津雲新聞記者 張赫洋
提到靜園,眾所周知它是天津的一張旅遊「名片」。但近日,有細心市民發現這張「名片」出現了諸多錯誤。
網友「ByMissK」在微博上發帖反映,「基本屬於國人不看,老外看了蒙圈系列,但既然看到了就手動校對一下吧。改完我會再去的。」同時,該網友曬出了多張照片,這些照片是原溥儀臥室、原大餐廳、原小餐廳的展板介紹,展板介紹上有中文部分和英文部分,該網友指出其英文部分出現了諸多錯誤。
△網友「ByMissK」指出靜園展板翻譯出現眾多錯誤
錯誤頻頻出現 i和l混著用?
8月24日,津雲記者聯繫上網友「ByMissK」,她介紹,自己是本市人,8月22日去靜園遊玩,遊覽的時候拍下了原溥儀臥室、原大餐廳、原小餐廳這三個展板。
「遊玩的時候,沒有留意到展板上的英文翻譯有問題,後來通過拍攝的照片留意到的。」該網友說,「我之前在英國留學過,所以回來看照片時仔細看了英文部分,發現裡面出現了i與l不分的問題,而且這個問題反覆出現,可以說錯處眾多。」
通過該網友提供的照片可以看到,展板上英文Puyi被寫成了PuyI,stick被寫成了stIck,typical被寫成了typIcal,giving被寫成了gIvIng,mind被寫成了mlnd,his被寫成了hls,superior被寫成了superlor,still被寫成了stlll,mixed被寫成了mlxed,is被寫成了Is,in被寫成了In……
英文部分眾多i被寫成l。「現在國家大力發展文旅產業,靜園是天津歷史的一個窗口,本著為家鄉好的目的,我把這些錯誤『曬』出來,並在微博上@津城靜園,希望靜園那邊可以儘快更新展板把錯誤調整過來,改完我會再過去看看。」 網友「ByMissK」告訴津雲記者。
該網友將錯誤「曬」出後,眾多網友「吐槽」靜園方面居然出現了這種錯誤。
「這種錯誤真的不應該……」
「直接谷歌都比這準啊。」
「簡直亂寫一通!那麼多的錯!誰幹的事情。」
同時,也有不少網友留言讚揚「ByMissK」,表示其「有心了」、「哈哈!認真」。
△網友對靜園展板翻譯眾多錯誤「吐槽」
官方回應:印刷出現了問題
該網友反映靜園展板翻譯出現錯誤後,靜園方面通過其微博「津城靜園」進行了回復,表示:「感謝這位眼尖童鞋幫我們發現了這個問題,我們檢查後發現是印刷的小失誤,後面我們也會儘快對其進行維護,為遊客提供更愉快的遊覽體驗,感謝您對靜園的關注,我們會竭誠為您服務。」
對此,網友「ByMissK」回復「津城靜園」:「印刷?小?失誤?別怪機器,趕緊整改吧,還有這不是眼尖是嚴謹。」
8月27日,津雲記者致電天津靜園方面,針對以上問題進行詳細的了解,工作人員表示:「靜園內的這些翻譯展板,是2018年前後印制出來並擺放在景區內的,我們已經檢查了這些翻譯的原始稿件,是沒有問題的,翻譯由天津外國語大學翻譯中心完成。問題其實是出在了印刷公司方面,當時我們收到印刷成品的時候,也留意到了網友『ByMissK』所反映的問題,但是,和該網友網上曬圖有所不同的是,如果直接看這些展板上的翻譯,其中那些看似把i印成了l的字母,兩者還是有區別的,仔細看l其實裡面確實是由點與豎道兩部分組成的,只是被印刷得確實有些相連了,有些看得不太清楚,所以當時我們就沒有讓印刷公司重新印製展板。展板在靜園放置的這兩年,並沒有遊客提出過相關翻譯問題,所以展板就這樣一直擺放著了。」
△靜園工作人員解釋i與l仔細看有些許差別,但是印刷確實不太清楚(靜園方面供圖)
這次,網友『ByMissK』提出了以上問題,靜園方面工作人員表示:「感謝這位遊客提出的建議,我們已經將相關問題報給了上級部門,正在走相關流程,我們將儘快對相關問題進行修整。」
津雲新聞記者也將持續關注此事後續進展。
聽說好看的人,都愛點「在看」