「我沒時間」不是「I have no time」!答應我,別再用這些糟糕的...

2020-12-04 漢普森英語集團

世界上最遙遠的距離,

不是我在你身邊,

你卻不知道我愛你。

而是我們都是說著English,

我卻不懂你!

由於中文思維的影響,

我們在日常生活中會出現

很多Chinglish的錯誤表達。

如國人腦洞大開自創的:

"Good good study, day day up."

(好好學習,天天向上)

「People mountain people sea."

(人山人海)

這些中式英語

會讓歪果仁既好笑又好氣,

因為說出這些表達的時候,

實在是太low啦!

今天,繼續一波「常規操作」:

「粉碎中式英語」。

為大家盤點那些年,

我們入過的中式英語的坑!

讓我們來一場

輕鬆愉快的打假之旅,

Ready,go!

I have no time我沒時間

按照中式思維去理解,沒時間說成have no time一點問題都沒有,很多人也會把「我沒時間」表達為「I have no time」。但請注意,在英語中,time當「時間」講時,通常作不可數名詞。

因此,在英語中,have no time的真正意思表示為"沒有多少活著的時間了",意為「我快死了」!所以當歪果仁問你「Excuse me,can you do me a favor?」時,你回復一句「I have no time」,那他們多半會立馬幫你Call 911了。

我沒時間的正確表達其實長這樣↓↓↓

1.run out of time「沒時間」

We're running out of time.

咱們快沒時間啦!

2.in a rush「趕時間」

I'm in a rush, talk to you later.

我真的趕時間,晚點再找你說。

3.in a hurry「匆忙,趕時間」

I was in a hurry, so I took a sandwich for breakfast.

我很忙,所以只吃了個三明治當早餐。

4.in the middle of something 「正在做某事」

Tom,can you do me a favor?

湯姆,能幫我個忙嗎?

You see I'm in the middle of something.

你看,我正忙著呢。

5.I am tied up. 我有事纏身。

play the phone≠ 玩手機

天天都要「玩手機」,那麼「玩手機」的英文表達是play the phone或play my phone嗎?答案當然不是,play表示「玩」這層意思的時候,後邊接的一定是「玩的對象」。

舉個慄子:

樂器:Play the piano 彈鋼琴; Play the violin 拉小提琴; Play the guitar 彈吉他

各種球類:Play basketball 打籃球; Play football 踢足球; Play ping-pong 打桌球

為什麼玩手機卻不能直接play呢?因為我們玩的不是手機,而是用它來進行一些娛樂、社交活動,手機只是一個工具,一個載體。

所以,準確的說法應該是:

1.spend time on the phone

I spend all day playing games on the phone.

我整天花時間在手機上玩遊戲。

2.Play on the phone.

(可以直接用phone,但是phone和鞋子一樣,代表所有的電話。直接單獨這麼說,沒有上下文會有歧義,比如說有人可能會以為是landline座機,所以推薦下面兩個,更為準確。)

Play on the mobile phone.

(英國人更偏好用mobile phone表達手機,有時候更愛直接說mobile)

Play on the cellphone.

(美國人更偏好用cellphone表達手機,也有人會直接說cell)你可以想像是play on the phone (screen) .在手機屏幕上玩~只不過screen不用出現。

3.打開/關閉手機不是「open/close the phone」,而是「turn/switch on/off the phone」。

Can you give me the book

≠你可以給我一本書嗎?

"Can"指一種能力,Can you give me the book表示「你有能力把這本書給我嗎?」這句話等於是在問你有沒有把書遞給我的能力,這在歪果仁眼中可是極其不尊重人的說法。

應該這樣說才對:

Could you please give me the book?

可以給我那本書嗎?

所以,一詞之差,差之毫厘謬以千裡了。下次千萬記住了。

What is your meaning?

≠你的意思是?

這句話的意思可不是詢問別人「你的意思是?」而是在問別人「你的人生有什麼意義?」 似乎對方的存在沒有必要,所以,這句話用錯可就挺得罪人啦。

它應該這樣說:

What do you mean?

你的意思是?

You go first≠你先走

我們通常聽到「女士優先」表達為「Ladies first.」,所以想當然的就以為「你先走」就是「you go first」。雖然you go first本身沒什麼問題,但因為帶有稍微的命令語氣而顯得沒有禮貌。

更為謙遜的說法應該是:

After you!

你先走,我隨後!

Give you ≠ 給你

在中文中,我們把東西給別人時會說「嗨,給你」或者「拿去吧」。但是在英文中可不能直接翻譯成"Give you",這真是地道的Chinglish啦。

給你的正確說法應該是:

OK,Here you are.

好的,給你。

I'll call your phone

≠我會打給你

如果你遇到自己喜歡的人,又不好意思當面說出口,這時候你就需要說「下次我會打給你哦」,那用英語你應該怎麼說呢?如果你用「I'll call your phone」,那就尷尬了。

「I'll call your phone」 的意思是「我要給你的電話打電話」。怎麼說怎麼奇怪。

所以簡單一點,遇見喜歡的人這樣說就OK啦:

I will call you.

我會打給你。

I'm boring≠我覺得好無聊啊

很多使用這句話的人想表達的意思都是,我覺得好無聊。但是,I'm boring實際上表達的意思是「我這個人很無趣」哦。

大家都不願意變成無趣的人吧,所以這個表達注意不要用錯咯!

「覺得無聊」應該這樣說才對:

I'm bored.

我覺得好無聊。

以上這些英語表達比較簡單,

但卻是我們容易出錯的地方。

你掌握了嗎?

— E·N·D —

(本文所有圖片、素材來自於網際網路,如有侵權請聯繫刪除)

相關焦點

  • 記住:「我沒時間」不是「I have no time」
    (音頻主播皮卡丘) 想表達「我沒時間啦」 很多人脫口而出就是: I have no time 這可是大大的不對滴 在老外看來,
  • 答應我!別再用這些糟糕的英語表達了!
    (我要給你點顏色瞧瞧)「People mountain people sea."(人山人海)。敲黑板劃重點了! 除了以上這些雷人的中式英文,還有一些看起來得體合理的表達,99%的大學生都會用錯!舉個例子:球類、樂器類都可以接在play後面,但我們說的"玩手機",是花時間在手機上用它來進行一些娛樂活動,手機只是一個工具,一個載體。正確的表達是「spend time on the phone」,另外打開/關閉手機不是「open/close the phone」,而是「turn/switch on/off the phone」。
  • 「我沒空」千萬別再說「I have no time」!老外聽了都嚇呆了!
    原來,中國同事想表達他很忙,沒空去,但這句I have no time千萬不能亂用,因為它除了「沒時間」外,還有「沒有多少活著的時間了」的意思。正好那位同事感冒了萎靡不振,結果讓外教以為中國同事得了重病,真是尷尬啊!
  • 「我沒時間」說成「 I have no time」?外國人要被你的英文驚呆啦!
    我們說英文最大的問題,就是按照中文思維去翻譯英文,沒時間就說have no time! 但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,對面的外國人絕對是一臉楞逼!
  • 「快點,沒時間啦」可不能說「I have no time」,會引起誤會的!
    想想上次回家,匆匆忙忙,沒趕上高鐵,還老是催司機師傅「快點快點,沒時間啦!」,這次一定要提前準備好,留有充足時間去坐車。那回家之前,還有一件事情放心不下,那就是英語小知識的更新,所以今天我就順道說說「我沒時間啦!」英文的正確表達。印象中很多人在表達「我沒時間了」的第一反應就是「I have no time.」
  • 想要吐槽「我很忙」?別只會用「I'm very busy」
    4. be piled up pile up是堆起來,積累,所以如果你想說工作都堆積如山了,你可以用上這句。 My work is piled up on my desk. It really makes me crazy! 我的工作在我桌上堆滿了,真讓我抓狂啊!
  • Do you have the time可不是在問你有沒有時間,大部分人都搞錯了
    比如今天要介紹的Do you have the time ? 是什麼意思呢?有朋友說了,那還不簡單,「你有時間嗎」 許多人都搞錯了。Do you have the time|請問幾點了,你知道時間嗎?看看例句怎麼用吧:① Do you have the time? I catch up the last train. 請問幾點了,我要趕最後一趟火車。
  • 「我很忙」英語怎麼說?千萬別隨便說"I'm busy"!
    2020-03-31 11:10 來源:網際網路 作者:   自從我們長大了以後,特別是畢業了上班了,一句「我很忙」就會一直掛在嘴邊~朋友約吃飯,沒時間,「我很忙」;爸媽讓你回家看看,給你做好吃的,沒時間,「我很忙」;同事讓你幫忙處理一點工作
  • 「我有事」的英文可不是 I have things
    通常我們在拒絕別人的邀請時都會說「我有事」,但這個表達真的不是 I have things ,你可以說I have things to do。I have things to do 是一個偏正式化的表達,下面這些表達更口語化。
  • 「我沒時間」用英語怎麼說?
    忙忙碌碌又是一年,不禁想問問時間都去哪兒了?正在忙著的你,怎樣告訴人家「我沒時間」?快來看看英文裡「沒空」怎麼說吧!1. You see I'm in the middle of something.你看,我正忙著呢。2. I can't make it at that time.我那個時候脫不開身啊。3.
  • 「我沒時間」用英語怎麼說?教你幾種方式拒絕別人
    沒有時間,有時候還會練練口語,說「I have no time!」但是你要是和歪果仁交流的時候千萬不能這麼說哈~I have no time當你對歪果仁說「I have no time」的時候,她肯定會立馬奪門而出的~你肯定會心裡有個大大的問號?我不就是說我沒時間嗎,有必要這麼激動嗎?「I have no time」的意思是「沒有多少活著的時間了」!
  • 「我太難了」用英語怎麼說?才不是「I'm so hard」
    I must have been a difficult math problem in a previous life! 我好難啊。我上輩子一定是一道數學題! 這趟回家可累死我了。 This problem has beaten me. 這個問題難住了我。 《絕望主婦》裡面有句臺詞:Let's not beat the dead horse.咱們別再白費力氣了。
  • 「休息一下」用英文怎麼說?歪果仁說不是「have a rest」,那是啥
    「休息一下」用英語怎麼說?恐怕很多人都會說「Let's have a rest」但這句話真的不能隨便說!「have a rest」,的確表示休息。
  • 「我想靜靜」用英語怎麼說?可別說 I want jingjing……
    相信很多人會說:「我想靜靜!」但是,想靜靜真的好難!因為總會有人問:靜靜是誰?雖然不知道靜靜是哪個女孩紙,但你一定得知道這句話的英文表達肯定不是:I want jingjing……那應該如何用英文表達「我想靜靜」?
  • 「我很忙」千萬別隨便說"I'm busy",歪果仁以為你套路深!
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文「我很忙」千萬別隨便說"I'm busy",歪果仁以為你套路深!   be tied up with sth   脫不開手,沒辦法抽出身來~ tie up 有捆綁的意思,be tied up with sth 就是被某件事所佔用,忙得脫不了身啦!   He's tied up with his new book. He's working hard, you know.
  • 「我吃過了」翻譯成「I eat already」?老外聽了很崩潰!
    > 我吃過了 I eat already × I have eaten √ 漢語靠具體語境或過去、將來、現在等描述時間的詞彙分辨不同的時態,而英語用動詞的形式變化來表示不同時態。
  • in good time難道是挑個好時間?英語直譯害死人,理解錯就尷尬了
    上周助理毛毛第一次用全英文,給外教蘿蔔提交了一份策劃,蘿蔔說 I 'll tell you in good time,又給毛毛聽懵了,難道外國人也喜歡挑個"良辰吉時的好時間"嗎?一旁的我,要被他的解釋笑暈了!真正意思是這樣...1、in good time到底是什麼?
  • 楓葉小學英語寫作 | 假如我有超能力 If I have a magic power...
    現在讓我們看看這些神奇的力量是什麼!6.3 White 白一諾:Travel through timeIf Icould have magic powers, I would like to have the ability to fly to see the world; If I could have magic powers, I would like to have teleportation
  • 美國人說「I have a runny nose」,可不是「我的鼻子會跑」啊!
    首先,你一定要蓋好自己的小被被,然後再打開空調(the AC)嘍!今天我們就來說一說常見的感冒症狀,它們用英語怎麼表達。不要看到就害怕哦,因為這些英語表達真的非常簡單,而且超級口語化,超級好用哦!1)Runny nose不是「會跑的鼻子」美國人說「I have a runny nose」,可不是「我的鼻子會跑」啊!
  • 「have a good time」中,「have」的意思是什麼?這位老師這樣說!
    所以「have a good time"這個句子中的have 和後面名詞連用,表示的是——一種經歷、經驗。那麼,have還有什麼其它用法,他繼續介紹了一些。(1)must+have+過去分詞,表示對過去時間發生的動作或存在的情況的推測,一般用於肯定句。Her father thought that she must have met a fairy.