細心的小夥伴可能會發現,北京地鐵的英文是 subway,而上海地鐵則是 metro,香港地鐵又叫做MTR。為什麼各地對於地鐵的叫法不同呢?
(圖片來源:視覺中國)
首先讓我們來了解一下中學課本上學到的「subway」。
Subway是一個合成詞,其中sub表示「在……下面」,在地下的道路,通常也就是地鐵了,它作為地鐵名稱,常見於紐約和北京等地。
但是在中國,只有少數幾個城市的地鐵叫做subway。
而在英式英語中,subway大多指「地下過街通道」,並不一定表示地鐵,所以說如果有英國小夥伴向你諮詢subway的時候,記得分辨他說的是「地鐵」還是「地下通道」。
The majority of us feel worried if we walk through a subway.
大多數人在走地下通道時都感到害怕。
Metro在中國更加常見,深圳上海杭州以及一些新興的一線城市,地鐵統一稱之為metro。
Metro這個詞源於法語單詞métro,它作為地鐵的口語化表達,完整說法是metropolitan railroad/ railway,從字面上看就是城市裡的鐵路,來自於法語chemin de fer métropolitain。
(圖片來源:視覺中國)
全世界大多數城市的地鐵都被稱為metro,它已經成為地鐵世界通用的名稱。
例句:
We ride the Metro to the post office.
我們乘地鐵到了郵局。
除了常見的metro和subway,表達地鐵的詞還有underground。
Underground的原本意思是「地下的,隱秘的,秘密的」,在世界上,只有倫敦的地鐵稱之為London Underground。
(圖片來源:視覺中國)
同時,倫敦地鐵還有另外一個專有稱呼是「The Tube」,原本意思是管道,因為倫敦地鐵的通道是管子形狀的。
例句:
Go by underground& it'll take you forever if you go by bus.
坐地鐵去吧!要是你乘公共汽車去,得花很長的時間。
除了上述的三個名稱,還有其他不同的地鐵命名方式,比如
香港地鐵:Mass Transit Railway,簡稱MTR
臺灣地鐵:Mass Rapid Transit,簡稱MRT
雖說metro這幾個詞世界通用,但提前了解地區叫法,做到入鄉隨俗自然是最好的。