國際貿易英語:常見信用證條款中英文對照翻譯 letter of credit

2021-02-19 財經英語

點擊上面藍色字:財經英語在線關注公眾號,學習知識關於 財經英語/金融英語/商務英語!忍受孤獨才能最終成功,學完來一首好聽的英文歌!

今日英文金曲:take me to your heart

1.商務英語知識點:

bill of lading: 海運提單 

blank endorsed : 空白背書

Insurance policy :保單

irrevocable letter of credit:不可撤銷信用證

2.常見信用證條款中英文對照翻譯:

1、1 Origin and 3 Copies full set of clean on board ocean bill of lading made out to order,blank endorsed and marked:freight prepaid,indicating contract number and shipping mark.

1正本3副本的全套已裝船清潔海運提單,空白抬頭,空白背書,註明「運費已付」,註明合同號和嘜頭。

2、Sign Commercial Invoice in 5 copies indicating contract number,name of commodity and shipping mark.

手籤商業發票副本一式五份,標明合同號、商品名稱和嘜頭。

3、Detailed packing list in 5 copies issued by the manufacturer,indicating contract number,contents of the packing,net weight and gross weight of each container or wooden box.

製造商籤發的裝箱單副本5份,註明合同號,裝箱內容,每隻貨櫃或木箱的淨重和毛重。

4、2 Original certificate of quality and quantity issued by the manufacturer.

製造商提供的商品質量和數量證明書正本2份。

5、Certificate of origin issued by the relative commercial association of the manufacture’s country in 1 original and 2 copies.

由賣方所在國商會籤發並證明的原產地證明書1份正本2份副本。

6、Insurance policy  covering one hundred and ten percent (110%) of invoice value against all risks and war risk in one original and one copy.

保險按發票金額的110%投保,包含一切險及戰爭險。正本一份,副本一份。

7.The buyer shall before the shipment issued irrevocable letter of credit of 10% of the contract value in favor of the Seller,the letter of credit shall be payable to the seller at sight against the following documents.

買方在合同貨物運輸前通過買方銀行開立以賣方為受益人的不可撤銷即期信用證,金額佔合同的10%,憑以下單據付款:

3.國際貿易知識百科:insurance certificate與 insurance policy有什麼不同?       (一) Insurance Policy(保險單)

它應用於承保一個指定的航程內某一批貨物發生的損失,凡是指明航程、指明一批貨物均可出立這種保險單。保險單除載明被保險人名稱、保險貨物名稱、運輸工具種類和名稱、險別、起訖地點、保險期限、保險金額等項目外,還附有關於保險公司的責任範圍以及保險公司和被保險人的權利和義務等方面的詳細的保險契約的全部條款,是完整的承保形式,因而又被稱為正式保單,俗稱大保單。信用證要求保險單或保險憑證時,銀行均接受保險單。
(二) Insurance Certificate( 保險憑證)
 它是表示保險公司已經接受保險的一種證明文件,是一種較簡化的保險單據,俗稱小保單。它包括了保險單的基本內容,但不附有保險條款的全文。保險公司和被保險人的權利和義務應以保險公司的正式條款為準。雖然保險憑證與保險單具有同等效力,但它必須依賴於其它文件,本身缺乏完整的獨立效力。所

以,如果信用證要求保險單時,銀行不能接受保險憑證。

長按下面圖片加小編微信(或者加小編微信號gsufszhj)加入財經英語微信學習群或投稿:


長按下面圖片關注公眾號,一起學習財經英語!

相關焦點

  • 常見信用證條款中英文對照 | 外貿英語
    16.If documents presented under this credit are found to be discrepant,we shall give notice of refusal and shall hold document at your diposal.如果單據有不符點,我們將拒付,然後替你保管單據.
  • 要求客戶修改或者展期信用證的外貿英語函電要這麼寫
  • 國際結算英語:支付貨幣 (中英文對照) | 商務英語
    歐洲的許多銀行能夠開立信用證,而且用人民幣支付。 I open a letter of credit in Renminbi with a bank in U.S.A.我在美國的一家銀行開立了人民幣信用證。
  • 《跟單信用證統一慣例》(UCP600)中英文對照版02
    就本條款而言,轉運意指貨物在信用證中規定的發運、接受監管或裝載地點到最終目的地的運輸過程中,從一個運輸工具卸下並重新裝載到另一個運輸工具上(無論是否為不同運輸方式)的運輸。c. i.就本條款而言,轉運意指在信用證規定的裝貨港到卸貨港之間的海運過程中,將貨物由一艘船卸下再裝上另一艘船的運輸。c. i.
  • 闢謠|這才是2020版《國際貿易術語解釋通則》真正的6大關鍵改動
    國際商會(「ICC」)正式公布了2020年版本的《國際貿易術語解釋通則》。這是現行《國際貿易術語解釋通則》自2010年生效以來進行的第一次修訂。新修訂的《國際貿易術語解釋通則》將自2020年1月1日起生效。
  • 在華外國人常見證件 (卡) 和日常事宜中英文對照
    因此,為了做好充分的準備,現將在華外國人常見證件 (卡) 和日常事宜以中英文對照方式,普及給大家。>staff ID員工卡staff card合同contract附加條件additional conditions承諾書letter
  • RCEP涉及「數據」條款中英文對照,附全文中譯本下載 | DataLaws
    11月15日,中國等15個國家籤署《區域全面經濟夥伴關係協定》(RCEP),是為近期反全球化和貿易保護主義陰霾下為數不多的一抹亮色。當前,無論是貨物貿易、服務貿易還是智慧財產權,都或多或少與數據相關。因此,RCEP中涉及數據的條款備受關注,尤其是其中涉及數據跨境的規定。
  • 外貿常見英語縮寫
    (style)式樣、款式、類型36T或LTX或TX(telex)電傳37RMB(renminbi)人民幣38S/M(shippingmarks)裝船標記39PR或PRC(price)價格40orbrl.----barrel桶;琵琶桶B.B.
  • 國際貿易英語:關稅壁壘下,跨國公司採取的應對策略 strategy of MC under tariff barrier
    1.金融會計商務英語聽力和口語練習,財經英語在線志願者真人會為您播報:2.金融會計商務英語核心詞彙:levy
  • 秒懂:常用的「貿易條款」!
    從事跨境貿易及電商的群友,對貿易條款(或稱:貿易術語)一定不陌生,在國際物流履行過程中涉及的費用劃分、風險轉移、服務內容等都與之息息相關,可是面對E組、C組、D組、F組共13種貿易術語,難免有些抓狂,下面就用圖作以解釋。4組別13種貿易術語的不同
  • TED英語演講:不要固執於學英語 (中英文對照)
    📜  中英文對照I know what you're thinking.這是我看見過的主要變化--英語教學是怎樣演變的使它從一個互惠的交流方式變成如今的一個規模巨大的國際交流。它不再只是學校課程的一門外語課。也不再是英國特有。對地球上每個說英語的國家而言說英語已成為潮流。 And why not?
  • 紐約時報和貝克·麥堅時國際律師事務所招募翻譯
    If you are interested in this position, please email your resume and cover letter to cn.letters@nytimes.com.
  • 銀河系最強攻略:33個國家入境卡中英文對照表
    2.英國入境卡中英文對照(3)澳大利亞出境卡中英文對照 4.加拿大入境卡中英文對照7.法國入境卡中英文對照
  • 武漢地鐵英語標識差錯頻出 往前走被翻譯成笨蛋
    楚天都市報訊  (記者陳曦 實習生張思詩 吳楠)近日,有網友發微博指出武漢地鐵一些英語標識翻譯不當,比如地鐵4號線站臺地面引導乘客上車的箭頭後面,跟著英文單詞「goon」,意為笨蛋。此處應是「go on」(往前走),忘了加空格引起誤解。
  • 紡織面料專業術語中英文對照
    防氈縮整理織物:ANTIFELTINGFINISH FABRIC相關閱讀:Colors | 顏色的中英文對照及代碼紡織印染機械術語大全及中英文對照有用 | 染整助劑中英文對照137條!紡織印染機械術語大全及中英文對照分享 | 面料的常見疵點詳解及英文對照!
  • 美國國際鋼鐵協會起訴「232條款」違反憲法
    美國國際鋼鐵協會及其兩家會員企業27日向美國國際貿易法院提起訴訟,認為川普政府對進口鋼鐵產品加徵25%關稅依據的「232條款」違反憲法,要求法院下令停止執行上述鋼鐵關稅
  • 視點 | 不可抗力條款,你「被違約」了嗎?
    商業合同中的「不可抗力條款」被爭了又爭,議上加議。疫情以來,大量的國際貿易合同和國際承包合同事實上已無法履行。此時「不可抗力條款」本可以被拿出擋一擋,但從實踐來看,條款效力並不可靠。很多疫情前就籤訂了的國際貿易合同處境尷尬,稍有不慎就面臨「被違約」的風險。
  • 「年假」英語該怎麼翻譯?
    常見的還有:maternity leave 產假paternity leave 陪產假sick leave 病假personal leaveNO.2↓↓↓因為「年會」是老闆和員工拉近距離的聚會,並不是單純的工作會議,而且直接把年和會拆開來翻譯是典型的中式翻譯呀~所以「年會」正確的說法應該是
  • RCEP第二十章 最終條款(中英文)
    (二)對於該締約方和至少一個其他締約方同為締約方的現行國際協定而言,對該其他或多個締約方的現行權利和義務,視具體情況而定。2.二、如一締約方認為,本協定某個條款與該締約方和至少一個其他締約方同為締約方的另一協定某個條款不一致,應請求,該另一協定相關締約方應當進行磋商,以期達成雙方滿意的解決辦法。本款不妨礙一締約方在第十九章(爭端解決)下的權利和義務。(注1:就本協定的適用而言,締約方同意,一協定對貨物、服務、投資或人所給予的待遇優於本協定項下所給予待遇的事實,並不意味著存在第二款意義上的不一致。)