為何韓國人的身份證上,名字用韓文和中文寫呢?看完「受教」了
現在全球化趨勢日益明顯,各國不僅在經濟方面有所合作,在文化方面也是有所交流的,而這一切的前提就是語言的互通了。在我們國家,學習人數最多的就是英語了,其次應該就是韓語了。學習韓語的人就會發現他們的語言當中會有中文字,有些韓語的發音和中文也差不多,甚至連韓國人的身份證上也會有中文名字,這是為什麼呢?看完「受教」了。
首先,韓文和我們中文一樣,也會有很多的同音詞和同義詞。我想大家應該追過韓劇吧,有的時候演員們說一句臺詞的時候,屏幕上都會出現一段解釋,說哪個詞和哪個詞的發音一樣或者是意思一樣。那麼韓國有那麼多人,名字肯定也會和別人的發音或者是意思一樣的,這樣的話,如果能夠在其後面加上中文,就多了一個分辨的依據了。
這個時候肯定有人就會說為什麼偏偏要用中文呢?明明英語才是使用最廣泛的語言呀,對於這個問題,我只能說我們國家在古代的影響力有點大。在古代的時候,因為經濟的發達,就會有很多國家到我國來進貢或是交流文化,自然我們國家的文化就會流傳到他們國家,影響了他們的語言文字。其實還不止韓國,就連日本也受到了我們國家的影響,所以他們的語言才會和我們的有相同之處。
另外,我們國家通過這些年的發展,經濟發展迅速,國際地位得到了很大的提高,所以各國學習漢語的也越來越多,而且韓語本就和我們中文有許多相同之處,因此韓國才會在身份證上加上中文名字以示區別。
看完全文,真的受教了,說了這麼多,大家肯定會感到十分驕傲吧,畢竟我們的身份證上可只有中文名字。大家對此有什麼想說的呢?