Sugar daddy是指「乾爹」,那Uncle Sugar是什麼意思你知道嗎?

2020-12-08 地球大白

上一篇文章我們說了sugar daddy和sugar baby的意思,分別是指被有錢人有地位的成功男人和被包養的年輕女性,那這篇內容就接著關鍵詞「sugar」,來介紹一些與其有關的短語表達,希望大家能喜歡。

首先我們來看看sugar的具體意思分三層:

1、做名詞:食用糖、一塊糖,食物中的糖分等

2、做動詞:給某某加糖、給什麼裹上糖衣等

1、loaf sugar

loaf的名詞意思是「條、塊」,loaf sugar就是指我們生活中常見的「方糖」,不是粉狀或晶體狀。sugar-loaf就是棒棒糖。

例句:

I like eating sugar-loaf very much.

我喜歡吃棒棒糖。

2、Pour sugar on sb

這裡應該表現得很形象了,把糖倒在某人的身上,這是要給糖衣炮彈啊,一般用這兒來表達「賄賂某人」,給某人好處。

Because of my job,someone will pour some sugar on me.

因為我的工作,有些人會賄賂我。

3、brown sugar

問大家一個問題,「紅糖」英語怎麼說?不是「red sugar」,而是「brown sugar」,棕色的糖。

I made this cake specially, with brown sugar instead of white.

我特別地以紅糖代替白糖做了這個蛋糕。

那白砂糖用英語怎麼說呢?通常用「caster sugar」表示,美國口語中則多見於superfine sugar。

4、Sugar report

這個之前有說到過,不知大家還記不記得,sugar report帶糖的報告,說明看了後很甜,什麼報告能讓人感覺到甜蜜的感覺呢?沒錯,就是愛人之間的「情書」。

二戰時,sugar report就寄託了每一個姑娘對前線戀人的相思。

I got a sugar report this morning.

今天早晨,我收到一封情書。

5、sugar the pill

pill的意思是「藥丸」,sugar the pill把藥加進藥裡面,這是為了病人能方便進藥。所以該表達被用來引申為「緩和某種情況」。

英文釋義為:to do sth that makes an unpleasant situation seem less unpleasant.

He has tried to sugar the pill with a layer of "social" policies and rhetoric.

他試圖用「社會」政策和花言巧語讓單一市場的理念更容易被人接受。

當然,還有一個Uncle Sugar ,你知道這是什麼意思嗎?我覺得你一定知道,不拐彎抹角了,Uncle Sugar =Uncle Sam即指「美國政府」,這跟其大選討好選民肯定分不開,你覺得呢?

In general elections,Uncle Sugar likes to please the voters.

在大選時,美國政府喜歡討好選民。

Tell Uncle Sam to spend a little less.

叫政府少花一點錢。

覺得內容不錯,那就點個讚再走吧!

相關焦點

  • sugar report是「情書」,那sugar daddy是指什麼呢,糖爸爸?
    1、sugar reportsugar report加糖的報告?其實不然,sugar不僅僅有「糖」的意思,還有「甜言蜜語」的意思,所以sugar report是指寫了「甜言蜜語的報告」,即「情書」。例句:I got a sugar report this morning.
  • Sugar daddy 「乾爹」
    (常用作稱呼語)親愛的, 寶貝用作動詞的意思: 用錢收買,賄賂例句:Are you trying to sugar me?你在企圖用錢收買我嗎?相關俚語:1. sugar-coated用作形容詞的意思:迎合人的,討人歡心的用法及例句:Mark is so sugar-coated these days.
  • 聽說過Sugar Daddy嗎?幾組你必須知道的和Daddy相關的英語俚語
    接下來講三個關於daddy的俚語短語:Sugar daddy這可不是給你糖吃的爸爸,也不是用糖捏出來的爸爸!而是給你錢花的另一種「爸爸」,在中文中我們有一個對應的詞彙,叫做 「乾爹」。例句:All that lazy woman wants is a sugar daddy.
  • sugar baby和sugar daddy 可不是喜歡吃糖的父子哦!!搞錯的話後果嚴重!
    sugar 是糖,baby 是寶貝,但 sugar baby 可不是個好詞哦。那麼 sugar baby 究竟是什麼含義呢?
  • 「sugar dad」居然是這個意思!!!漲姿勢了
    猛然間看到「Sugar dad」你會怎麼翻譯? 「糖爸爸」是什麼鬼?難道是愛吃糖的爸爸嗎?聽起來是不是有些奇怪呀?
  • 「Sugar daddy」 可不是糖爸爸的意思,是老色狼啊!!
    daddy 乾爹、色狼Eg:A sugar daddy is being used by the 'gold-digger' for his house, cars and money.乾爹一般被拜金女利用,她們要的是他的房子,車子和錢。Betty Morgan got a fur coat from her sugar daddy. 貝蒂摩根小姐從她的乾爹那兒得到了一件毛皮大衣。
  • 【英語小知識】sugar baby和sugar daddy 可不是喜歡吃糖的父子哦!!搞錯的話後果嚴重!
    在口語中,sugar和baby一樣,也有寶貝兒的意思,是情侶間的常見愛稱。但是 sugar baby 不要老翻譯成甜心寶貝,這個單詞大部分時候是個貶義詞,表示糖妞或情人,美國人常用這個詞表示被包養的女性,通俗點解釋就是「乾女兒」。
  • Sugar baby不是「糖寶」,真實意思一言難盡!
    baby嗎?sugar baby的俚語是「甜妞」,是指那些被包養、用身體換取金錢的女生。sugar daddy與suger baby相對應的一詞——sugar daddy「sugar daddy」的意思是「老色狼;乾爹」多指那些
  • 說你是"sugar baby"可不是在誇你!一巴掌過去就對了
    老外跟你sugar baby你知道是什麼意思?可不是說你甜心寶寶,以為這是誇人可愛萌?1 sugar baby是什麼意思2 sugar daddy是什麼意思?其實很好理解sugar dad表示金主爸爸,或乾爹意思,爸爸身上有糖肯定喜歡。
  • 說你是"sugar baby"可不是在誇你!一巴掌過去就對了!
    你知道是什麼意思?即:指那些接受金錢或物質禮物,作為交換為他人提供情感、陪伴的人例句:In these circles, youth and beauty reign supreme,with most men preferring the company of a sugar babyin their early-to-mid
  • 女朋友說「Give me some sugar"不是「給她一些糖」,別害羞……
    女朋友撒嬌地對男友說: Honey,give me some sugar. 你造什麼意思嗎? 哈哈,快過年了,別以為是: 給我幾顆糖。
  • sugar是糖,baby是寶貝,兩個詞放在一起的意思你想像不到!
    sugar daddysugar是糖,那麼sugar daddy就是「甜心爹地」?有點意思,該短語通常是指那些事業有成,通過送貴重禮物來博取年輕女性的歡心的上了年紀的人。簡單來說,就是我們常說的「傍大款;乾爹;金主爸爸」。
  • 記住:Sugar dad千萬不要翻譯為糖爸爸
    比如你在美國要是看到一個色鬼你可以罵他dirty dog,當你看到一個人很陰險狡詐的時候你可以說他是confidence man,不是表示自信地男人而是表示騙子。將近分享了差不多有100個這樣想關的短語,關注我每天和你一起學習。今天和戰友一起學習一個短語sugar dad什麼意思?按字面意思理解sugar是糖,dad是爸爸,是不是翻譯為糖爸爸咧?肯定不是,怎麼會有糖爸爸?
  • 老外說"sugar baby"可不是在誇你!一巴掌過去就對了
    老外跟你sugar baby你知道是什麼意思?可不是說你甜心寶寶,以為這是誇人可愛萌?sugar baby是什麼意思sugar daddy是什麼意思?其實很好理解sugar dad表示 金主爸爸,或乾爹意思,爸爸身上有糖肯定喜歡。
  • 女孩們,如果老外喊你「sugar baby」,甩他一巴掌就對了!
    偶然看到一位美女朋友發出了營養健康早餐和自己帶有燦爛笑容的合影,就停留了一會,發現評論區有人留言說"sugar baby".心想,這位仁兄是沒弄清楚「sugar baby」是什麼意思吧,就在這裡亂用一氣。估計覺得這個跟sweetheart差不多的意思,其實呢?差遠了!
  • 俚語口頭禪:美國俚語:Sugar Daddy什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文俚語口頭禪:美國俚語:Sugar Daddy什麼意思?Liz用很輕蔑的與其回答:「Of Course,He is her sugar daddy。」   聽了sugar daddy 兩字,孤陋寡聞的我心中十分納悶,我們一般均用Sweet來形容父母兄弟姐妹等,為何Liz卻以Sugar來代替,難道這兩個均含有甜味的字可以互用?或是她用錯了字?
  • 老外喊你「sugar baby」?甩他一巴掌就對了!
    本文轉自公眾號英語口語(kouyu8),如需轉載請聯繫後臺sugar baby 是什麼意思?2. sugar daddy乾爹3. sugar momma 乾媽sugar baby 相對應的單詞就是 sugar daddy,sugar daddy 可以理解為包養年輕女孩的金主,通俗解釋就是「乾爹」,也可以直譯為糖爹
  • 有人叫你 sugar baby 以為是「甜心寶貝」?甩他一巴掌就對了!
    那 sugar baby 究竟是什麼意思呢?這就要先從 Sugar Babies 這個網站說起了!從上面的截圖,大家會看到還有一個相似的詞,sugar daddy,這難道是「糖爹」?其實通過網站介紹我們就能理解,sugar daddy 是指有錢,且事業有成的成熟男士,他們通常會尋找年輕貌美的姑娘作為伴侶,然後贈予他們想要的物質或財富,就是我們中國人所說的「乾爹,金主爸爸」。
  • 老外說sugar baby可不是「甜心寶貝」!意思理解錯了超尷尬!
    sugar是糖,那麼sugar daddy就是「甜心爹地」?有點意思,該短語通常是指那些事業有成,通過送貴重禮物來博取年輕女性的歡心的上了年紀的人。簡單來說,就是我們常說的「傍大款;乾爹;金主爸爸」。I am not surprised. He's just her sugar daddy.
  • 速記單詞afraid,你知道sugar daddy 啥意思?千萬別說糖爸爸
    單詞afraid的起源中古英語的affray,意思是「從安靜中驚醒」,一般是指被轟隆隆的打雷聲或是被尖銳的噪聲驚嚇。十四世紀後,affrayed用來指「害怕的」,後來逐漸演變成如今的拼寫。你知道「sugar daddy 」什麼意思麼?別說是「糖爸爸」,就要告訴我你的答案!