圖片來源:梨視頻文化
視頻來源:騰訊視頻,由梨視頻發布
12月4日,《咬文嚼字》編輯部發布了2020年十大流行語,分別是:「人民至上,生命至上」、「逆行者」、「颯」、「後浪」、「神獸」、「直播帶貨」、「雙循環」、「打工人」、「內卷」、「凡爾賽文學」。
圖片來源:梨視頻文化
主編黃安靖表示,今年是流行語的「大年」,此次評選標準是一要反映時代特徵,二要弘揚正能量,三要引導語文生活。
圖片來源:梨視頻文化
也因此,今年的十大流行語「抗疫流行語明顯佔優」,黃安靖形容,「疫情是今年的年度底色,抗疫是今年的年度主題。」
圖片來源:梨視頻文化
此外,黃安靖說,《咬文嚼字》在評選流行語時一直堅持把結構、含義、用法上是否有「創新」作為重要標準。選流行也是要選那種能夠在社會上流傳下去,並且今後進入漢語的詞庫,進入漢語詞典的這種詞。「今年入選的詞條都體現了這一特點。如『人民至上,生命至上』、『直播帶貨』、『雙循環』、『凡爾賽文學』都是新結構,『逆行者』、『颯』、『後浪』、『神獸』等詞流行的都是新的含義,『打工人』、『內卷』在用法上都有所創新。」
今天我們就來看看2020年上榜的十大流行語用英語怎麼說?
新冠疫情給人民群眾的生命和健康帶來了嚴重威脅,全國人民緊密團結,積極投入到史無前例的抗疫鬥爭中。習近平總書記做出指示,要把人民群眾的生命安全和身體健康放在第一位!在黨中央集中統一領導下,全國人民勠力同心,守望相助,共克時艱,疫情防控形勢持續向好,社會經濟發展加快恢復。
2020年5月22日,習總書記在參加十三屆全國人大三次會議內蒙古代表團審議時說:
黨在任何時候都把群眾利益放在第一位,為保護人民生命安全和身體健康可以不惜一切代價
Partyputs the people's interests in the first placeunder any circumstances and is willing to protect the people's life and health at all costs.
在重大疫情面前,我們一開始就鮮明提出把人民生命安全和身體健康放在第一位。
Since the very beginning of the novel coronavirus outbreak, the Party has upheld the principle ofputting the people's lives and health as the top priority.
「人民至上,生命至上」體現了共產黨人「以人民為中心」的價值追求,我國之所以在抗疫戰中取得重大戰略成果,最根本的原因就是堅持了「人民至上,生命至上」這一指導準則。
逆行,指反著眾人的方向而行,不走尋常路;逆行者,指由於職責和信念所系,在發生重大危險時不顧個人安危,迎難而上,去拯救他人的生命、財產安全的人。
2020年,「逆行者」成為對在新冠疫情阻擊戰中湧現出的先進個人和集體的稱呼。在這場抗疫鬥爭中,廣大醫務工作者、疾控工作人員、人民解放軍指戰員、科技工作者、社區工作者、公安民警等等做出重大貢獻的人,均被稱為「逆行者」。他們以堅定果敢的勇氣和堅韌不拔的決心,同時間賽跑,與病魔較量,有些同志甚至獻出了自己寶貴的生命。「逆行者」展現了中國人民面對生死考驗時堅守崗位、不畏艱險的優良品質。
我們來看國務委員兼外交部長 王毅在第56屆慕尼黑安全會議上的演講:
一百多支醫療隊、兩萬多名醫護人員從全國各地向湖北重災區集結,被譽為當代「最美逆行者」。
Hailed asheroes in harm's way, over 20,000 healthcare workers in 100 plus medical teams converged in Hubei, the hardest hit province, from across the nation to support epidemic control.
本用以描寫風聲。現在流行的「颯」,特指帥氣利落、瀟灑清爽,多用於女性。
新冠病毒肆虐神州大地,女性撐起了抗疫的大半邊天。據統計,奮戰在抗疫一線的醫生中約有50%是女性,護士中女性超過90%。巾幗不讓鬚眉,女性是戰疫前線的「最美風景線」。用「颯」來形容她們,是全國人民對女性同胞最崇高的致敬!
1. Smartly
除了表示迅猛有力,這個詞還可以指時髦的,風度翩翩的。
例:She steps smartly across the street.
她瀟灑地穿過街道。
2. Dashing
形容十分自信有氣派,還可以這樣說。
例:She looked very dashing in a black jacket.
她穿黑色夾克很帥氣。
3. In high spirits
興高採烈、十分起勁地,英文還可以用上這個表達。
例:Ellen's been in high spirits ever since she found out she got the lead in the school play.
聽說自己要在校園劇裡做主角,艾倫就勁頭十足。
4. Drop-dead gorgeous
極其動人的,形容帥呆了還可以這樣說。
例:Perry's girlfriend is drop-dead gorgeous.
派瑞的女友太美了。
源於「長江後浪催前浪,世上新人換舊人」。
2020年五四青年節前夕,短視頻《後浪》以不可阻擋之勢成為輿論焦點。視頻中,演員何冰激情演講,以「後浪」稱呼新一代青年人,表達了對他們的認可與讚美,引起各界熱議,「後浪」紅極一時。
當前流行的「後浪」,大致是指我們的90後、00後。這一代人多為獨生子女,曾讓人覺得「不著調」「太叛逆」,但面對新冠疫情,他們奮不顧身,衝鋒在前,用實際行動證明了自己。「後浪」承擔起了歷史賦予他們的責任和使命,已成為這個偉大時代的「希望一代」。
如果是直譯,這個詞應翻譯為rear waves。但顯然,這種直譯方式只有中國人能夠理解,老外是很難將「後浪」和「年輕一代」聯繫起來的。因此,英語中關於「年輕一代」的更準確的說法,可以用younger generation,young people,youngsters來描述。
另外,我們還可以稱1995-2009年間出生的一代人為Generation Z,即Z世代,這也是英美文化中對如今的年輕人的一種稱呼。
(來源:滬江英語 編輯:yaning)
神異之獸Mythical Animals,本指中國古代民間神話傳說中的動物。
2020年上半年,因受新冠疫情影響,全國各地中小學延期開學,孩子們在家上網課。這些孩子活潑可愛,但許多人調皮搗蛋,還智商超群,出格之事時有發生。他們在家學習,沒有教師監管,家長不得不與之鬥智鬥勇,使出各種招數,猶如跟「神獸」相鬥。家長們心力交瘁,盼望疫情早日平復,學校早日複課,儘快讓「神獸歸籠」。「神獸」便成為疫情期間居家上網課的孩子的代稱。
看新聞中關於「神獸歸籠」的報導:
Kindergarten, primary and secondary schools are expected to welcome students in staggered time slots from Aug 15 to Oct 10, while universities are allowing students to return on different schedules from late August to early October.
中小學及幼兒園在8月15日至10月10日期間分批開學,高校學生在8月底到10月初期間分批返校。
【單詞講解】
這裡的staggered是形容詞,表示「錯開的」,比如疫情意見,很多公司實行staggered working hours(錯峰上下班)政策,也就是不同部門的員工上下班以及午休的時間各不相同,以避免同一時間段內人群在同一個場所聚集。Staggered schedule也是類似的意思,不同年級的學生開學報到的時間不同,由此也可以避免校園裡學生大量聚集。
(參考來源:新華網,中國日報網英語點津 Helen)
即通過網際網路平臺,使用直播技術,進行線上展示、導購、銷售的新型商品交易形式,是「新一代電子商務模式」。
看新聞報導:
A regulation on managing livestreaming hosts of different levels and classifications is being drafted in China as a move to improve the cultural taste of online content and keep the development of the industry in order, the Cyberspace Administration said on its official website Tuesday.
中國國家網際網路信息辦公室8月4日在官方網站表示,將研究制定主播帳號分級分類管理規範,提升直播平臺文化品位,規範行業發展。
【單詞講解】
現在很火的網絡直播的英文表達就是livestreaming,主播就是livestreaming host,直播帶貨就是sell products through livestreaming platforms,而限時秒殺的表達則是time-limited sec-killing。
新冠病毒肆虐期間,「直播帶貨」有效解決了實體店顧客大幅減少、庫存積壓商品滯銷的問題,一批「大流量」帶貨主播實現了驚人的銷售業績,吸引了眾多行業採用這種模式。據媒體報導,疫情嚴重的美國日前也開啟了「直播帶貨」模式。「直播帶貨」已成為廣為人知的流行語,進入大眾視野。
然而,在「直播帶貨」火爆的背後也出現了不少隱憂,如違規宣傳,數據造假,假冒偽劣產品不時出現,售後服務無法保障,等等。有效監管已成為當務之急。
國家網信辦負責人表示,將研究制定主播帳號分級分類管理規範(regulation on managing livestreaming hosts of different levels and classifications),明確直播行業打賞行為管理規則(clarify how to give tips to livestreaming hosts),將內容供給導向、打賞金額標準、主播帶貨資格與直播帳號分級分類緊密關聯(how many tips a livestreaming host can be given and who is allowed to sell products through livestreaming platforms will also be regulated, depending on the host's level and classification),建構激勵高質量信息內容供給的直播帳號信用評價體系(credit evaluation system for livestreaming accounts)。
國家網信辦負責人介紹,專項整治開展兩個月來,各部門依法處置158款違法違規直播平臺(illegal livestreaming platforms),掛牌督辦38起涉直播重點案件。督促平臺清理有害帳號及信息(clear up harmful accounts and information),封禁一批違法違規網絡主播(ban streamers violating laws and regulations),明確直播打賞作為平臺和主播履行服務合同的法律性質,規範管理工作穩步推進。
2020年5月14日,中共中央政治局常委會會議提出「構建國內國際雙循環相互促進的新發展格局」。黨的十九屆五中全會《中共中央關於制定國民經濟和社會發展第十四個五年規劃和二〇三五年遠景目標的建議》再次提出,「加快構建以國內大循環為主體、國內國際雙循環相互促進的新發展格局」。
這是對「十四五」和未來更長時期我國經濟發展戰略、路徑做出的重大調整完善,是著眼於我國長遠發展和長治久安做出的重大戰略部署,對於我國實現更高質量、更有效率、更加公平、更可持續、更為安全的發展,對於促進世界經濟繁榮,都會產生重要而深遠的影響。「雙循環」已走進大眾視野,成為社會廣泛關注的「熱詞」。
我們來看國家主席習近平在第十七屆中國-東協博覽會和中國-東協商務與投資峰會開幕式上的致辭
我們將科學把握新發展階段,堅定貫徹新發展理念,積極構建以國內大循環為主體、國內國際雙循環相互促進的新發展格局。
Based on a scientific analysis of the new stage of China’s development, we will stay committed to the new development philosophy, and actively foster a new development paradigm with domestic circulation as the mainstay anddomestic and international circulationsreinforcing each other.
打工,本指做工,多用於臨時性的工作;打工人,原本多指從事體力勞動的人,通常為外來務工人員。
9月22日,一名網友在網上發了一條自拍的短視頻,視頻中他做出要出門打工的樣子,並說:「勤勞的人已經奔上了塔吊,你卻在被窩裡伸了伸懶腰,你根本沒把自己生活當回事兒。早安,打工人!」 這個視頻引來大量關注與模仿,「打工人」隨即引爆網絡。
在流傳中,「打工人」適用範圍擴大,指稱對象多元化,幾乎成了各行各業勞動者的統稱。無論是社會精英還是普通職員,無論是腦力勞動者還是體力勞動者,都稱 「打工人」。
「打工人」是那些依靠體力或技術的勞動者的統稱。除了賺錢這個最大的目標,別的啥也不想;他們意志堅定,也不會遲到早退。
Dagong ren(laborer, commuter) is a general term for workers who engage in physical labor or are technically skilled. With making money as their first and only goal, laborers are a resolute group, and would never be caught arriving late to work or leaving early.
有網友說,「打工人」的說法背後是千萬草根的自嘲,他們壓力大、工作環境不如意。
不過,「打工人」卻也不僅僅指代「藍領」,還包括普通職員和中高層管理人員(It applies to all kinds of employees, from blue-collar workers and low-level staff to managers and top executives)。
一些坐辦公室的所謂白領,會自嘲為「碼農」或「金融民工」,透露出兩者本質的相似:都是離開家鄉來到大城市打拼的人。
它沒有社畜(corporate slave)顯得那麼慘,也沒打工仔(migrant worker)顯得那麼卑微,透露出小人物在平凡生活中的不懈追求。
例句:
世上只有兩種最耀眼的光芒,一種是太陽,一種是打工人努力的模樣。
There are two exceptionally dazzling lights in this world. One is sunshine, and the other is the face of a diligent laborer!
(Source:Sixth Tone, 21st English, Editor: Jade)
又稱「內捲化」,譯自英語involution,本是社會學術語,指一種社會或文化模式在發展到一定階段後停滯不前,或無法轉化為更高級模式的現象。
2020年下半年,有幾張圖片刷屏:有人騎在自行車上看書,有人邊騎車邊用電腦,有人床上鋪滿了一摞摞書……「邊騎車邊用電腦」的同學被稱為「卷王」登上熱搜。「內卷」流行開來,高校學生用它指非理性內部競爭。有同學舉例:老師要求論文五千字,不少同學為評優寫了一萬字,甚至更多。人人都超要求完成任務,但獲優比例並未改變。
現在,「內卷」從大學生群體中「出圈」,各行各業內部的非理性競爭都以「內卷」稱之。專業人士指出,發展中出現停滯階段很正常,關鍵是要有效地進行理性競爭,呼籲相關行業正視非理性的「內卷」現象,積極探索「去內捲化」的改革之路。
一種「以低調的方式進行炫耀」的話語模式,也稱凡學。
這種話語模式先抑後揚,明貶暗褒,自說自話,假裝用苦惱、不開心的口吻炫耀自己。比如,有人自炫長得瘦:「好羨慕那些輕輕鬆鬆就長胖了的人,我一個月吃了好多東西以為能到90斤,結果……太不公平了,我想哭!」
「凡爾賽文學」的得名源自日本漫畫《凡爾賽玫瑰》,這部作品細緻刻畫了18世紀末法國凡爾賽宮貴族生活的浮華奢靡,網友以「凡爾賽」借指高檔、奢華的生活。11月初,一個微博認證為作家的網友,在微博上用「平實」的文字記錄她的「高貴」生活,引來網友吐槽。「凡學」因此而爆紅,網上掀起了一場「凡爾賽文學」創作大賽。實際上,現在的「凡學」作品多數已不再是炫耀,而僅是一種調侃。
「凡爾賽文學」與「humblebrag(謙虛自誇)」意思相近,這個單詞表示「make an ostensibly modest or self-deprecating statement with the actual intention of drawing attention to something of which one is proud(表面上謙虛自嘲,實際上是為了炫耀某人引以為豪的事情)」。
例句:
他「凡學」附體,在抱怨自己環遊世界有多累。
He's humblebragging about how tired he is from his world travels.