日本網友吐槽:中國人聽不懂日語,給這部動漫打了過高的評分

2021-02-21 動漫星空最美不過二次元

又是日本網友吐槽系列,這次來講一個有趣的案例,可以說明兩件事。一件是為啥我們中國人聽別的國家的配音不容易覺得尷尬;另一件是b站在海外動漫愛好者眼裡,已經成為了很有代表性的中國評分網站了。

原文的標題是:「好消息,動畫《22/7》因為中國人聽不懂,注意不到棒讀的演技,所以給出了很高的評分」。正文中還備註了b站的截圖,以及9.1分的「高分」。評論區裡說的是製作人秋元康追求的不僅是日本市場,而是面向世界。

這裡先解釋一下「棒讀」的意思,指的是因為演技不成熟,造成的缺乏感情的配音效果,聽起來很尷尬。簡單的來說就是像讀課文一樣。其實不是中國觀眾沒有注意到棒讀,而是日本網友理解錯了b站的評分機制,9.1分真的已經算不上高分了。

不過話又說回來,《22/7》的棒讀程度,還真沒有達到影響評分的地步。是不是日本的觀眾們,對日本國內的配音過於嚴苛了呢?這個案例正好跟中國觀眾對於國產動畫的態度一模一樣啊,我們在聽國配的時候也喜歡挑刺,可能就是這個道理吧?

換第二個話題,我發現最近越來越多的日本網友,喜歡用b站評分來代表中國動漫迷整體的評價了。不光是這樣的個人性質的帖子,甚至連官方都喜歡引用b站的數據。

動畫《理科生墜入情網》的官方推特,也用上了b站的評分截圖,向大家宣傳這部作品。還在正文中明確寫上了「播放量突破1000萬」,「滿分十分的情況下獲得了9.8分的高分」這樣的評價。

我覺得這個事兒也得從兩方面看,一方面b站確實跟日方有許多合作,知名度漸漸提高也吸引了不少外國友人的關注,熱度自然就有了。另一方面,b站的數據的確比其他地方的要好看很多,基本上清一色的9分,拿出去一亮,人家官方網站也很有面子,播放量基本上也是百萬起步這樣的數據足以唬住日本網友了。

動漫文化在發展,交流的過程也必不可少,以後中國動漫迷的話語權可能在世界範圍內都會越來越大吧。

相關焦點

  • 日本網民吐槽:漢語這麼難,中國人能懂嗎?
    ,日本人也不例外。最近日本一網民發帖吐槽,漢語真是太難了,中國人真的能理解嗎?樓主的話題引起了眾多日本網友的熱議。以下為日本網民評論:1、辭書引きまくってもわかんなくて固有名詞と気付いたときのムカつき一個勁查詞典,還是不知道什麼意思,結果發現是固有名詞,真是太氣人了
  • 看完這部日劇,日語水平超過大部分中國人!
    經常聽說有日語大佬靠著看日劇掌握一口地道日語:不用背單詞,學過一遍就能過目不忘;不用學語法,超牛語感,一口地道日語,日本人聽了都要流淚;如果你還在糾結:為啥我也看了很多日劇,怎麼我就沒學會日語。這套方法不同於市面日語課。教你方法的老師說的都是「人話」 ,不用擔心聽不懂!關鍵還免費!
  • 日本提示牌「中文翻譯」醉了,中國人都看不懂.
    來源:早道日語隨著去日本旅遊的外國友人越來越多日本的提示牌中除了寫有日語還會再翻譯成英語
  • 【趣學日語】現世報!日本人居然吐槽日語太難學!
    隨著日本ACGN文化的擴散,許多動漫愛好者都連帶著喜歡上了日語,並掌握了一定的日語基礎。
  • B站UP主被吐槽日語不標準,結果一查人家就是日本人
    之前看到個有趣的事情,有一位B站UP主發表了了一個美食視頻,結果被人吐槽說日語不標準,是「工地日語
  • 腦洞丨日本提示牌「中文翻譯」醉了,中國人都看不懂.
    來源:早道日語隨著去日本旅遊的外國友人越來越多日本的提示牌中除了寫有日語還會再翻譯成英語
  • 網友吐槽分數太低
    身為動漫愛好者的我們一看他的畫都懂!看看他的四周,每個同學都在畫著幾乎相同的素描作品,唯獨他一個人鶴立雞群,顯得十分的唐突!一個穿著女僕裝的二次元妹紙出現在他的考版紙上!這張卷子在後來的評分出來是73分,對於這樣的一個分數,頓時就全場沸騰了起來,不少網友吐槽道:這分數也太低了吧?
  • 來自日本的中文翻譯!中國人表示看不懂,你確定這叫人話?
    隨著去日本旅遊的外國友人越來越多,日本的提示牌中除了寫有日語還會再翻譯成英語、中文、韓語等國家語言但是這翻譯的確定是人話麼
  • 阿聯和日本網友的對話截圖,中國人看了想打人
    ,365天,365句隨著網絡的發展不同國家的人交流也更為方便最近一個日本網友就發了一條推特雖然使用日文說話但這位網友實際上也不是日本人根據照片和推特推測實際上是阿聯人目前在日本學習日語一個偽中國語的例子因為部分語句中國人也看得懂某種意義上,說是中國話也沒錯只不過是偽中國話啦畢竟其語法和詞語都是日文
  • 戈恩記者會獨家直播神操作,網友吐槽捧火テレビ東京
    難怪日本網友們都在網上各種吐槽這裡ZQ君先給大家普及下日本的電視臺的大致情況NHK(日本放送協會):日本國家電視臺相當於我們的央視,風格和內容自然是偏。。。テレビ東京(東京電視臺,簡稱テレ東):由TXNネットワーク(TXN Network)構成,綜合類,ZQ君感覺綜藝,動漫類略強。知道了這些大致的背景,我們再來看看日本網友針對此次戈恩記者會東京電視臺直播這個網紅事件也難怪日本網友們吐槽,正常情況下其他電視臺都在做緊急報導的時候東京電視臺都是獨一份的播自己的節目,而且經常還是播動漫。。。
  • 日本網友吐槽:原來動漫裡那種鯊魚牙齒是真實存在的
    動漫作品中的角色們很多時候都是取材自現實但是又有很多藝術性的誇張和加工,比如不少動漫作品中都有這樣一種角色,牙齒尖尖的,好像鯊魚牙齒一樣。
  • 日本人自創的「偽中國語」又又又又火了!網友:感覺不用學日語了...
    日語日曆  自從日本網友創造出「偽中國語」後,多年來這門「語言」一直在日本各大社交媒體上流行著,已然成為中二霓虹少年日常交流必備語這些所謂的「偽中國語」,大致可以理解為將日語中的「片、平假名」刪掉,再把所有能用漢字表示的假名全部用漢字表示,最後使得整句話都是漢字,但這樣的句子並不符合漢語語法,一般中國人和日本人能勉強讀懂大概意思,所以稱為「偽中國語」。
  • 日語能力考試能否真正反映出你日語的真實水平?
    大部分同學拿著N1合格證去報名大學或是大學院時,或許會發現依舊聽不懂日本人說話,甚至一度懷疑自己考了個假證,真的有一種「辛辛苦苦幾十年,一朝回到解放前」的哀愁。其實,這背後的原因很簡單,日語能力考試合格,並不代表你的日語能力真的合格了。
  • 「去日本,日語自然就會了.」真是這樣的嗎?
    家庭生活、日常生活嚴重受到影響,因為不懂日語,幾乎都是不出門的狀態,認識的一兩個人也都是在日本的中國人,完全沒有辦法和日本人交流,所以根本融入不到日本社會,而且還在日本繼續生活,說不出口的痛苦可想而知了。有些人給我微信留言,說處了日本對象,看不懂對方講話,能不能讓我幫她翻譯,她說中文,我給翻譯出日語,然後她再複製粘貼發給日本對象。我斷然拒絕了。
  • 來自日本的中文翻譯,好羞射!中國人表示看不懂,你確定這叫人話?
    隨著去日本旅遊的外國友人越來越多,日本的提示牌中除了寫有日語還會再翻譯成英語、中文、韓語等國家語言。但是這翻譯的確定是人話麼?
  • 為什麼聽不懂日本人說英文?日本的英文教育文化,日本人從小到大的痛
    初次抵達日本,不少遊客都會遇到聽不懂當地人說英文的問題,一時之間,反應不過來,不斷麻煩對方再說一次。
  • 說中國人買不起iPhoneX?| 臺灣網友聽不下去了!
    【核心提示】蘋果上新毫無意外成了這幾天的熱門話題,網友又開始腦洞大開,紛紛吐槽。
  • 日本銀行憑啥刁難中國人?
    他讓我讀出來給他聽,我日語不好只讀了一半,有一些生詞的發音我不會。他說我只有讀出來他才知道我理解了。我告訴他我是中國人看得懂漢字,知道是什麼意思,而且用日語告訴了他大概的意思。我手續齊全,護照籤證、在留卡、學生證、マイナンバーカード都有,他怎麼樣都不給我辦。日本人的這種一根筋、機械僵化不知變通,我算是領教到了。
  • 為什麼聽不懂日本人說英文?遊客的疑惑,藏著當地人從小到大的痛
    初次抵達日本,不少遊客都會遇到聽不懂當地人說英文的問題,一時之間,反應不過來,不斷麻煩對方再說一次。
  • 不浪漫的宅男,打造動漫機車
    日前,一群日本機械發燒友&動漫愛好者在經過經過科學計算與合理設計後,把一輛鈴木B-KING摩託變成了動畫《機甲創世紀》中可變載具的經典造型,由此可以看出日本人對動漫行業的追崇有多少深。效果圖小編不太精通日語,但是從這幫哥們的網站上,我們能夠看到,三年來,他們可以說把所有的心血都注入了這部摩託。從計劃之初的構圖設想、學習機車的機械結構,從購買車體討論方案,到按照計劃一步步將其造型打磨成動畫中的經典造型,最終他們成功了。