近日,美國麥當勞推出一款限時供應、名為「Donut Sticks」的早餐新品,引起了網友們的關注,當地華人稱之為麥當勞「油條」。
Donut Stick從外形和口感上來看,簡直就是迷你版中國油條,每根只比手指頭長一點,外面撒著肉桂糖霜,與常見的「西班牙油條」吉事果(Churros)並不一樣。
這款小食一包6根起售,每包約2美元。產品一經推出迅速成為當地的「網紅食品」。
來聽聽相關報導:
In the melting pot of the United States, where diversity, integration and convergence are woven into each and every thread of the social fabric, Chinese Americans still look for ways to indulge their nostalgia and ease their homesickness.
美國是個大熔爐,其社會構架的每一根線都編織著多樣性和一體性,彼此相互交融。但美籍華裔仍在找尋方法,懷念故土,以慰鄉愁。
Some have discovered a temporary fix at a fast-food chain.
一家快餐店短暫化解了這種鄉愁。
Every morning for the past three Saturdays, Cindy Wang has driven her two preteen sons to the nearest McDonald's for breakfast.
在過去的三個周六早上,Cindy Wang都開車帶兩個十來歲的兒子去附近的麥當勞吃早餐。
Contrary to her long-held belief of eating healthy, Wang orders doughnut sticks coated with cinnamon sugar by the dozen.
一反往常的健康飲食理念,Wang點了一打撒著肉桂糖霜的甜甜圈棒。
▲ Photo by Dai Yiran/China Daily
Sometimes, "I need to go back to the counter and order seconds and thirds," the Chinese-American woman said. "It has become our new family ritual."
這位美籍華裔女士說:「有時,我還得再去櫃檯追加兩三次。這已變成我們家的新傳統。」
Wang is one of 4 million immigrants who are trying to reconnect with their Chinese heritage.
Wang女士是四百多萬中國移民中的一員,他們正試著重新喚醒體內的中華特質。
In February, McDonald's unveiled its new item — doughnut sticks — to enrich its breakfast menu, particularly the bakery category. The treats, about the size of an adult's index finger, come in half-dozen or dozen servings.
今年二月,麥當勞豐富了烘焙品類菜單,推出了新品早餐「甜甜圈棒」。這款甜點與成年人食指大小相等,按半打(6根)或一打(12根)的方式出售。
"They're light and crunchy on the outside and soft and warm on the inside," according to McDonald's promotional material, noting that the main ingredients are enriched flour, water, butter, vegetable oil, sugar, vital wheat gluten, salt, milk and yeast.
「外表酥脆帶甜,內裡鬆軟溫熱。」從麥當勞的宣傳信息來看,甜甜圈棒的主要原材料是麵粉、水、黃油、植物油、砂糖、活性小麥麵筋、食鹽、牛奶和酵母。
"We want to do better at breakfast," said McDonald's CEO Steve Easterbrook in October, adding that he hoped offering doughnut sticks would "re-energize sales during the morning".
麥當勞總裁Steve Easterbrook在十月份時表示:「我們想把早餐做得更好。」他還補充說希望甜甜圈棒可以「振興早餐銷售額」。
Rumor has it that the doughnut sticks look like replicas of (and taste an awful lot like) the dough sticks of China, a traditional breakfast delicacy better known as youtiao.
不過有傳言稱,甜甜圈棒看起來(嘗起來也十分)像中國傳統早餐的油條。
A marketing tool to drum up clients' interest over the competition, the launch of the new food has evolved into a culinary treat for Chinese Americans across the land.
新品的上市作為在激烈市場競爭中招徠顧客的營銷手段,已成為全美華人的美食選擇。
They visit McDonald's stores in throngs, share pictures and race to be the first to try them. They broadcast their comments and compare prices in different cities. They purchase soy milk from other markets then order doughnut sticks, as they believe only that combination makes for the authentic traditional snack.
他們成群結隊地去麥當勞,曬照片,爭先恐後地嘗試新品,發表評論,比較不同城市的價格。他們先從超市購買豆奶,然後訂購甜甜圈棒,因為在他們看來,只有這樣搭配,才是地道的中國傳統小吃。
The topic "McDonald's in America is selling youtiao" has gone viral — a short video on Weibo has attracted about 300 million views and over 20,000 comments so far.
#美國麥當勞賣油條#在網上成為熱門話題。迄今為止,發布在微博上的短視頻已有超過3億的閱讀量,引發了2萬多條討論。
"I rushed myself into a store, ordered a dozen to quench my appetite," said Shan Wang of Fremont, California, on her WeChat moment. "I forgot to tell the clerk not to sprinkle cinnamon sugar, though. Otherwise, the doughnut sticks taste more like youtiao."
住在加利福尼亞菲蒙市的Shan Wang發了一條朋友圈:「我衝到麥當勞,點了一打甜甜圈棒,來安慰我的中國胃。但我忘了跟店員說不要撒肉桂和糖霜,不然吃起來更像油條。」
Although McDonald's has recommended a price of $1.29 for six, or a dozen for $2.39, prices at local stores vary with market demands. Customers in Silicon Valley pay double the recommended price.
儘管麥當勞的建議售價分別為1.29美元半打,2.39美元一打,但是具體地方售價隨市場需求改變。比如,矽谷的顧客需要支付建議售價的雙倍。
Oddly, McDonald's doesn't sell doughnut sticks as a breakfast item in China. Back there, not many people understand why Chinese Americans get so ecstatic over a doughnut stick.
奇怪的是,中國的麥當勞早餐並不出售甜甜圈棒。事實上,很多人不理解為何美籍華人會為一根甜甜圈棒如此著迷。
"An equivalent to your one dozen only costs us 20 cents," said my high school bestie. "Don't you have a better choice than the oily, fried and expensive stuff that you call American youtiao?"
我的高中閨蜜說:「我在中國買同樣份量的一打油條,也就20美分。難道除了油炸昂貴的美國油條,你們沒有別的可吃了嗎?」
Alas, I don't have a substitute to connect with my Chinese culture.
唉,怎奈我找不到其他替代品來懷念中國文化了。