當日本人說「すみません」時,該怎麼回答才是最正確?
當日本人說「すみません」的時候,我們應該怎麼回答呢?不管是到日本自由行,還是日常用語,都是出現頻率非常高的哦。
「すみません」也就意味著「それでは自分の気持ちが収まらない。/這樣的話,自己就不能安心,心裡就不暢快」。
因此,在受到別人的恩惠、因感謝而不好意思時用「すみません」;做了不禮貌的事兒時,也用「すみません」來表達自己的歉意。
1
當對方因做錯了某事而道歉的時候,面對對方的致歉,一般有幾種回答方式,這是根據接受道歉一方的感覺決定的。最基礎的表達有這些:
1.「いいえ」。它的語感是「你沒有錯,我也沒生氣,因此你沒必要道歉」。
2.「うん」。它的語感是「我知道了,對於你的道歉,我接受了,但我還在生氣。」
3.「ううん~大丈夫です。」。它的語感是「我完全沒有生氣,你太多慮了。」也可以回答「全然いいよ。」「大丈夫だよ。」等表達自己並不在意。
2
如果長輩、上司做錯了某事,並向我們道歉的時候,我們應該這麼回答?
(注意:當然之前的回答也是可以用的,不過只限於你和該上司、長輩關係非常親密,並且確信TA不會因為你的不禮貌而生氣時),如果你想用禮貌表達的話,推薦你使用下面幾種回答方式:
1.いえいえ、とんでもないです。/您客氣了。
2.お気(き)になさらないでください。/請別在意。
3.いいえ、お気になさらずに。/沒事的,您不用在意的。
4.とんでもないことでございます。/不是什麼大事,請不用在意。
5.どうぞご放念(ほうねん)ください。/請您放心。
3
如果客戶方因為自己的失誤給我們道歉的時候,我們應該怎麼回答呢?
這時候還是應該分情況,當對方的失誤很小或者未造成損失的話,可以回答上面的答案或者簡單回答「大した事じゃなくてよかったです。
わざわざ連絡ありがとうございます。/還好沒造成大的損失,謝謝您特意聯絡我。」之類的。
如果是對方發來郵件的話,可以這樣回覆:
1.このたびは、ご丁寧なメールを賜りありがとうございます。感謝您發來如此誠摯的郵件。
2.そのようなお気遣いはなさらないで下さい。卻って恐縮致します。您不用如此掛心的。收到您的郵件反倒讓我十分惶恐。
3.常日頃からご丁寧な対応をして頂き、こちらこそ感謝申し上げております。非常感謝您平日裡細緻對應,謝謝您。
4.今後とも、なにとぞ宜しくお願い申し上げます。今後還請多多指教。
5.貴社の益々のご発展をお祈り致します。祈願貴社越來越好。
大家學會了嗎
歡迎各位小可愛加入我們的日語分享交流群,這樣大家學習的話就比較方便,還能夠共同交流和分享資料。