,但是他一有錢了就會捐給學校,而也是這種低調的本性鬧了一場小笑話。
  • 官宣啦,「錢學森科技大學」要來了
    相信現在新一代的年輕人說到錢學森都知道是誰,為我們國家做出多大的貢獻。錢學森,世界著名科學家,空氣動力學家,中國載人航天奠基人,中國科學院及中國工程院院士,中國兩彈一星功勳獎章獲得者,被譽為「中國航天之父」「中國飛彈之父」「中國自動化控制之父」和「火箭之王」。他是我們祖國的驕傲!我們學習的榜樣!錢學森科技大學正在湖南瀏陽籌建中!
  • 低調的錢學森,晚年被什麼惹急,向眾人喊:我是大科學家錢學森?
    ——錢學森一說起中國的科學家,說起中國火箭的發展,不得不提起一個偉大的人物,那就是錢學森,人們說他的出現至少把中國的科技發展向前推進了20年,這是多麼高的評價,不過事實也是如此。中國要發展壯大,就必須打贏科技這場戰役,特別是在軍事上的成就,「兩彈一星」的成功研製,使得中國挺直了脊梁。
  • 漢語輸出:英語借走的十個中國原創詞語
    憑人怎麼說吧,現代中國為了追求「和世界接軌」,幾乎把英、法、俄、德、日、意、西班牙和阿拉伯語,當成了通向世界、通向文明的惟一橋梁。母語中國話可以弄得一塌糊塗,甚至不如日本人寫得漂亮,講得流利;英語,卻必須要捱過大學六級、託福考試。這據典型的崇洋媚外做法,似乎該回頭了。隨著中國國力的增強,漢語也逐漸變成了外國人的香餑餑兒。
  • 公共服務領域英文譯寫要符合國外語言習慣
    公共服務領域英文譯寫要符合國外語言習慣 2014-07-17 14:25:08但其英文譯寫一定要符合英語國家習慣,否則貽笑大方。例如,「嬰兒換尿布處」的漢語表達非常直白,而英語國家的「Baby Changing Station」、「Baby Change」、「Baby Changing」避開了引發不佳聯想的詞語,《通則》就採用了這些譯法。雖然「Baby Diaper Change」在英語中也是正確的表達,但未見用於英語國家的公共標誌。
  • 還在用漢語「硬懟」英語?原來做考研翻譯要懂得這些區別
    (原文較長,我們分3次推送,本文是第2篇)任何接觸過考研英譯漢題目的人無不感嘆:太難了!的確,五個畫線部分大約150個詞,也就是說,每部分差不多30個詞。對於這麼長而複雜的句子,基礎不紮實就一定會犯暈!但是,任何難題都有解決的辦法,英譯漢也毫不例外。英語和漢語是兩種完全不同的語言,其思維方式和表達習慣可以說是千差萬別,不了解這些差別,翻譯時肯定會四處碰壁、頭破血流。
  • "中國航天之父"錢學森,當初回國有多難?
    在這種無端的指控下,錢學森和蔣英只得把飛機票退了,一家人被迫又回到了加州理工學院。聯邦調查局派人繼續監視他家每個人的行動。半個月後,幾名警務人員突然闖進了錢學森的家。他們又以"錢學森是共產黨"的罪名,非法將其逮捕,並送往特米那島,將錢學森關押在這個島上的拘留所裡,這一關就是15天。