幾乎所有中國菜的英文翻譯, 一定要留著備用!

2021-02-26 英語教研

中國菜的英文名
1.北京烤鴨 roast Beijing duck
2.辣子雞丁 saute diced chicken with hot peppers
3.宮爆雞丁 saute diced chicken with peanuts
4.紅燒鯉魚 braised common carp
5.茄汁蝦仁 saute fish slices with bamboo shoots
6.涮羊肉 instant boiled sliced mutton
7.糖醋裡脊 pork fillets with sweet&sour sauce
8.炒木須肉 saute shredded pork with eggs&black fungus
9.榨菜肉絲湯 pork with Sichuan cabbage soup
10.生炒肚片 saute fish maw slices
11.回鍋肉 saute pork in hot sauce
12.糖醋排骨 saute chops with sweet&sour sauce
13.家常豆腐 fride beancurd with sliced pork&pepper
14.醋溜白菜 saute cabbage&pepper in sweet&sour sauce
15.魚香茄子 saute eggplant with fish flavor
16 麻婆豆腐 stwed beancurd with minced pork in pepper sauce
17.韭菜炒蛋 saute leek sprouts&eggs


Ⅱ.麵食與糕點 Chinese Pastry&Cooked Wheaten Food

1.肉/雞絲湯麵 noodles in soup with pork/chicken
2.擔擔麵 noodles with sesame paste&pea sprouts
3.龍鬚麵 saute fine noodles with shredded chicken
4.炒米線 saute rice noodles with green bean sprouts
5.雜醬面 soy beans in minced meat&noodles
6.酸辣湯麵 noodles in sour pungent soup
7.排骨麵 soup noodles with pork rib
8.陽春麵 noodles in superior soup
9.涼拌麵 cool braised noodles
10.肉包 steamed meat dumpling
11.豆沙包 bean paste dumpling
12.水晶包 stuffde bread with lard&sugar
13.叉燒包 stuffed bread with roast pork
14.水煎包 lightly fried Chinese bread
15.花卷 twist
16小籠包 steamed small meat dumpling in basket
17.餛飩 ravioli;hun-tun
18.大餅 bannock
19.油條 twistde cruller
20.豆腐腦 beancurd jelly
21.茶葉蛋 egg boiled with salt&tea
22.八寶飯 steamed glutinous rice with eight treasures
23.蔥油餅 green onion pie
24.黃橋燒餅 crisp short cakes
25.月餅 moon cake
26.酒釀 sweet ferment rice
27.麻花 fried dough twist
28.元宵 rice glue ball

【中式早點 】
燒餅 Clay oven rolls
油條 Fried bread stick
韭菜盒 Fried leek dumplings
水餃 Boiled dumplings
蒸餃 Steamed dumplings
饅頭 Steamed buns
割包 Steamed sandwich
飯糰 Rice and vegetable roll
蛋餅 Egg cakes
皮蛋 100-year egg
鹹鴨蛋 Salted duck egg
豆漿 Soybean milk

稀飯 Rice porridge
白飯 Plain white rice
油飯 Glutinous oil rice
糯米飯 Glutinous rice
滷肉飯 Braised pork rice
蛋炒飯 Fried rice with egg
地瓜粥 Sweet potato congee


餛飩麵 Wonton & noodles
刀削麵 Sliced noodles
麻辣麵 Spicy hot noodles
麻醬麵 Sesame paste noodles
鴨肉麵 Duck with noodles
鱔魚面 Eel noodles
烏龍麵 Seafood noodles
榨菜肉絲麵 Pork , pickled mustard green noodles
牡蠣細面 Oyster thin noodles
板條 Flat noodles
米粉 Rice noodles
炒米粉 Fried rice noodles
冬粉 Green bean noodle

魚丸湯 Fish ball soup
貢丸湯 Meat ball soup
蛋花湯 Egg & vegetable soup
蛤蜊湯 Clams soup
牡蠣湯 Oyster soup
紫菜湯 Seaweed soup
酸辣湯 Sweet & sour soup
餛飩湯 Wonton soup
豬腸湯 Pork intestine soup
肉羹湯 Pork thick soup
魷魚湯 Squid soup
花枝羹 Squid thick soup


愛玉 Vegetarian gelatin
糖葫蘆 Tomatoes on sticks
長壽桃 Longevity Peaches
芝麻球 Glutinous rice sesame balls
麻花 Hemp flowers
雙胞胎 Horse hooves

【點 心 】
牡蠣煎 Oyster omelet
臭豆腐 Stinky tofu (Smelly tofu)
油豆腐 Oily bean curd
麻辣豆腐 Spicy hot bean curd
蝦片 Prawn cracker
蝦球 Shrimp balls
春卷 Spring rolls
蛋卷 Chicken rolls
碗糕 Salty rice pudding
筒仔米糕 Rice tube pudding
紅豆糕 Red bean cake
綠豆糕 Bean paste cake
糯米糕 Glutinous rice cakes
蘿蔔糕 Fried white radish patty
芋頭糕 Taro cake
肉圓 Taiwanese Meatballs
水晶餃 Pyramid dumplings
肉丸 Rice-meat dumplings
豆乾 Dried tofu

【冰 類 】
綿綿冰 Mein mein ice
麥角冰 Oatmeal ice
地瓜冰 Sweet potato ice
紅豆牛奶冰 Red bean with milk ice
八寶冰 Eight treasures ice
豆花 Tofu pudding

【果 汁 】
甘蔗汁 Sugar cane juice
酸梅汁 Plum juice
楊桃汁 Star fruit juice
青草茶 Herb juice

【其 他 】
當歸鴨 Angelica duck
檳榔 Betel nut
火鍋 Hot pot
頭盤餐前小品Appetizers
1.各式刺身拼Sashimi Platter
2.鍋貼Pot Sticker
3.辣汁脆炸雞腿Fried Chicken Legs (Spicy Hot)
4.雞沙拉Chicken Salad
5.酥炸大蝦Fried Prawns
6.酥炸生豪Fried Oysters
7.酥炸鮮魷Fried Squid
8.海哲分蹄Smoked Jelly Fish
9.五香牛展Special Beef
10.白雲鳳爪Chicken Leg
11.琥珀合桃House Special Honey Walnuts
12.脆皮春卷Spring Rolls
13.蜜汁叉燒B.B.Q. Pork

【湯羹類Soup】
1.花膠鮑魚火鴨絲羹Congee Pike Maw With Roast Duck
2.紅燒雞絲翅Chicken Shark’s Fin Soup
3.竹笙燴生翅Bamboo Shark Fin Soup
4.粟米瑤柱羹Corn with Dry Scallops Soup
5.竹笙海皇羹Bamboo Seafood Soup
6.雞蓉粟米羹Corn & Chicken Soup
7.酸辣湯Hot & Sour Soup
8.法國海鮮湯French Style Seafood Soup
9.法國雜菜湯French Style Vegetable Soup
10.雜錦雲吞湯Combination Won Ton Soup
11.芥菜肉片鹹蛋湯Mustard Green Salted Egg Soup
12.火鴨鹹蛋芥菜湯Roast Duck Salt Egg / Mustard Green
13.西葫牛肉羹West Lake Beef Soup
14.三絲燴魚肚Fish Soup
15.蝴蝶海參羹Sea Cucumber Soup
16.四寶豆腐羹Steam Tofu Soup

【龍蝦蟹類Seafood (Lobster, Shrimp, Crab】
1.法式咖喱焗龍蝦French Curry Lobster
2.法式芝士牛油焗龍蝦Cheese Lobster
3.上湯焗龍蝦Special Style Lobster
4.蒜茸蒸龍蝦Garlic Style Lobster
5.豉椒炒肉蟹Crab
6.上湯姜蔥焗蟹Green Onion Crab
7.椒鹽蟹Spicy Salt Crab
8.粉絲咖喱蟹煲Rice Noodle Curry Crab


【蝦鮮魷貝類Seafood】
1.菜遠蝦球Shrimp with Tender Green
2.白灼中蝦Boil Shrimp
3.點桃蝦球Walnut Shrimp
4.油泡蝦球Crystal Prawn
5.檸檬蝦球Lemon Prawn
6.咕嚕蝦Sweet & Sour Prawn
7.蒜茸蒸蝦Steam Prawn w/ Garlic Sauce
8.四川蝦球Szechuan Shrimp
9.豆瓣醬鮮魷Fresh Squid
10.蝦龍糊Shrimp w/ Lobster Sauce
11.韭王象拔蚌Gold Chive Geoduck
12.韭王花枝片Gold Chive Squid
13.椒鹽鮮魷Pepper Salt Fresh Squid
14.豉汁炒三鮮Mixed Seafood w/ Black Bean Sauce
15.馬拉盞炒鮮魷Special Fresh Squid
16.碧綠炒帶子Tender Green Scallop
17.雙菇鮮帶子Mushroom Fresh Scallop
18.豉汁炒大蜆Clam w/ Black Bean Sauce
19.姜蔥生豪Oyster w/ Ginger, Green Onion
20.豉汁炒青口Mussel w/ Black Bean Sauce
21.豉汁豆腐蒸帶子Tofu Scallop w/ Black Bean Sauce

【海鮮魚類Seafood (Fish)】
1.清蒸遊水石斑Steam Live Rock Cod
2.清蒸蒜茸帶子Steamd Scallop w/ Garlic Sauce
3.豉汁煎焗塘蝨Catfish w/ Black Bean Sauce
4.清蒸龍利Flounder
5.清蒸海鱸Fomfret
6.蒸金錢片塘蝨Steam Catfish
7.辣汁串燒魚B & Q Fish Stick w/ Hot Sauce
8.西蘭炒雪魚球Pan Fried Snow Fish w/ Green
9.菜遠石斑球Tender Green Rock Cod
10.豉汁石斑球Steam Rock Cod w/ Black Bean Sauce
11.油泡石斑球Crystal Rock Cod
12.川味石斑球Szechuan Rock Cod
13.骨香石斑球Fried Rock Cod Bone
14.咕嚕石斑球Sweet & Sour Rock Cod
15.魚腐扒菜膽Yu Fu w/ Vegetable

【雞鴨鴿Poultry】
1.脆皮炸子雞(半)Fried Chicken (Half)
2.紅燒石岐項鴿Roast Pigeon
3.豉油皇乳鴿Pigeon w/ Soy Sauce
4.姜蔥油淋雞(半)Green Onion Chicken (Half)
5.北京片皮鴨Peking Duck
6.酸甜明爐燒鴨(半)Roast Duck (Half)
7.檸檬雞球Lemon Chicken
8.西芹腰果雞球Vegetable Cashew Chicken
9.咖喱雞Curry Chicken
10.豉汁炒雞球Chicken w/ Black Bean Sauce
11.四川炒雞球Szechuan Chicken
12.菜遠雞球Chicken w/ Tender Green
13.宮保雞球Kung Pao Chicken
14.豉汁黃毛雞(半)Chicken w/ Soy Sauce
15.咕嚕雞Sweet & Sour Chicken
16.八珍髮菜扒鴨(半)Combination Duck (Half)
17.子羅炒雞片Ginger & Pineapple Chicken
18.遊龍戲鳳Chicken, Shrimp, Squid w/ Mixed Vegetable
19.龍鳳琵琶豆腐Egg, Chicken, Shrimp, Steam Tofu

【豬牛肉類Meat】
1.酸甜咕嚕肉Sweet & Sour Pork
2.菜遠炒排骨Spareribs w/ Tender Green
3.豉椒排骨Spareribs w/ Black Bean Sauce
4.涼瓜炆排骨Bitty Melon Spareribs
5.京都骨Peking Spareribs
6.椒鹽排骨Pepper Salt Spareribs
7.豉椒燜排骨Spareribs w/ Black Bean, Pepper
8.菜遠炒牛肉Broccoli Beef
9.涼瓜炒牛肉Bitty Melon Beef
10.黑椒牛仔骨Black Pepper Short Rib
11.椒鹽牛仔骨Pepper Salt Short Rib
12.中式牛柳Chinese Style Beef
13.四川牛肉Szechuan Beef
14.幹扁牛柳絲String Beef
15.檸檬牛肉Lemon beef
16.麻婆豆腐Mar-Boh Tofu

【煲仔類Clay Pot Style】
1.北菇海參煲Mushroom Sea Cucumber Duck Feet
2.諸諸滑雞煲Chicken Clay Pot
3.雞粒鹹魚茄子煲Salt Fish Chicken Egg Plant Clay Pot
4.粉絲蝦米雜菜煲Rice Noodle Vegetables Clay Pot
5.羅白牛腩煲Beef Stew w/ Turnip Clay Pot
6.支竹羊腩煲Dry Tofu Lamb Clay Pot
7.火腩生豪煲Roast Pig Oyster Clay Pot

【素菜類Vegetarian】
1.豪油冬菇Oyster Sauce Mushroom
2.什笙上素Bamboo Vegetable
3.紅燒豆腐Fried Tofu
4.炒素丁Vegetable Roll
5.羅漢腐皮卷Vegetable Egg Roll
6.素咕嚕肉Vegetarian Sweet and Sour
7.蒸山水豆腐Steam Tofu
8.鮮菇扒菜膽Mushroom Tender Green
9.炒雜菜Mixed Green Tender
10.清炒芥蘭Chinese Green Tender
11.鹽水菜心Salt Green Tender
12.幹扁四季豆String Bean Western Style
13.上湯芥菜膽Mustard Green Tender

【炒粉、面、飯Rice Plate】
1.龍蝦幹燒伊面Lobster Teriyaki Noodle
2.上湯龍蝦撈麵Lobster Noodle
3.楊州炒飯Yang Chow Fried Rice
4.蝦仁炒飯Shrimp Fried Rice
5.鹹魚雞粒炒飯Salted Egg Chicken Fried Rice
6.蕃茄牛肉炒飯Tomato w/ Beef Fried Rice
7.廚師炒飯House Fried Rice
8.生菜絲炒牛肉飯Beef Fried Rice w/ Lettuce
9.招牌炒麵House Chow Mein
10.雞球炒/煎麵Chicken Chow Mein
11.蕃茄牛肉炒麵Tomato Beef Chow Mein
12.海鮮炒/煎麵Seafood Chow Mein
13.蝦子姜蔥撈麵Ginger Green Onion Noodle
14.幹燒伊面Teriyaki Noodle
15.雞絲上湯窩面Chicken Noodle Soup
16.菜遠炒牛河Vegetable Beef Chow Fun
17.豉椒排骨炒河Sparerib w/ Black Bean Chow Fun
18.星洲炒米粉Singapore Noodle (Hot Spice)
19.鴛鴦饅頭Shanghai Buns (12)
20.上湯水餃Dumpling Soup
21.上湯雲吞Won Ton soup
22.絲苗白飯Steam Rice

【甜品Dessert】
1.雪哈紅蓮Bird Nest Red Bean Soup
2.椰汁燉雪哈Coconut Bird Nest
3.玫瑰紅豆沙Red Bean Soup
4.椰汁西米露Coconut Tapioca
5.百年好合Red Bean Fresh Lily Bulb

【廚師精選】
1.酸甜咕嚕肉Sweet & Sour Pork
2.京都骨Peking Spareribs
3.豉椒排骨Sparerbis w/ Black Bean Sauce
4.涼瓜排骨Bitter Melon Spareribs
5.菜遠炒排骨Spareribs w/ Tender Green
6.菜遠炒牛肉Beef w/ Tender Green
7.豉椒炒牛肉Green Pepper Beef w/ Black Bean Sauce
8.檸檬牛肉Lemon Beef
9.四川牛肉Szechuan Beef
10.辣汁炸雞腿Fried Chicken Leg w/ Hot Sauce
11.檸檬雞球Lemon Chicken
12.雜菜雞球Chicken w/ Mixed Vegetable
13.豉椒炒雞球Chicken w/ Black Sauce
14.四川炒雞球Szechuan Chicken
15.咖喱雞球Curry Chicken
16.菜遠炒雞球Chicken w/ Tender Green
17.宮保雞球Kung Pao Chicken
18.腰果雞球Cashew Chicken
19.酸甜咕嚕魚Sweet & Sour Fish
20.酸甜咕嚕蝦Sweet & Sour Shrimp
21.檸檬炒蝦球Lemon Shrimp
22.菜遠炒蝦球Shrimp w/ Vegetable
23.四川炒蝦球Szechuan Shrimp
24.四川炒鮮魷Szechuan Squid
25.豉椒炒魷Squid w/ Black Bean Sauce
26.紅燒豆腐Fried Tofu w/ Tender Green
27.炒雜菜Mixed Vegetable

【特價小菜】
1.豆腐蝦Tofu & Shrimps
2.白灼蝦Boiled Prawns
3.椒鹽蝦Spicy Slat Prawns
4.豉椒蝦Black Bean Sauce Prawns
5.滑蛋蝦Prawns with Eggs
6.油泡蝦Crystal Prawns
7.時菜蝦Vegetable Prawns
8.四川蝦Szechuan Prawns
9.茄汁蝦Prawns with Ketchup
10.豉汁炒蜆Clams Black Bean Sauce
11.時菜斑球Vegetable Rock Cod
12.豉汁斑球Black Bean Sauce Rock Cod
13.椒鹽龍利球Pepper Salt Fried Flounder
14.香煎鯽魚Pan Fried Fish
15.時菜鮮魷Vegetable & Squid
16.椒鹽鮮魷Salt and Pepper Squid
17.豉椒鮮魷Black Bean Sauce Squid
18.酥炸鮮魷Deep Fried Squid
19.四川雞Szechuan Chicken
20.宮保雞Kung Pao Chicken
21.當紅炸子雞Crispy Fried Chicken
22.檸檬雞Lemon Chicken
23.腰果雞Cashew Nuts Chicken
24.甜酸雞Sweet & Sour Chicken
25.時菜雞Vegetable & Chicken
26.咖喱雞Curry Chicken
27.豉椒雞Black Bean Sauce Chicken
28.京都上肉排Peking Spareribs
29.椒鹽肉排Pepper Salt Fried Spareribs
30.梅菜扣肉Preserved Vegetable & Pork
31.豉汁排骨Black Bean Sauce Spareribs
32.時菜排骨Vegetable & Spareribs
33.蜜汁叉燒B.B.Q. Pork
34.炸菜牛肉Pickled with Beef
35.蒙古牛肉Mongolian Beef
36.姜蔥牛肉Ginger & Green Onion Beef
37.豪油牛肉Oyster Sauce Beef
38.時菜牛肉Vegetable & Beef
39.豆腐牛肉Tofu and Beef
40.四川牛肉Szechuan Beef
41.檸檬牛肉Lemon Beef
42.椒鹽牛仔骨Pepper Salted Fried Beef Ribs
43.火腩塘蝨煲Roasted Pork & Catfish Clay Pot
44.東江豆腐煲Tofu in Clay Pot
45.海鮮煲Seafood in Clay Pot
46.八珍煲Assorted Meat in Clay Pot
47.柱侯牛腩煲Stew Beef Basket
48.魚香茄子煲Eggplant in Clay Pot
49.蝦米粉絲煲Dried Shrimp & Noodle in Clay Pot
50.鹹魚雞豆腐煲Salted Fish & Chicken Tofu in Clay Pot
51.蒸山水豆腐Steamed Tofu
52.紅燒豆腐Braised Tofu
53.麻婆豆腐Bean Sauce Tofu
54.幹燒四季豆Braised Green Bean
55.魚香茄子Braised Egg plant
56.蒜茸豆苗Garlic Pea Greens
57.豉汁涼瓜black Bean Sauce & Bitter Melon
58.上湯芥菜膽Mustard Green
59.北菇扒菜膽Mushroom & Vegetable
60.清炒時菜Sautéed Vegetable
61.蒜茸芥蘭Garlic & Broccoli
62.豪油芥蘭Oyster Sauce Broccoli
63.豪油北菇Oyster Sauce Mushrooms
64.炒什菜Sautéed Assorted Vegetable

【語法漲姿勢】

西餐,韓國料理,日本料理風靡中國,但是,作為博大精深的中國文化的一部分,我也希望中國菜出現在世界的各個角落。除了成語、古詩和中藥,就是中文的菜名最難翻譯,比如「紅燒獅子頭」(Stewed Pork Ball in Brown Sauce)、「回鍋肉」(Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili)、「糖醋排骨」(Sweet and Sour Spare Ribs)等等。象中國詩詞,出色的翻譯也只能傳達給外國人基本含義,只有中國人能夠領會其中韻味,中國菜也不例外,以下規則可供參考:

中國菜的分類

Classifications of Chinese Cuisine

1. 八大菜系 Eight Famous Cuisines

魯菜 Lu Cuisine (Shandong Cuisine)

川菜 Chuan Cuisine (Sichuan Cuisine)

粵菜 Yue Cuisine (Guangdong Cuisine)

閩菜 Min Cuisine (Fujian Cuisine)

蘇菜 Su Cuisine (Jiangsu Cuisine)

浙菜 Zhe Cuisine (Zhejiang Cuisine)

湘菜 Xiang Cuisine (Hunan Cuisine)

徽菜 Hui Cuisine (Anhui Cuisine)

2. 菜品分類 Types of Courses

涼菜類 Cold Dishes

熱菜類 Hot Dishes

湯羹粥煲類 Soups, Congees and Casseroles

主食和小吃 Main Food and Snacks

西餐

Western Cuisine

開胃菜(頭盤及沙拉類)Appetizers and Salads

湯類 Soups

副菜 Entrées

主菜 Main Courses

配菜 Side Dishes

甜點 Desserts

飲品

Drinks

一、酒精類飲品 Alcoholic Beverages

1.國酒 Chinese Wines

2.洋酒 Imported Wines

白蘭地與威士忌 Brandy and Whisky

金酒與朗姆酒 Gin and Rum

伏特加與龍舌蘭 Vodka and Tequila

利口酒和開胃酒 Liqueurs and Aperitifs

紅酒 Red Wine

二、不含酒精類飲品 Non-Alcoholic Beverages

三、中國飲品文化 Chinese Drinking Culture

1. 中國茶文化 Chinese Tea Culture

2. 中國酒文化 Chinese Wine Culture

翻譯原則

一.以主料為主,配料或配汁為輔的翻譯原則

1.菜餚的主料和配料

主料(名稱/形狀)+with+配料

如:松仁香菇 Chinese Mushrooms with Pine Nuts

2.菜餚的主料和配汁

主料 with /in+湯汁(Sauce)

如:冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

二.以烹製方法為主,原料為輔的翻譯原則

1.菜餚的做法和主料

做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)

如:拌雙耳 Tossed Black and White Fungus

2.菜餚的做法、主料和配料

做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+配料

如:豌豆辣牛肉 Sautéed Spicy Beef and Green Peas

3.菜餚的做法、主料和湯汁

做法(動詞過去分詞) + 主料(名稱/形狀)+with /in+湯汁

如:川北涼粉 Tossed Clear Noodles with Chili Sauce

三.以形狀、口感為主,原料為輔的翻譯原則

1.菜餚形狀或口感以及主配料

形狀/口感 + 主料

如:玉兔饅頭 Rabbit-Shaped Mantou

脆皮雞 Crispy Chicken

2.菜餚的做法、形狀或口感、做法以及主配料

做法(動詞過去分詞)+ 形狀/口感 + 主料 + 配料

如:小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley

四.以人名、地名為主,原料為輔的翻譯原則

1.菜餚的創始人(發源地)和主料

人名(地名)+ 主料

如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)

廣東點心 Cantonese Dim Sum

2.介紹菜餚的創始人(發源地)、主配料及做法

做法(動詞過去式)+ 主輔料 + 人名/地名 + Style

如:四川辣子雞 Spicy Chicken, Sichuan Style

北京炸醬麵 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

五.體現中國餐飲文化,使用漢語拼音命名或音譯的翻譯原則

1.具有中國特色且被外國人接受的傳統食品,本著推廣漢語及中國餐飲文化的原則,使用漢語拼音。

如:餃子 Jiaozi

包子 Baozi

饅頭 Mantou

花卷 Huajuan

燒麥 Shaomai

2.具有中國特色且已被國外主要英文字典收錄的,使用漢語方言拼寫或音譯拼寫的菜名,仍保留其原拼寫方式。

如:豆腐 Tofu

宮保雞丁 Kung Pao Chicken

餛飩 Wonton

3. 中文菜餚名稱無法體現其做法及主配料的,使用漢語拼音,並在後標註英文注釋。

如:佛跳牆 Fotiaoqiang (Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw in Broth)

鍋貼 Guotie (Pan-Fried Dumplings)

窩頭 Wotou (Steamed Corn/Black Rice Bun)

蒸餃 Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)

油條 Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)

湯圓 Tangyuan (Glutinous Rice Balls)

粽子 Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)

元宵 Yuanxiao (Glutinous Rice Balls for Lantern Festival)

驢打滾兒 Lǘdagunr (Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste)

豆汁兒 Douzhir (Fermented Bean Drink)

艾窩窩 Aiwowo (Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing)

六.可數名詞單複數使用原則

菜單中的可數名詞基本使用複數,但在整道菜中只有一件或太細碎無法數清的用單數。

如:蔬菜面 Noodles with Vegetables

蔥爆羊肉 Sautéed Lamb Slices with Scallion

七.介詞in和with在湯汁、配料中的用法

1.如主料是浸在湯汁或配料中時,使用in連接。

如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce

2.如湯汁或蘸料和主料是分開的,或是後澆在主菜上的,則用with連接。

如:泡椒鴨絲 Shredded Duck with Pickled Peppers

八.酒類的譯法原則

進口酒類的英文名稱仍使用其原文,國產酒類以其註冊的英文為準,如果酒類本身沒有英文名稱的,則使用其中文名稱的漢語拼音。

相關焦點

  • 幾乎所有中國菜的英文翻譯, 一定要留著備用
    象中國詩詞,出色的翻譯也只能傳達給外國人基本含義,只有中國人能夠領會其中韻味,中國菜也不例外,以下規則可供參考:中國菜的分類Classifications of Chinese Cuisine1.中國酒文化 Chinese Wine Culture翻譯原則一.以主料為主,配料或配汁為輔的翻譯原則1.菜餚的主料和配料主料(名稱/形狀)+with+配料如:松仁香菇 Chinese Mushrooms with Pine Nuts2.菜餚的主料和配汁主料 with /in+湯汁(Sauce)
  • 幾乎所有中國菜的英文翻譯, 一定要留著備用 !
    象中國詩詞,出色的翻譯也只能傳達給外國人基本含義,只有中國人能夠領會其中韻味,中國菜也不例外,以下規則可供參考:中國菜的分類Classifications of Chinese Cuisine1.中國酒文化 Chinese Wine Culture翻譯原則一.以主料為主,配料或配汁為輔的翻譯原則1.菜餚的主料和配料主料(名稱/形狀)+with+配料如:松仁香菇 Chinese Mushrooms with Pine Nuts2.菜餚的主料和配汁主料 with /in+湯汁(Sauce)
  • 幾乎所有中國菜的英文翻譯, 一定要收藏備用!
    白蘭地與威士忌 Brandy and Whisky伏特加與龍舌蘭 Vodka and Tequila利口酒和開胃酒 Liqueurs and Aperitifs二、不含酒精類飲品 Non-Alcoholic Beverages三、中國飲品文化 Chinese Drinking Culture1.
  • 學習 | 這些中國菜的英文翻譯, 一定要留著備用!
  • 譯詞|中國菜該如何翻譯成英文?【附英文菜名翻譯】
    像中國詩詞,出色的翻譯也只能傳達給外國人基本含義,中國菜也不例外。我們總結了以下規則在翻譯中國菜名時可供參考:以主料為主,配料或配汁為輔的翻譯原則: 1.,使用漢語拼音命名或音譯的翻譯原則: 1.具有中國特色且被外國人接受的傳統食品,本著推廣漢語及中國餐飲文化的原則,使用漢語拼音。
  • 謎之英文菜單,中國菜單上可怕的英文翻譯!
    經常到處旅行的你,在異國他鄉是不是更容易想念美味的中國菜,看到國外的那些中國菜單上迷一樣的英文翻譯,
  • 庖制英語 | 如何翻譯中國菜(三)
    五、體現中國餐飲文化,使用漢語拼音命名或音譯的翻譯原則1、具有中國特色且被外國人接受的傳統食品,本著推廣漢語及中國餐飲文化的原則,使用漢語拼音。如:餃子 jiaozi、包子baozi、饅頭 mantou、花卷 huajuan、燒麥 shaomai 2、具有中國特色且已被國外主要英文字典收錄的,使用漢語方言拼寫或音譯拼寫的菜名,仍保留其拼寫方式。如:豆腐 tofu、混沌 wonton、宮保雞丁 kung pao chicken
  • 藍芝士:拍照翻譯英文菜單
    隨著出國遊越來越普遍,國人接觸英文菜單的機會也越來越多。即使在國內,純英文菜單的國外餐廳也湧現出不少。
  • 貼心app:拍照翻譯英文菜單 玩轉全世界
    出國自助遊最憂傷的事就是看不懂英文菜單,點了5個菜,居然全是湯。如何解決這個硬傷?拍照翻譯英文菜單的app完全秒殺此問題,遊玩去吧!
  • 這些標語牌的英文翻譯,據說充滿了雷死人的濃鬱氣息
    但是如果標語牌上的英文翻譯出了錯我們自己笑笑也就算了國外友人看到後可就真的貽笑大方了說不定還真以為我們天朝是地大物博就缺翻譯人才呢……下面這些標語牌的翻譯看完後還真是雷死人呢……請賣家給一個官方解釋好麼,搞得我們都不敢買呢……▼中文寫的是嚴禁酒後開車,可是到了英文怎麼變成要酒後開車了呢?難道是在和歪果仁開玩笑?▼看完這個智贏君其實猜測可以知道它想表達的意思是:小心滑倒!但怎麼就給翻譯成了:"小心的滑倒和跌倒"呢?
  • 翻譯家許淵衝:100歲前一定要譯完莎翁全集!
    國際譯聯2014「北極光」傑出文學翻譯獎頒獎儀式現場如今,98歲高齡的他依舊筆耕不輟,每天保持1000字的工作量。他說,「百歲前一定要譯完莎士比亞全集!」左起:朱光亞(學理),許淵衝(學文),楊振寧,王傳綸(學法,中國人民大學教授),王希季(學工,地球衛星回收總設計師)許淵衝在自傳中回憶好友楊振寧:「右邊坐的一個同學眉清目秀……他穿的大頭皮鞋顯得太松,似乎預示著他的前程遠大,腳下要走的路還很長」。談及翻譯理論,先生也說自己從楊振寧那裡獲得的靈感:
  • ​「generous」一定要翻譯成「大方」嗎?
    可惜,拜登並未透露信的具體內容。我們看到,一眾中文媒體這樣翻譯「a very generous letter」:一封非常大方的信/一封非常慷慨的信。意思是那個意思,可是,文刀君總覺得「一封非常大方的信」不像中國話。
  • 桂馨基金會招募英文翻譯志願者
    桂馨基金會是一家成立於2008年11月,關注中國發展中地區基礎教育的公益慈善機構。基金會遵循平等、互助原則,以務實和專業的方式,致力於中國發展中地區教育環境的改善,促進教育公平與可持續發展。基金會專注發展中地區兒童閱讀成長、青少年科學教育、美育教育和鄉村教師群體的關注和支持,形成了桂馨書屋、桂馨科學課、桂馨鄉村教師支持和馨藝術課堂四個公益項目體系。
  • 美國網友集體笑暈:中國隨處可見的英文翻譯錯的簡直離譜
    在中國,總有很多英文翻譯讓人大跌眼鏡。美國一網站總結了各式爆笑的中文翻譯,美國網友紛紛留言表示笑死了。
  • 王軍:建議修改「龍」的英文翻譯
    (二)改變龍的英文翻譯很有必要  名不正則言不順,龍與dragon的長期誤譯,對中華文化的傳播和中國的國際形象已經產生了嚴重的負面影響:許多西方人不清楚龍與dragon的區別,以為中國人崇拜的龍是「怪獸」和「惡魔」;
  • 中國菜單謎一般的英語翻譯,真是難為老外了……
    旅居國外,看到國外的那些中國菜單上迷一樣的英文翻譯,有一種忍不住吐槽的衝動,看完也真是覺得,中國菜也是難為老外了!!
  • 外國妹子著迷中國菜,竟把「牛肉炒麵、雞蛋炒飯」當紋身!網友熱議:來趟中國要不夠紋!神秘東方力量正風靡西方...
    面對母親的抨擊,對中國菜早已「上癮」的Ellie立馬拗了一句「中國菜就是好吃,我就是喜歡,我不光要吃!你信不信我把中國菜名給紋到身上去!」Ellie的老媽也是個倔脾氣,見女兒的話這麼挑釁,立馬回懟說「要是你真敢把自己喜歡的中國菜名紋到身上去,那我就請你吃一頓你紋的那些菜!」
  • 谷歌搜索:幾乎所有的英文搜索都用上BERT了
    在前段時間舉辦的「Search On」活動中,谷歌宣布,BERT 現在幾乎為谷歌搜尋引擎上的每一個基於英文的查詢提供支持。而在去年,這一比例僅為 10%。BERT 是谷歌開源的一款自然語言處理預訓練模型,一經推出就刷新了 11 項 NLP 任務的 SOTA 記錄,登頂 GLUE 基準排行榜。
  • 走進《林產工業》融媒體:首席英文翻譯、首席英文編輯——餘珊
    中國林產工業行業資訊、企業動態、前沿科技,關注獲取
  • ​一句英文關乎大選結果,如何翻譯?
    最後幾個州的計票工作仍在進行中,川普一方要對計票「喊停」,認為有違規現象,拜登一方則堅持要統計每一張選票。賓夕法尼亞州州長(民主黨)表態稱,要拼盡全力(fight like hell)確保本州每張票都統計上。與此同時,一句英文口號刷屏外媒:Every Vote Counts; Count Every Vote。