當年連英語卷子都看不懂的江疏影,居然可以做英國首相的翻譯?(附視頻&雙語全文)

2021-02-28 訊飛易聽說

英國首相特雷莎•梅在武漢大學演講稿

 & 江疏影「靈動青春」翻譯稿雙語版

Thank you very much everybody. And I'm very pleased to be able to be here today at Wuhan University on this, my first official financial visit to China. And as we build our golden era of UK-China relations, what we do between us as two peoples is so very important as a fundamental of that golden era.

譯1:非常感謝大家。我很高興今天能夠來到這裡,來到武漢大學。這是我此次對華雙邊國事訪問的第一站。在發展中英關係「黃金時代」的過程中,兩國人民之間的交往對於這個「黃金時代」至關重要。

譯2:非常感謝大家,非常榮幸能夠來到這裡,來到武漢大學,這是我第一次對中國進行正式雙邊訪問。中英兩國正處於「黃金時代」,而體現這一點的正是人文交流,這是「黃金時代」的基石。

In fact, the first visit I made to a country outside the European Union when I became the British Prime Minister was to China. What I saw then was a very confident, a very forward-looking country, taking an increasing role on the world stage.

譯1:事實上,在我就任英國首相之後,我訪問的第一個歐盟以外的國家便是中國。我所看到的中國是一個充滿自信、高瞻遠矚的國家,並在國際舞臺上扮演著日趨重要的角色。

譯2:我所看到的是一個非常有自信,非常有遠見的國家,在國際舞臺上發揮著越來越重要的作用。

What I have seen today from the young students that I have met is an example of that confidence, that forward looking, that desire to take their country forward. And I can say from the students and young people I've met today that China is in good hands for the future.

譯1:今天,我遇見了很多青年學生,從他們身上我看到了他們的自信、遠見和引領自己的國家不斷前進的渴望。通過與這些學生和青年的見面,我想說,中國擁有出色的舵手,我翹首以盼!

譯2:今天從我所見到的年輕學生身上,就是一個很好的例子,可以看到這種自信和遠見,以及那種推動自己國家發展的渴望。從我今天看到的年輕學生身上,我可以看到,中國的未來交到了正確的人的手上。

Of course, later in my visit here in China, I will be meeting with President Xi and Premier Li, and discussing some of the mutual interests and challenges that we both share. One of them I will be looking at today here in Wuhan, which is how we develop a cleaner environment for the future.

譯1:當然,本次訪問期間,我將與President Xi和Premier Li會面,商討兩國共同關心的事宜和共同面對的挑戰。今天,我還將在武漢見證我們如何為未來構建一個潔淨的自然環境。

譯2:當然此次訪問中,我將會與President Xi和Premier Li見面,討論中英貿易以及兩國面對的問題和挑戰,其中之一就是今天要在武漢看到的如何給未來帶來清潔的環境。

But as I said, what underpins our relations, and as we build our global strategic partnership, is the people-to-people links.

譯1:正如我所說,隨著中英兩國面向21世紀全球全面戰略夥伴關係的建立,人文交流使雙邊關係不斷深化。

譯2:就像我剛才說的那樣,中英兩國「黃金時代」關係的重要內核就是人文交流,

And this Spirit of Youth festival is a very important example of that. And I would particularly like to thank Jiang Shuying for everything that she has been doing as the Spirit of Youth Ambassador, to encourage those links between young people in the United Kingdom and China.

譯2:「靈動青春」活動就是非常重要的一個例子。在此我要特別感謝江疏影,感謝你作為「靈動青春」形象大使所作的一切,激勵著中國和英國的年輕人。

And today I've met Chinese students who've studied in the UK, UK students who are studying here in China. We have more than 150,000 Chinese students in UK universities, and we have, as part of the visit I'm making here to China, a UK-China agreement on sharing knowledge of early years education. We look at university; sharing of university knowledge and expertise, but actually it's also good to share in the early years of education as well. We are seeing moreMandarin being taught in UK schools, and of course thousands of UK students here in Chinese universities.

譯1:今天,我見到了曾經在英國求學的中國學生,也見到了正在中國求學的英國學生。目前,有15萬中國學生在英國大學學習。這次作為我訪問中國的一部分,中英雙方將籤訂「早期教育合作協議」,共享知識與專業技能,這是我們很樂於見到的。在英國,越來越多學校開始教授中文,當然也有數千名英國學生在中國學習中文。

譯2:今天我見到了在英國留學的中國學生、在中國學習的英國學生見了面,我們有超過15萬中國學生在英國大學中讀書。此外,我們還有其他一些教育項目,比如這次訪問中,中國和英國將就早期教育分享方面達成合作。我們分享大學教育和專業教育,但事實上,在早期教育上分享也是至關重要的。我們看到,越來越多的英國學校開始教授普通話,也能夠看到,越來越多的英國學生選擇來中國學習。

And today I'm pleased to announce that we are extending the Shanghai maths teacher exchange which has been, I believe, a very good example of our people-to-people links and one of mutual benefit to both our countries.

譯1:今天,我很高興在此宣布,中英兩國將繼續「上海數學老師交流項目」,這充分證明我們兩國之間的關係在持續發展,並將為雙邊國家帶來裨益。

譯2:今天我很榮幸的宣布,英國將擴大上海數學教師交換項目。我認為這個項目一直是中英兩國人文交流的一個很好的例子,並將在未來讓中英兩國受益良多。

So, by learning with each other and from each other we can continue to develop the bonds of friendship that we value, and the bonds of friendship on which our golden era and UK-China relations are built, bringing our people closer together not just now, but for years to come in the future. And I hope – I say to the young people here, you will be the future leaders of your country, and I hope that in future years you will continue to strengthen the ties between the United Kingdom and China.

譯1:通過共同學習,彼此借鑑,我們能夠繼續發展彼此珍視的友好關係,讓兩國的人民走到一起,不僅在現在,也在未來。不斷發展兩國友好關係,這也是中英關係進入「黃金時代」的基石。我想對在場的所有年輕人說,你們是中國未來的領導者,我希望在未來,看到你們繼續為發展中英兩國關係做貢獻。

譯2:通過共同學習,互為人師,中英兩國將會繼續發展兩國重視的友誼關係紐帶,擴大中英「黃金時代」的基礎。拉近兩國人民距離,不僅僅是現在,更是未來。我希望,我對這裡的年輕人說,你們將會成為國家的未來領袖。希望你們未來能夠使中英兩國的關係紐帶更加牢固。

相關焦點

  • 每日郵報 | 英國中學生居然看不懂指針鐘錶
    校長們稱,因為青少年看不懂指針時間,指針時鐘將從考場裡消失,取而代之的是數字鐘。Digital devices will be installed into exam halls because GCSE and A-level students complained that they were unable to read the correct time.
  • 英國首相確診新冠,他一言不合做了這個決定!有點打臉...
    第二位是現任英國首相鮑裡斯·詹森(Boris Johnson),他昨天剛剛通過社交媒體宣布自己病毒檢測呈陽性:Over the last 24 hours, I have developed mild symptoms and tested positive for coronavirus.
  • 他們說的英語連英國人都聽不懂
    本文來自網絡:印度人有著迷一樣的自信,在語言上,他們總覺得自己說的英語才是最正宗的,其實,他們那奇怪的口音不要說英國人了,連我們中國人都有點聽不下去。有個笑話,說一個印度人在介紹自己和妻子的時候,是這麼說的:I'm dirty (thirty)and my wife is dirty (thirty) too。——本來想表達的意思是「我三十,我妻子也三十」,但說出來成了「我很髒,我妻子也很髒」。(不過也確實,印度的衛生條件不怎麼好,看他們的恆河就知道了。)即使這樣,印度人對自己的英語始終充滿自信。
  • 老外眼中最難學的果然是漢語,連精通32門語言的翻譯大神都跪了….
    文|王瑜 劉玄From 中國日報網雙語新聞微信號:chinadaily_mobileIoannis Ikonomou是一位歐盟委員會的專職翻譯。近日一則關於他的視頻在社交媒體上被瘋轉,因為他居然會說32種語言。
  • 新政◈英國穆斯林們將集體脫去頭巾學英語?!
    近日,在長期面臨恐怖威脅的嚴峻形勢下,被逼急了的英國首相卡梅倫提出了一個針對英國穆斯林的新政策。
  • 致雙語學校的魔都媽媽:別和英美私校比英語了,你連公立都比不過
    即使是在魔都的國際學校,8-12歲的學生也幾乎不可能達到英語為母語的孩子1萬多的詞彙量。閱讀和寫作就更難了。即使是美國學生,寫作水平也有高有低。而私立學校從入學起就以升學為目的,按照SAT等專業寫作要求來訓練學生的寫作能力,拿魔都雙語學校的英語寫作水平和英國私校相比較,實在是不切實際。除了讓家長更焦慮,孩子更自卑以外,沒什麼益處。
  • 終生學習:以翻譯,「養」英語
    以翻譯,「養」英語——英語終生學習我自己是喜歡翻譯、教翻譯、做翻譯,所以特別愛「誇大」翻譯的作用,總覺得:只要翻譯學好了,英語就學好了
  • 英國新首相誕生!
    英國保守黨的新黨首、英國人的新首相出爐了。鮑裡斯·詹森(左)和傑裡米·亨特(右)今天的官宣現場,傑裡米·亨特和鮑裡斯·詹森的家人比如亨特的中國妻子、跟鮑裡斯·詹森父親斯坦利、弟弟喬和姐姐蕾切爾都到場了。不過,沒有看到鮑裡斯·詹森的女友的身影。
  • 濟南一女孩用中英文雙語乞討,路人質疑:會寫英語還求助?
    「這邊用漢語寫的,下面用英語寫的寫完她自己就背過去身子去內容我沒看一個大學生好像就是求助啊不少人覺得可憐給他三十五十的給的也不少。」後面還附了一篇英文版「乞討書」:「Ladiesandgentlmen……」,雖有部分語法錯誤,但表達的意思和前面中文大致一樣。這份特別的雙語「乞討書」吸引了不少行人駐足,女孩面前放的錢明顯比旁邊其他幾個乞丐多。該女孩自稱姓張,從貴州流落至此,今年16歲,讀過初三,英文「乞討書」是她自己翻譯的。「這樣外國人也能看懂,他們給的錢多些。不過這一上午還沒碰到老外。」女孩說。
  • BBC紀錄片:當上帝說英語(中英字幕)
    www.xmqzmz.org《詹姆士王欽定本聖經》誕生於1611年,自誕生至今一直都是英語世界中最權威的聖經譯本。它影響了英國的政治、文化、藝術、文學,影響了承載它的英語本身,更影響了整個世界。據說:美國政府的公務人員,包括總統,都必須持《欽定本聖經》進行就職宣式。《欽定本聖經》的翻譯由英國國王詹姆士一世發起,可謂國家工程、皇家工程,所以叫《欽定本》。50多名有著形形色色社會背景的譯者,歷時七年之久,研究、爭執、斟酌用詞、打磨譯文,傾注了無數心血,終於完成了這本偉大的譯作。
  • 美人計 | 比江疏影英文更贊的,是她的美腿
    「花少第三季開播就備受關注,江疏影英語好還盤踞了微博熱搜幾天。
  • Breaking News:梅姨辭職了 (含老劉聽錄演講全文文本+翻譯+視頻)
    自從我第一次以首相的身份走出我背後這個門(大家可以看見一個10,唐寧街十號)以來,我就被驅使讓英國成為一個不僅為少數特權者而存在的國家,而是為所有所有人,並尊重歐盟公投的結果。 我確信今天我做的和三年前一樣:在一個民主國家,如果你給人們一個選擇,你就有責任執行他們的決定。我已經盡了最大努力去做那件事。為自己作為繼任者,努力脫歐進行解釋。她真的盡力了,後來英國人不想脫歐,她也努力拉著大家繼續脫。這就像一個老太太不想過馬路,做好事兒的人還是愣把她摻過去了。
  • 迪麗熱巴上英語試卷,網友:這樣的卷子再來一打!
    近日,有網友曬出幾張英語試卷,上面赫然印著迪麗熱巴的照片。
  • 俄羅斯的中文翻譯,中國人都看不懂的神翻譯
    俄羅斯莫斯科有個扎裡亞季耶公園最近剛剛開放,為了方便外國遊客,公園的標識上貼心地註明了俄、英、中三種語言,雖然看了也是一頭問號...把紅場翻譯成紅腸,這位朋友怕不是祖籍哈爾濱吧?公園裡的這些中文標識只是俄羅斯中文神翻譯的冰山一角,他們的才華更多表現在了菜單上。比如這道西葫蘆炒四川石油,戰鬥民族真的很敢吃.還有「烤西瓜膽小如鼠」,我看你們是膽大如牛了。
  • 「江疏影是我們韓國名字」??中國網友:已笑噴!
    起因是一位韓國的影視解說博主博主,發布了一段有關此部電視劇的解說,題為「為什麼奢侈品店員工不能看顧客穿著來判斷(人)的理由」↓相關視頻截圖此視頻人氣爆棚,短短兩天就獲得了440萬播放↓而原本一片和諧的視頻的留言區,在韓國網友們曬出了各種各樣的迷惑發言後一下「沸騰」了起來.luxuries n.
  • 英國首相梅姨首秀中文,給大家拜年啦!(雙語)
    在2017農曆新春到來之際,英國首相德蕾莎·梅伊Thereas May特別發表雞年新春賀詞,向全球華人致以最美好的新春祝願,並首秀中文給大家拜年
  • 疫情當頭,別拿「爛翻譯」忽悠網民,OK?
    本想一笑了之,可是,有些「爛翻譯」不但可笑還很可恨。可恨之處在於,把國內不懂英文的網民當傻子一樣忽悠!今天中午,朋友發來一篇文章,還是在某家大平臺上發布的:「可接受底線是死五十萬人」??英國衛生部長竟然說此等反人類的話!?嚴謹起見,文刀君檢索了一下英國衛生部長訪談原文。
  • 日文包裝連日本人都看不懂…
    一般山寨的都不太管日文是什麼意思,只要寫上去是日文就行了,反正顧客都看不懂。最近,一位日本網友在香港的藥房裡又發現了各種蜜汁山寨。日本人還有很認真的去解讀。。。。。網友也跟著曬出來自己看到的連解釋都解釋不出來的日語,中文字上面有寫「祛死皮」,包裝上大大的「かかとおらおら」也是無從解讀。
  • 衛報觀點:英國脫歐與英語圈國家的自我封閉 丨雙語閱讀
    英語對於英國來說是一項財富,但是英語在全球的統治地位也許讓英國人忽略了世界其他地方的聲音。 The language (or languages) spoken in a society help to define its identity. That is as true of Britain as of every other nation.
  • 英國首相帶頭減肥 只為做好這一準備
    旨在讓英國更有效地為「第二波」疫情做準備。首相想要讓人們減肥,並且作出了榜樣。相關內容摘編如下:這一次,英國首相鮑裡斯·詹森決定無視其所欽佩的政治導師邱吉爾的格言。當年邱吉爾被記者問到長壽的秘訣時,他回答說:「不運動。」這話是否準確並不重要,事實上,他從威士忌和雪茄中感受到的功效要多於跑步和做伏地挺身。而他開戰的對象是可怕的敵人,那些人都是肉身,而非一種具有潛在危險的病毒。