趣味英語 | 發明英語的人太壞了,讓我學了這麼多年「假英語」

2021-02-13 女神英語

外國人學習中文時

常對一些類似於

說曹操 曹操到

或是

雞同鴨講

這樣的詞語感到莫名其妙

不知道曹操為什麼跑那麼快

不知道雞和鴨子都說了些什麼

   


其實在英文中

也有很多這樣的短語和表達

「紅茶」不是「Red Tea 」嗎?
「black coffee 」不是「黑咖啡」嗎?
「smoking free 」免費抽菸?可以抽菸? 
不對嗎?
知道真相的我,哇的一聲哭了出來。

紅茶竟然是「Black tea 」?
Black coffee 竟然是「純咖啡 」?
Smoking free是「禁止吸菸」?

一起先看看下面9個短語吧


我的路,還是高速公路?(什麼鬼...)

然!而!並!不!是 !
應該是:要麼聽我的,要麼就消失!

去,把它剪掉?(嗯,一定是這樣!)

然!而!並!不!是 !
應該是:別鬧了;省省吧;夠了。




3You said we were through.

你說過,我們已經通過了?(貌似沒有什麼問題啊...)

然!而!並!不!是 !

應該是:你說我們玩完了!


美劇當中,一段感情結束時,還可以說 We are so over; We are history;I am so over you;You are history」

反正就是各種過去了...

把城鎮塗成紅色?(這個肯定是了...)

然!而!並!不!是 !

應該是: 盡情享受。(也是啊,把整個城鎮塗成紅色是夠任性的了)


They are going out tonight to paint the town red.
他們今晚上要玩個痛快。




趕鴨子上架?(竊喜,寶寶語文學多棒!)

然!而!並!不!是 !

應該是:讓某人生氣,頭疼。

The boy is driving his mother up the wall because of his ill behavior。
這個不聽話的孩子讓他的媽媽大為頭疼。

6To keep one’s nose clean

把鼻子擦乾淨?

然!而!並!不!是 !

應該是:遠離是非,少惹麻煩。

The newly released inmates are trying to keep their noses clean。
剛剛釋放的犯人們總是儘量的少惹是非。


玩貓和老鼠?(還是老鷹抓小雞...)

然!而!並!不!是 !

應該是:欲擒故縱。

The police have played cat and mouse with the murderer。
警察採用欲擒故眾的方式抓捕這個謀殺犯。

8To have irons in the fire

趁熱打鐵?(寶寶語文是越來越好了...)

然!而!並!不!是 !

應該是:同時有許多的事情要完成,忙的不可開交。

Don’t bother him because he has many irons in the fire。
別打擾他, 他事情太多,忙的很!




放出蒸汽?(這回總該對了吧...)

然!而!並!不!是 !

應該是:發洩,出氣。
My wife needs to let off some steam after looking after the kids all day.
我的太太在照看了一天孩子們之後,需要發洩。

你是不是像小編一樣深有體悟,

發明英語的人簡直太壞了,

總有那麼幾個短語超越了表面的意思!

下面這些「假英語」你也得留意了!

busboy 餐館打雜工

假英語:公共汽車售票員

例句:He asked a young busboy to help him. 

他請求一位年輕的服務員幫助他。

注釋「busboy」並不是「公共汽車售票員」的意思,而是指「餐館打雜工(負責收拾桌子的服務員)」,切不可望文生義哦。

dead president 美鈔

假英語:已故總統

例句:She bummed a dead president off me.

她向我討了點美元。

注釋「dead president」其實是「美鈔」的意思,美國1美元紙幣上印有首任總統華盛頓的頭像,2美元紙幣上印有託馬斯·傑斐遜總統的肖像,5美元紙幣上印有林肯總統頭像,100美元上印有班傑明·富蘭克林的肖像。

busybody 多管閒事的人

假英語:大忙人

例句:You're such a busybody.

你可真是愛管閒事。

注釋「busybody」才不是「大忙人」的意思,而是「愛管閒事之人」的意思,當別人說「You're such a busybody.」,不是說「你真是個大忙人」的意思,而是說「你可真是愛管閒事」,可別誤會啦!還好我愛學習,能及時發現這是懟我呢!

confidence man 騙子

假英語:值得信任的人

例句:The confidence man found his next target soon.

這個騙子很快找到了他的下一個目標。

注釋「confidence」有「信任」的意思,但「confidence man」絕對不是「值得信任的人」的意思,而恰恰相反,它的意思是「騙子」,想想也是啊,騙子不就是通常先博得信任再下手嗎?美國小說家赫爾曼·梅爾維爾有部小說,叫The Confidence-Man(《騙子》)。

Dear John letter 分手信

假英語:寫給約翰的信

例句:He received a dear John letter from his girl friend yesterday. 

他昨天收到了女朋友的絕交信。

注釋第二次世界大戰期間,很多美國士兵遠赴重洋去打仗。戰爭耗時漫長,很多士兵的妻子或者女朋友都不願等待良人歸來,寫信給她們的丈夫或男朋友,提出離婚或分手,選擇開始新的感情。而這些信的開頭通常是「Dear John」,因為「John」在美國是非常大眾的名字。

go bananas 情緒失控

假英語:我們走,香蕉

例句

The drugs have made him go bananas.

毒品使他神魂顛倒。

注釋「go bananas」是指「變得暴怒;瘋狂;情緒失控」。猴子最愛吃香蕉,看到香蕉就會上躥下跳、大喊大叫,如果一個人的情緒狀態就像猴子看到了香蕉,我們就可以說這個人一定是「go bananas」,情緒失控啦。

banana skin 尷尬的錯誤

假英語:香蕉皮

例句:The mayor  made a common mistake which is a right banana skin.

這位市長犯了一個常識性的錯誤,真是尷尬。

注釋:「banana skin」除了字面意思的「香蕉皮」,還指「某人(尤指政府官員)在公眾場合犯的尷尬錯誤」,就像當眾腳踩到香蕉皮,一不下心就滑倒,你說尷尬不尷尬?

bean feast 盛宴

假英語:豆子們的宴會

例句:He had seen her home after the bean feast.

吃完豐盛的晚餐,他送她回到了家門口。

注釋「bean feast」之前是指「一年一度僱主招待員工的豐盛晚餐」。由於菜單大多是豆類(bean)料理,所以這樣的晚餐聚會就稱作「bean feast」。後來,這個表達的含義慢慢拓展,表示「盛宴;慶祝」。

bean counter 善於算計的人

假英語:數豆子的人

例句:My wife is really a bean counter

我的妻子老是算計一點點錢。

注釋「bean counter」意思是「善於計算的人;只對金錢感興趣的人」。一般人很難把一堆豆子的數目點算清楚,如果形容一個人是「bean counter」,通常含貶義,說明這個人喜歡把時間花在雞毛蒜皮的事情上面,並且樂此不疲。

bread and butter 生活來源

假英語:麵包和黃油

例句:They focused on solving bread and butter issues at the meeting.

他們在會議上關注於解決生計問題」的意思。

注釋「bread」是「麵包」的意思,「butter」是「黃油」的意思,麵包和黃油是西方人的生活必需品,就跟我們中國的麵粉和大米一樣。所以,「bread and butter」表示「生活來源;生計」。好了,大家為了自己的bread and butter好好奮鬥吧!

full of beans 精力充沛

假英語:滿滿的都是豆豆

例句:The children were too full of beans of sit still.

孩子們精神過於興旺,無法舒適地坐著。

注釋「full of beans」是形容一個人「精力充沛;生氣勃勃」。比如,「我的奶奶已經70多了,可總是精力充沛」 就可以說「Though my grandma is in her seventies, she's always full of beans. 」。

an apple of love 愛情信物

假英語:愛情的蘋果

例句:She took care of her apple of love

她小心保管著她的愛情信物。 

注釋「an apple of love」其實是「西紅柿」的意思!相傳16世紀,西班牙從南美引進西紅柿,後來又流傳到摩洛哥,由於「西紅柿」的外形和色澤與蘋果十分相似,義大利商人把「西紅柿」叫做「摩爾人的蘋果」(Pomo dei Moro),義大利語dei Moro與法語d'amour(愛情)的發音很接近,所以法國人覺得「西紅柿」是「愛情的蘋果」,當「西紅柿」傳到英國時,就有了「an apple of love」這種說法。我知道了,以後給喜歡的男孩子送一籃子西紅柿,嗯。

在背一個短語之前,

最好的方式是先解它的身世。

有很單詞我們都認識,但它們組在一起,

變成詞組的時候就不是我們想的意思了,

比如上面這些,

如果搞錯了它們的意思,

那你學的一定是假英文。

最後我們用幾個圖總結一下吧。

-THE END-


易口說送你王牌課程免費領取

馬上點擊左下角【閱讀原文】領取吧!


不僅送課,還會贈送《老友記》全集哦~


相關焦點

  • 英語要這麼學:「機器不吐鈔」用英語怎麼說?
    英語要這麼學:「機器不吐鈔」用英語怎麼說?我們都渴望有學習英語的英語語言環境。
  • 驚呆:30個你可能學過的假英語!
    有很單詞我們都認識,但它們組在一起,變成詞組的時候就不是我們想的意思了,比如下面這些,如果搞錯了它們的意思,那你學的一定是假英文。
  • 趣味英語 默多克再婚,學結婚英語
    默多克在《泰晤士報》「生育、婚姻、死亡」版面上是這麼宣布的:「普魯登絲、伊莉莎白、拉克倫、詹姆斯、格雷絲、克洛艾·默多克的父親,魯珀特·默多克先生,與伊莉莎白、詹姆斯、喬治婭、加布裡埃爾·賈格爾的母親,傑莉·霍爾小姐愉快地宣布
  • 我可能學了假英語…上半年 15 個流行語,英語怎麼說?
    我可能複習了假書。「I may have reviewed my lessons in fake books.」我可能是預習 / 複習了假書,別逗了我哪有書。「Maybe I have reviewed my lessons in fake books.
  • 英語必須這樣學:「(太陽)光線太刺眼」用英語怎麼說?
    英語必須這麼學:「(太陽)光線刺眼睛」用英語怎麼說?
  • 99%的人不知道 美國黑人說的不是英語 | 趣味
    英語當然也一樣,我們能聽出這個人是英國人還是美國人還是加拿大人。
  • 軟實力英語:英語啟蒙之自然拼讀法
  • 新加坡青年:新加坡人不應該為說英語感到羞愧
    Eng from National University of Singapore)的新加坡青年,由於所學專業的原因,能夠說一口流利的英語。除此之外,他的普通話也相當不錯,至少與中國人交流起來沒有問題。對於新加坡將英語作為官方語言,新加坡人全民說英語的現狀,作為中國人的後裔,林途培坦言:「新加坡人不應該為說英語感到羞愧」。
  • 新課分享:2021給孩子看的國際新聞 學英語
    新課分享:2021給孩子看的國際新聞 學英語,需要聯繫微信:big-fish-tree----免責聲明----資源均由網絡等公開合法渠道獲取
  • 吐槽 | 日本人英語的兩極分化簡直了,山下智久完爆柯南
    她這個英語口音哪是假英語老師啊?簡直就是假外國人吧。分分鐘被服部平次甩出十條街,日本聲優界的英語堪憂啊。>石原裡美 的三角英語對飆,這三個人啊,恍惚間讓我以為自己不是在看日劇,這英語也太好了吧!因此,對於很多日本人來說,即使花大力氣學好了英語,很有可能得不償失。~~~不過在那段論述的最後,村山宏又分析到:或許日本人最好的選擇是放棄學英語,這反而對日本有利。
  • 當泰國英語遇上日本英語,中文口音算什麼!
    網友們這麼說:大核桃_PLX:播到三分以後笑裂小千千左胳膊的黑痣: 太魔性了哈哈哈哈哈哈rrrchristina:哈哈哈泰國人的那個英語真的是醉了感覺至少說得比我好多了jojo19045:什麼中國口音,印度口音都沒法比啊,還聽過阿富汗人說英語,更是只能用單詞交流了朕明知:紅紅火火恍恍惚惚哈哈哈然而笑了之後我的雅思也不會比他們好到哪裡去……
  • 據說只有漢語十級的人才能看懂,學英語的終於解恨了!
    今天P姐帶大家來練練嘴皮子,中文實在太優秀,P姐已經嘴瓢陣亡...據說下面這些句子,只有漢語十級的人才能看懂。事情是這樣的,有網友發了一條微博:漢語真是博大精深,一個字都可以有好幾個讀音,不同讀音的同一個字連在一起,都能組成通順的句子。
  • 老外在中國:在中國學習我的母語英語
    商人說:「別告訴我 『電梯』 怎麼說——電梯就是我們發明的。」店員回答說:「先生,您說得很對,但是英語是我們發明的。」事實上,我們美國人沒有發明電梯,我們只是發明了一種新的英語形式。生活在中國,我有很多來自英國、愛爾蘭、加拿大、南非、澳大利亞、紐西蘭和印度的外籍同事和朋友。從他們那裡,我了解到豐富多彩的英語形式。
  • 英語要這樣學:「找錯零錢」用英語怎麼說?
    學並學好英語,無非「過三關」:英語的「音形義」。 對於已經「突破」了英語學習過程中「音」和「形」的基礎階段,也叫基本功階段(即任何單詞基本讀音不成問題,又能把單詞一個字母不錯地寫出來)的學生而言同時,接下來就剩「義」的能力訓練了。
  • 可可聽歌學英語:壞天氣 Bad Day
    >【聽音頻,也可猛戳左下角「閱讀原文」】【中英歌詞】大家好,歡迎收聽可可《聽歌學英語我是琳達。今天會聽到來自於加拿大『城市琴人』Daniel Powter的一首Bad Day,《壞日子/壞天氣》。該作品收錄在丹尼爾首張同名專輯《Daniel Powter》中,推出後,先後登上了加拿大和英國單曲冠軍榜;2005年,在歐洲被可口可樂選為廣告宣傳曲;2006年,攻佔了美國公告牌流行榜榜首,成為同年告示牌流行榜冠軍。
  • 學德語的人考英語:各種傷不起
    Address還是adress(還算記得結尾沒有e)? Temple順手就寫成Tempel,compromise還是compromiss(好歹知道不是k打頭)? pavilion還是pavillon……讓人抓狂的節奏有沒有Deutschmeister說英語的時候,動詞總是想放在第二位!問題是開頭你用的不是主語啊!一般陳述句你玩哪門子倒裝?
  • 中國人的英語已經這麼diao了?求外國人的心理陰影面積.....
    From 歪樓微信號:easy1414在這個international的世界,不會講英語是不行的。經過多年的英語教育,我們已經可以熟練地將英語和中文摻在一塊,脫口而出。「你是不是沒get到我的point啦?」「XX這個b**ch好low啊,還以為自己是cool girl。」
  • 負債33萬學英語,別陷入「焦慮」的坑
    (10月16日南方網)  據媒體報導,前不久,與李雲一樣,花季少女林燦(化名)為了學英語背負了17萬元的貸款,從沒接觸過分期的她在手機上裝滿了貸款APP,為的就是還上某在線英語課程的學費貸。還貸力不從心的她頻繁被暴力催收,被公司解聘,且退款之路艱辛,她一度想放棄生命。  為什麼背負貸款,她們也要學英語?
  • 英語思維:母語模式英語閱讀
    八零後九零後的父母們,大多都是從小學五年級起就開始學習英語了,一連投入十幾年時間精力,可是最終的結果往往是學了個「假英語、死英語
  • 英語要這樣學:「褲子拉鏈開了」用英語怎麼說?
    英語要這樣學:「褲子拉鏈開了」用英語怎麼說?我問學生最多的一個英語問題是:「褲子拉鏈開了」用英語怎麼說你知道嗎?