舒伯特的《冬之旅》是德國藝術歌曲文獻中最重要的連篇套曲,其在詩與音樂的完美結合、聲樂與鋼琴的相互補充、音樂優美與深度兼顧等方面都達到了一個頂峰。
舒伯特的聲樂套曲《冬之旅》是根據德國浪漫主義詩人繆勒的同名詩歌而創作的,可稱為舒伯特藝術歌曲的代表作。整個聲樂組曲分24首,於情感方面,悲傷、哀怨、愁腸百結,難以釋懷,憂鬱漸深,到最後一首時達到令人絕望的心碎。(參考Harold C.Schonberg著:The Lives of the Great Composers)。這部作品思想深入,意蘊深奧,有強烈的抒情性、敘述性和戲劇性。在遭遇一系列坎坷中,可以說從未有任何一部作品以如此宏大的力量吸引舒伯特。此時舒伯特正處於撕心裂肺的病痛中,《冬之旅》中敘述的旅行者的苦難過程和悲慘人生結局,完整符合作曲家此時的心情。當舒伯特首次讀到這部作品的前12首詩作時,他就已深受激動,並且開端譜曲,敘述這個瀕臨失望、掃興心碎、狂暴麻痺的磨坊工人在冰天雪地裡飲盡寒夜北風的滋味。
這是作者晚期的代表作,也是德國藝術歌曲文獻中最重要的連篇套曲,其在詩與音樂的完美結合、聲樂與鋼琴的相互補充、音樂優美與深度兼顧等方面都達到了一個頂峰。
《冬之旅》中描寫了主人公遭到他所追求的愛人的拒絕,而離鄉背景踏上茫茫的旅途。套曲借旅途中所見景物--沉睡著的村莊、郵站、路旁的菩提樹、潺潺的小溪等,來襯託和刻劃主人公的心理。這種悲劇性的抒情自白,映襯了作者一生的悲慘遭遇和當時社會生活的陰暗。舒伯特《冬之旅》將人物形象的刻畫和個人際遇相結合,把流浪者的悽涼、寂寞以及孤獨、絕望的情緒刻畫得淋漓盡致,使那個充滿悲情色彩的苦悶靈魂在這首套曲中獲得了永生。他恢復了民間歌調中特有的表現手法,剔除了當時聲樂中一些外來音樂的雜質,使旋律的音調接近於德國詩歌的語言,使歌曲的旋律自然、流暢、優美,從而具有特殊的魅力。
Gute Nacht(晚安)
Fremd bin ich eingezogen,
我來時是孤單一人,
Fremd zieh' ich wieder aus.
我走時,還是孑然一身。
Der Mai war mir gewogen
五月有遍地的鮮花,
Mit manchem Blumenstrauß.
是對我的垂憐。
Das Mädchen sprach von Liebe,
女孩談著愛情,
Die Mutter gar von Eh', -
母親還想起了婚姻——
Nun ist die Welt so trübe,
現在陰冷籠罩了世界,
Der Weg gehüllt in Schnee.
路上的雪,是厚厚的一層。
Ich kann zu meiner Reisen
起身的時刻,
Nicht wählen mit der Zeit,
不該我來決定;
Muß selbst den Weg mir weisen
陪伴我旅程的,
In dieser Dunkelheit.
黑夜中的道路,
Es zieht ein Mondenschatten
唯有自己找尋。
Als mein Gefährte mit,
只有月光下的陰影。
Und auf den weißen Matten
白茫茫的大地上,
Such' ich des Wildes Tritt.
我找尋著鳥獸的足印。
Was soll ich länger weilen,
為什麼要徘徊,等待?
Daß man mich trieb hinaus ?
總有一天會要我離開。
Laß irre Hunde heulen
讓離群的狗叫它的吧,
Vor ihres Herren Haus;
既然主人把它關在門外;
Die Liebe liebt das Wandern -
愛情就喜歡流浪——
Gott hat sie so gemacht -
這是上帝的安排——
Von einem zu dem andern.
她來了,然後又離開。
Fein Liebchen, gute Nacht !
晚安,我的愛!
Will dich im Traum nicht stören,
不會把你從夢中吵醒。
Wär schad' um deine Ruh'.
我不願打攪你的安息,
Sollst meinen Tritt nicht hören -
你聽不到一點腳步聲——
Sacht, sacht die Türe zu !
輕輕的,輕輕的掩上門!
Schreib im Vorübergehen
我走出大門時,
Ans Tor dir: Gute Nacht,
會寫上:晚安,
Damit du mögest sehen,
你就知道了,
An dich hab' ich gedacht.
我那掛念著你的心。