你應該知道的一周熱詞(Weekly Buzzwords)

2021-02-15 翻吧

一周大情小事,必有熱點新聞。大夥與翻吧君一起來看看這些新聞的熱詞吧!

1G20峰會倒計時100天: 100-day coutdown  to the G20 summit 2價格改革:pricing reform3不文明行為: inappropriate public manners4預裝:ship/pre-install5種族歧視:racial discrimination家庭暴力: domestic violence/spousal support:配偶贍養費管教孩子:child discipline

5月27日是二十國集團杭州峰會倒計時100天。9月4至5日,第11次G20峰會將在杭州舉行,本次峰會的主題是"構建創新、活力、聯動、包容的世界經濟(Toward an Innovative, Invigorated, Interconnected and Inclusive World Economy)"。


請看相關報導:

The 100-day countdown to the 2016 G20 summit begins in east China's Hangzhou city on Friday.

5月27日,2016年20國集團(G20)峰會100天倒計時在中國東部城市杭州啟動。

5月26日,外交部部長王毅在G20杭州峰會中外媒體吹風會(a briefing for Chinese and foreign media)上指出,G20杭州峰會迎來倒計時100天之際,"中國已經作好準備,杭州已經作好準備,期待著各國貴賓的到來"。王毅表示"雖然全球經濟已經恢復到一定程度,但經濟增長依然低迷(the growth remains sluggish),下行壓力仍在繼續(the downward pressure continues)"。因此,"中方將'創新增長方式(innovation-driven growth)'確定為今年峰會重點議題。這是G20首次聚焦全球增長的中長期動力(this is the first time the G20 will focus on the medium- and long-term driving forces of global growth)"。

王毅還透露,以"創新增長方式"議題為代表,中方正在同各方一道,力爭打造杭州峰會十大成果(10 expected major outcomes of the summit), 其中包括制定創新增長藍圖(map out blueprints for innovation-driven growth)、制定全球貿易增長戰略(develop a strategy for global trade growth)、深化國際金融架構改革(deepen the reform of the international financial structure)、創立三位一體的反腐敗合作(establish a three-pronged approach to anti-corruption cooperation)等。

新一輪價格改革正不斷推進。目前,北京、福建、湖南、江蘇、內蒙古、遼寧、河北等地公布了價格改革實施意見。各地的實施意見多以2017年和2020年為時間節點,提出了價格改革的主要目標。


請看相關報導:

Seven provincial-level regions have unveiled their pricing reform plans, chinanews.com reported on Thursday.

據中新網26日報導,7個省區市已經出臺了價格改革實施意見。

北京和河北提出"到2020年競爭性領域和環節價格全部放開(lift price controls in competitive sectors by 2020)";福建則提出,"到2017年全面放開競爭性領域和環節價格"。在提出目標的同時,各地的實施意見著眼於資源(resources)、交通(transportation)、醫療服務(medical services)、教育(education)等重點領域(key sectors)價格改革,提出了具有地方特色的政策措施,並明確了各自的時間表和路線圖(timetable and roadmap)。

在資源價格方面,建立階梯價格制度(tiered pricing mechanism)成為各地部署的重點。湖南提出,全省設市城市將全面實行階梯水價制度(tiered pricing mechanism for water use),2020年全面建立城鎮居民生活用水(residential water use/consumption)階梯水價制度和非居民生活用水(water for non-residential use)超定額(over-quota)、超計劃累進加價制度(progressive pricing mechanism)。

在交通運輸價格方面,北京提出研究交通擁堵費(traffic congestion fee/charge)政策,落實公共運輸價格(public transportation prices/costs)動態調整辦法,定期對實行政府定價(government pricing)管理的城市公共電汽車和軌道交通(rail transportation)價格進行調整。

計程車運價改革(taxi fare reform)成為各地關注的重要內容。其中,內蒙古、遼寧、河北等地提出,健全出租汽車運價動態調整機制(dynamic price adjustment mechanism)及運價與燃料價格聯動辦法(linkage mechanism of taxi fares and fuel prices)。湖南提出,逐步取消計程車經營權有償使用費(taxi franchise fees),放開計程車企業承包管理和服務收費。

在醫療服務價格方面,各地提出的措施呈現"有升有降"的特點,其中,多地提出要降低大型醫用設備(large medical equipment)檢查治療價格。此外,福建提出,2016年起逐步放開市場競爭比較充分、個性化需求比較強的醫療服務項目價格;內蒙古提出,放開公立醫療機構(public medical institutions)提供的非治療性口腔正畸(non-therapeutic orthodontic treatment)、種牙(dental implant)、整形美容(plastic surgery)、人類輔助生殖技術(assisted reproductive technology)、雷射矯正視力(laser vision correction)等個性化醫療服務價格。

 

5月30日,國家旅遊局向各地區旅遊局下發了修訂後的《國家旅遊局關於旅遊不文明行為記錄管理暫行辦法》,2015年4月印發的《遊客不文明行為記錄管理暫行辦法》停止實施。新《辦法》將「旅遊不文明行為記錄」從6條增至9條。同時,記錄時間從最長的1年至2年,增加到1年至5年。同時,增加了針對旅遊從業人員違規的規定,同樣列入不文明記錄。


請看相關報導:

China has issued a new regulation to blacklist tourists and tourism service providers with inappropriate public manners.

我國出臺新規,將遊客和旅遊從業人員的不文明行為列入黑名單。

新《辦法》中列出的旅遊不文明行為(inappropriate tourism behavior )包括:

擾亂公共場所秩序(undermining public order)

公共運輸工具上行為不當(acting inappropriately on public transport)

破壞私人或公共財物(damaging private or public property)

違反當地風俗習慣(disrespecting local customs)

破壞文物古蹟(sabotaging historical exhibits)

參與賭博、色情等非法活動(engaging in gambling or illegal sexual activities)

破壞生態環境,違反野生動植物保護規定(destroying the environment or violating the protection of wildlife)

擾亂旅遊場所秩序(disrupting the public order at tourist resorts)

同時,新《辦法》將從事旅遊經營管理與服務的工作人員即「旅遊從業人員」(tourism service providers)違規,也納入了「不文明行為記錄」。

Tourism service providers who insult, assault or threaten their clients or perform other behaviors which lead to adverse social influences will be added to a inappropriate tourism behavior record system, according to the China National Tourism Administration.

國家旅遊局表示,旅遊從業人員侮辱、毆打、脅迫遊客,或其他造成嚴重社會不良影響的行為,將被納入旅遊不文明行為記錄系統。

新《辦法》明確,旅遊從業人員其在經營管理和服務過程存在價格欺詐(price fraud)、強迫交易(forced shopping)、欺騙誘導遊客消費;侮辱、毆打、脅迫遊客(insult, assault or threatenclients);傳播低級趣味、宣傳迷信思想等造成嚴重社會不良影響的行為,也將納入記錄。

 

小米科技6月1日宣布與微軟達成合作夥伴關係,作為合作協議的一部分,小米將在其安卓智慧型手機和平板電腦上預裝微軟Office和Skype。


請看相關報導:

Microsoft Corp. and Xiaomi Inc. have expanded their global partnership to provide innovative user experiences on mobile devices. As part of the agreement, Xiaomi will ship Microsoft Office and Skype on Xiaomi Android smartphones and tablets.

微軟與小米拓展其全球夥伴關係,在行動裝置上提供創新用戶體驗。作為協議的一部分,小米將在安卓智慧型手機和平板電腦上預裝微軟Office和Skype。

The companies』 new collaboration also includes a cross-license and patent transfer agreement.

雙方的合作還涉及專利交叉許可及轉讓協議方面的內容。

一般情況下,電子設備「預裝」軟體會用pre-install來表示。

這裡的「預裝」用了ship這個詞,原意是「船隻」或者「把(物品)裝上船」,用在電子設備領域就指「安裝(軟體)」,比如:Microsoft's next version of Windows will ship with tons of security features.(微軟的下一版Windows將安裝多個安全功能軟體。)

另外,英文報導中講到某個品牌產品的「出貨量」時多用shipment來表示,比如:Huawei regained its leading position, with shipments of 16.5 million units to China in the latest quarter. (本季度,華為重返領先位置,在中國的產品出貨量達到1650萬件。)

上面的報導中還提到兩個商務合作中的專業詞彙,cross-license agreement和patent transfer。

Cross-license agreement指持有專利權的幾方籤署協議允許對方使用自己的專利(a contract between two or more parties where each party grants rights to their intellectual property to the other parties),即「專利交叉許可」。

Patent transfer很好理解,就是通過一系列商業交易手段達成「專利轉讓」。

從 2016年9月起,包括小米5, 小米Max, 小米4s, 紅米Note3和紅米3在內的小米安卓設備將預裝微軟Word、Excel、PowerPoint、Outlook和Skype應用在內的一系列應用。具體預裝產品因設備、市場和移動運營商情況而會有所不同(specific offerings may vary by device, market and mobile operator)。

因「上海雷尚化妝品有限公司」下屬的「俏比洗衣溶珠」的一則視頻廣告涉嫌種族歧視,被西方媒體廣泛報導和轉載。日前,該公司在新浪微博發表聲明,表示對於廣告內容引發爭議表示遺憾,稱絕不會推卸責任。


請看相關報導:

Its commercial for the "Qiaobi" brand shows a black man, who is wearing dirty clothes and has a soiled face, whistling and winking at a young Chinese woman, who calls him over, puts a detergent packet into his mouth and forces him into a washing machine.

「俏比」品牌產品的一則廣告中,一名穿著髒衣服、臉上有汙漬的黑人男子朝一名年輕的中國女子吹口哨並拋媚眼,這位中國女子把黑人男子叫過來,往他嘴裡放了一顆洗衣溶珠,然後把他塞進洗衣機裡。

Moments later an Asian man emerges in clean clothes and the woman grins.

過了一會兒,一名穿著乾淨衣服的亞洲男子從洗衣機裡出現,然後該女子笑了。

The commercial closes with the brand's tagline: 「Change starts with Qiaobi.」

在廣告的結尾,出現了該品牌的宣傳語:「改變從俏比開始。」

Within the past few days, it has been watched more than 6.5 million times on YouTube.

過去幾天裡,這則廣告在YouTube上的播放量已經超過650萬次。

聯合國在1966年為種族歧視(racial discrimination)給出的定義是:

"any distinction, exclusion, restriction or preference based on race, color, descent, or national or ethnic origin that has the purpose or effect of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural or any other field of public life."(Part 1 of Article 1 of the U.N. International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination)

任何基於種族、膚色、血統、國籍或者民族血統而產生的區別、排除、限制或者偏向行為,以使其無法平等享有人權,在政治、經濟、社會、文化及公共生活其他領域的基本自由不被認可、無法行使。(聯合國《消除一切形式種族歧視國際公約》第一部分第一條)

這則在國內觀眾看來似乎有點「搞笑」意味的廣告在西方媒體引發了熱議。

《赫芬頓郵報》甚至將這則廣告稱為「史上最具種族歧視意味的廣告」:


CNN不但報導了網友們看到這則廣告之後的憤怒情緒,


 

還扒出這則廣告創意並非原創,而是抄襲了義大利的一則廣告。

 

根據去年新修訂的《廣告法》,任何包含或暗示有關國家、種族、宗教和性別歧視的內容都禁止在廣告中出現(any content containing or implying national, racial, religious and gender discrimination is prohibited in adverts),否則將受到處罰。

「俏比洗衣溶珠」製造商在微博聲明中表示:

「對於廣告內容引發的爭議我們表示遺憾,但絕不會推卸責任。」(We express regret that the ad should have caused a controversy. But we will not shun responsibility for controversial content.)

「因廣告的傳播及輿論的過份渲染,對非洲裔人群造成的傷害,在此,我們表示歉意,也真誠希望廣大網友和媒體不要過份解讀。」(We express our apology for the harm caused to the African people because of the spread of the ad and the over-amplification by the media. We sincerely hope the public and the media will not over-read it.)

該聲明表示,已終止廣告投放(cancelled the distribution of the ad),刪除了部分網上視頻連結(deleted the links to the video),也希望網友及媒體不要再傳播。

   

近幾天,日本一位7歲的熊孩子引發全球媒體關注。

 

5月28日,這個男孩與父母及姐姐在北海道一處森林附近的公園遊玩,因向周圍車輛和遊人扔石子而遭父母懲戒,在回家途中被強行叫下車,獨自一人被留在森林裡。幾分鐘後,家人開車回來卻發現這個男孩已不見蹤影。

由日本警方、消防、政府公務員等組成的搜索隊伍四處尋找,6月3日上午,終於在北海道最北部的一處軍隊訓練營找到了他。

該事件在日本國內和國際媒體中廣泛傳播,同時也引發了人們關於父母該如何管教孩子的討論。

我們先看一下有關該事件的相關報導:

Yamato Tanooka was left behind on the family’s way back from a day trip to Nanae. Tanooka’s father said his son was misbehaving, throwing rocks at cars on a nearby road.

田野岡大和是在一家人從七飯遊玩返程的路上被丟下的。他的父親表示,兒子一直很頑皮,往旁邊道路上的汽車扔石子。

To punish him, his parents left him in the forest, driving 550 yards away, and returning minutes later. By that point, Tanooka was already gone.

為了懲罰他,他的父母將他留在森林了,開車走了550碼(503米),幾分鐘後就開回去了。到那時,田野岡大和就不見了。

Tanooka was left without food or water, wearing just navy shorts, a black pullover and red sneakers.

田野岡大和當時身邊沒有水或食物,只穿了藍色短褲,黑色套頭衫和一雙紅色運動鞋。

The mountainous area is also home to wild bears. Search efforts have intensified after rescuers found fresh bear droppings.

他所處的山區常有野生熊出沒。搜索人員在附近發現新鮮的熊糞便之後加強了搜索力量。

The boy was found Friday morning by a soldier in a military drill area on the northernmost main island of Hokkaido.

周五早晨,一名士兵在北海道最北部的一處軍事訓練營找到了這名男孩。

The boy suffered some dehydration and was getting an intravenous drop, but besides some minor scratches on his arms and feet, no serious risks to his health were found, a medical doctor who had examined him was quoted as saying.

男孩有點脫水,正在接受輸液治療。給他做身體檢查的醫生表示,除了胳膊和雙腳有些輕微擦傷之外,沒有發現嚴重的健康問題。

男孩被找到,搜索人員開心鼓掌

這件事被媒體報導之後,引發了很多人關於孩子管教方式(child discipline)的討論。

雖然各個國家因為文化和傳統的不同,管教孩子的風格也不盡相同。但是,大體上基本都可以分為懲罰(punishment)和獎勵(reward)這兩種。

懲罰(punishment)又分為身體懲罰(physical punishment)和非身體懲罰(non-physical punishment)。身體懲罰就是我們常說的「體罰」,具體方式我們就不細說了。

我們來說說常見的幾種非身體懲罰方式:

Time-outs(隔離獨處):通常的做法是讓小孩在牆角自己站一會兒(corner time),即「面壁」;或者把小孩獨自關在自己的房間,類似我們說的「關小黑屋」。

Grounding(禁足):這是針對年齡稍大一點的青少年的懲罰方式,一般做法是孩子放學回家以後,限制其出門玩耍的自由,在家的時候,也會限制他們使用電腦、電視等娛樂設備。

Scolding(責備):對孩子的不良行為進行責備和批評。

另外,不少家長還會使用一些非懲罰類的管教方式(non-punitive discipline),常見的方式包括:

Praise and rewards(表揚與獎勵):孩子表現好的時候就給予一些稱讚和認可。

Natural consequences(順其自然):允許孩子犯一些錯誤,然後自己從錯誤中吸取教訓。比如,孩子忘記帶午飯去上學,中午吃飯的時候就會餓肚子,這樣他以後就會記得帶午飯了。

該事件中,男孩的父母使用的就是time-outs(隔離獨處)的管教方式,但是因為男孩並沒有待在原地等他們回來而導致後續的一系列事件轉折,導致不少人都質疑,把孩子留在一個熊出沒的地方到時算管教還是虐待(abuse)。

幸好,這個7歲的男孩安全被找到了。

5月23日,「傑克船長」約翰尼-德普的第二任妻子Amber Heard提出離婚申請,並要求對方支付配偶贍養費(spousal support)。

之後,德普也提出了離婚申請,因二人沒有籤訂婚前協議(prenuptial agreement),所以德普通過律師拒絕了支付配偶贍養費的要求。


過了幾天,Amber Heard又向法庭提起訴訟,稱德普對她實施家暴。法庭對德普發出限制令(restraining order),要求他與Amber Heard至少保持100碼的距離。

對此,德普的女兒Lily-Rose及其母親Vanessa Paradis公開發聲,表示德普是很有愛的父親,是敏感、溫暖的人,否認其有暴力傾向。Vanessa Paradis曾與德普交往14年,育有一女一子。

至此,圍觀的網友都被搞暈了,也不知道該相信誰。

先不管這件事最後會如何收場,我們還是跟著外媒的報導先學點英語表達吧。

關鍵詞一:提交離婚申請(file divorce papers)

Amber Heard, 30, filed divorce papers on Monday citing irreconcilable differences and seeking spousal support.

現年30歲的Amber Heard周一以不可調和的分歧為由提交離婚申請並索要配偶贍養費。

It was just three days after his beloved mum Betty Sue passed away .

而這距離德普的母親Betty Sue去世僅僅三天。

The couple are not thought to have put a prenuptial agreement in place before they tied the knot in February 2015.

二人在2015年2月結婚前並未籤訂婚前協議。

Johnny filed a response through his lawyer Laura Wasser asking for Amber's maintenance claim to be turned down.

德普通過律師Laura Wasser請求法庭駁回Amber提出的配偶贍養要求。

 

關鍵詞二:家庭暴力(domestic violence)


On May 27, Heard filed for a temporary domestic violence restraining order against Depp.

5月27日,Heard向法庭請求對德普發出家庭暴力限制令。

In her court filing, she alleged that Depp was verbally and physically abusive toward her throughout their four-year relationship and that he has a problem with substance abuse.

在申訴中,Heard稱德普在他們交往的四年間一直對她施行言語和身體上的暴力,並表示德普還有藥物濫用問題。

The judge granted a temporary restraining order requiring Johnny to stay 100 yards away from her until a court hearing in June, and gave her sole use of their downtown L.A. apartment, but declined to order any temporary spousal support for her or require Depp to stay away from her dog, Pistol.

法官發出臨時限制令,要求在6月法庭聽證之前德普要與Heard保持至少100碼(約91米)的距離,準許Heard享受洛杉磯公寓的單獨使用權,但駁回了其臨時配偶贍養費以及要求德普不得靠近寵物狗Pistol的請求。

Depp's divorce attorney Wasser said Heard's domestic abuse claims are financially motivated.

德普的離婚律師Wasser表示Heard的這些家暴訴求主要是為了錢。

關鍵詞三:家人聲援(support from daughter and friends)


Lily-Rose Depp, 17, shared a childhood photo of herself and her dad.

德普17歲的女兒Lily-Rose分享了一張自己小時候跟父親的照片。

"My dad is the sweetest most loving person I know, he's been nothing but a wonderful father to my little brother and I, and everyone who knows him would say the same," she wrote in the caption.

她在照片下面寫到:「我爸爸是我認識的最甜蜜最有愛的人,他對我和我弟弟來說是位出色的父親,所有認識他的人都會這麼說的。」

Vanessa Paradis, Johnny Depp’s ex and the mother of his children, penned a letter, in defense of her former partner of 14 years on May 27, saying that he had never been physically abusive with her in the entire time she had ever known him.

德普的前任女友,同時也是他兩個孩子母親的Vanessa Paradis在5月27日手寫了一封信聲援德普,稱自己跟德普一起的14年中從未受到過暴力對待。

Mr Depp’s ex-wife, Lori Anne Allison, also chose to speak out. The actor was a 「soft person」 who had never once shouted during their two-year marriage, she said.

德普的前妻Lori Anne Allison也選擇開口為他辯護,稱德普是一個「柔和的人」,在他們兩年的婚姻中從來沒有對她大聲說過話。(兩人1983年結婚,1985年離婚。)

關鍵詞四:正式報警證明(official police statement)


2011年11月3日,兩人出席共同出演的電影《The Rum Diary》的歐洲首映式。

Actress Amber Heard filed a police statement Tuesday accusing her estranged husband Johnny Depp of domestic violence, saying she had endured "years of physical and psychological" abuse.

Amber Heard5月31日正式提交報警證明,稱已分居的丈夫德普對她實施家庭暴力,說她已經忍受了「幾年的身體和心理」暴力。

Heard's attorneys said in a statement that the actress had refused to file a police report after a May 21 argument with Depp that left a bruise on her face out of concern for his career and to protect her privacy.

Heard的律師在一份聲明中表示,因為擔心影響德普的事業同時為了保護自己的隱私,她在5月21日與德普起爭執並導致臉部受傷以後,拒絕向警方正式報案。

Amber can no longer endure the relentless attacks and outright lies launched against her character in the court of public opinion since the tragic events of May 21.

自5月21日的不幸事件之後,Amber再也無法忍受來自公眾對於其人品的無端指責和信口雌黃。

A LAPD spokesman previously told PEOPLE there was "no evidence of any crime" found when officers responded to the May 21-scene.

洛杉磯警局發言人此前曾對媒體表示,5月21日警員在現場並未發現「任何犯罪行為的證據」。

A representative for Depp told the media last week that he would not respond "to any of the salacious false stories, gossip, misinformation and lies about his personal life. Hopefully, the dissolution of this short marriage will be resolved quickly."

德普的代理人上周表示,他不會對「任何有關他私生活的下流虛假的故事、謠言、誤解以及謊言做出回應,希望這段短暫婚姻的解綁程序會儘快完成。」

 

編輯:馬文英

來源:中國日報網英語點津

相關焦點