Spread the Green! 播撒綠色!

2021-02-20 MLFNSD大連楓葉外籍人員子女學校

On our campus, we take care of a communal garden. We grow both food plants to reduce our school’s food demands, as well as air-cleaning plants to improve our school’s environment. Last Thursday, September 12th, we had our second Planting Day. Mrs. Madhulika, from the non-profit company Vaanprrasth, did a presentation teaching us about air-cleaning plants. Then, we took cuttings off of the spider plants that we planted last year and planted them into soil. With our buddy classes, each student planted their own spider plant. Once their young spider plant becomes established, each student will take their plant home. Students can practice their 「green」 skills at home by raising their spider plant until they can take cuttings off of it and plant more plants from it. 

相關焦點

  • green是綠色,那you're green是什麼意思?和「綠色」沒關係!
    假如你剛剛工作,沒什麼經驗,然後你的同事說「You're green.」那大家猜猜看,you're green是什麼意思呢?you're green的意思是「你是新手」。這是因為,green這個詞,除了表示顏色是綠色的外,還有「不成熟的;缺乏經驗的」的含義。所以,形容一個人是green,也就是說這個人不成熟,缺乏經驗。
  • green是綠色的,envy是忌妒,那be green with envy是什麼意思?
    我們知道green有「綠色的」的意思,envy有「忌妒」的意思,那be green with envy是什麼意思?be green with envy的意思是「to be very unhappy because someone has something that you want」,即「十分妒忌,非常嫉妒,眼紅」。在國外,通常認為綠色代表嫉妒,因此這句習語就表示非常嫉妒。
  • 睡前英語故事|Green Things 綠色的事物
    你知道綠色的事物都有哪些呢?你最喜歡的綠色的事物是什麼呢?綠色是很漂亮的顏色The grass is green.草坪是綠色的This leaf is green.這片葉子是綠色的That apple is green.那個蘋果是綠色的That caterpillar is green.
  • 把green hand理解成「綠色的手」,那你真是英語中的green hand了
    漲知識新手用英文翻譯過來是green
  • 綠色是原諒色?那麼girl green是「原諒色女孩」?這翻譯離譜了
    2.green girl 黃毛丫頭同樣是用顏色表示,green girl就沒有那麼幸運了。這詞組不是表示「綠色的女孩」,而是green hand(新手)裡面的green,也就是表示這個女孩對於社會來說,完全只是一個「黃毛丫頭」。
  • 「green girl」是黃毛丫頭,那「shit green」是什麼意思呢?
    (3)green back不是「綠色的背部」,而是指「美鈔,美國南北戰爭時發行的不兌現紙幣」(非正式表達)例句:She walks into a white house, holding a green back to buy a yellow back. 她拿著一美元走進無菌室去買一個黃金債卷。
  • 「green light和green eye」 不是燈,更不是眼睛!
    那一定是抹薄荷綠色 夏日的午後,打開一瓶波子汽水 劈啪作響的氣泡聲中 是幸福滿滿的清涼... 那麼,今天說說和 green 有關的表達!
  • green eyes 不是綠眼睛,green man也不是戴綠帽子的男人
    今天詳細分析一個和顏色的詞「green」.green 的基本含義是「綠色,綠色的」,除此之外還有一些習語表達1. green eyes 紅眼病,忌妒,眼紅As for his success and fame, I have green eyes.
  • green是「綠」,bean是「豆子」,那麼green bean什麼意思?
    green 是綠色的,bean 是豆子,但綠豆不能想當然翻譯成 green bean ,這種低級錯誤別再犯了。一起和老師學習各種豆類食物的地道說法吧~green bean 四季豆green bean 青刀豆;四季豆釋義:a type of long, green, edible bean長條的、綠色的可食用豆子green bean 不是我們用來煮粥喝的綠豆,而是用來炒菜的四季豆。
  • Green with envy妒忌不是眼紅嗎?怎麼是綠色了,這個俚語啥意思
    為了更好體會這個含義,我們首先來看一個例句:Kelly is green with envy at Diane's expensive diamond ring.凱莉很羨慕黛安的昂貴鑽戒。莎士比亞曾在他的幾部作品中用過類似的句子,所以green with envy常和莎士比亞聯想在一-起。
  • 上海「綠色帳戶」 垃圾分類積分可換購商品
    「綠色帳戶」作為垃圾分類「上海模式」的核心內容推進已進入第四年。為提高綠色帳戶的活躍度和市民參與垃圾分類的積極性,上海綠色帳戶日前正式與螞蟻金服支付寶公司合作。今後,擁有綠色帳戶的市民既可以參加綠色帳戶線下現場兌換,還可以通過網際網路進行線上兌換,未來更能享受支付寶平臺提供的各種公益產品。
  • TREND |  GREENLIVING-Biophilia 綠色生活-親生物
    綠色生活...親生物,這仍然是趨勢嗎?GREENLIVING... Biophilia, is it still a trend?01 親生物設計 Biophilic design在工作區域使用綠色牆壁可以抑制房間中產生的回聲,從而改善聲學效果和隱私級別。
  • 為什麼嫉妒在英文中是「green- eyed」綠眼?
    關於顏色的文化差異,上期青青介紹過紅色,這期我們來看看綠色green。在我們的文化中,綠色象徵著生命、希望、春天、大自然、環保等等,在英語文化中,green也有類似的含義,比如環保、小草、草地、青春,由此延伸出「新生的、新鮮、新手」之意,此外,還有一些漢語文化中所沒有的含義,比如:邪惡、嫉妒,還特指美元鈔票。
  • Green thumb不是「綠色拇指」,brown thumb也不是「棕色拇指」!
    1)Green thumb and Brown thumbGreen thumb不是「綠色拇指」,brown thumb也不是「棕色拇指」!雖然從字面上看,好像是那麼回事。其實呢,green thumb意味著你的手很靈巧,種植花草樹木很有一手,有特殊園藝才能;而brown thumb剛好相反,你的手很笨拙,種什麼植物都活不了,意味著你毫無園藝才能。
  • 海爾廚電「It’s green time」上海盛大起航
    山東 2009-12-01(中國商業電訊)--綠色達人潮湧現場共啟綠色新時代    海爾整套綠色廚電發起並主辦的大型綠色推廣活動「It’s green time」醞釀已久,本月28日最終在上海盛大起航。此次活動作為「It’s green time」的起點,吸引參與的綠色達人在現場構築成人潮山海。
  • green hand不是「綠色的手」,a big hand也不是「一隻大手」!
    4、Green handgreen hand這個很早之前就提到過了,不知大家是否還記得,不是「綠色的手」,而是指「生手,沒經驗的人」。例句:They are always too busy to help a green hand like me.他們總是太忙了,不能幫一下我這個新手。
  • 知行翻譯公司:千萬不要把「you are green」翻譯成「被綠了」
    #翻譯#綠色,原本是自然界中常見的一種顏色,在中國文化中,綠色代表著生命,也可代表著自然,生態,環保等,又加上綠色和春天有關,因此也象徵著青春,繁榮。在性格色彩中綠色是代表著和平,友善,不希望發生衝突的性格。不過最讓人們記憶最深的還是「綠帽子」,它的本意是指綠色的帽子,現在多指伴侶出軌,也就是伴侶的一方與別人相好,另一方就被稱作是被戴了綠帽子,被戴綠帽子是一件非常丟人,不光彩的事情。關於「綠帽子」的說法不一,不過意思卻大致一樣。今天知行翻譯公司想問大家,「被綠了」用英語應該怎麼說呢?
  • 「I'm green」是什麼意思,「我被綠了?」
    「I'm green」不知道你們看到這句話是什麼感覺?趣趣(小編本尊)第一次聽到的時候,一臉懵逼。我是綠色的?綠的?被綠了?帶著滿臉的疑惑悄悄的查了一下資料,— greenIf you say that someone isgreen, you mean that they have had very little experience of life or a particular job.原來在美國俚語裡,這個短語的含義是「我是個新手」。
  • 把「Green Light」翻譯成「綠光」?網友:十三姐翻譯錯了
    首先,我們知道「green」在英語表示「綠色」,但是用它形容一些名詞時,意思就會發生相應的改變,比如「Green girl」,有多少人看到這個短句會下意識地翻譯成「綠色的女孩」,翻譯成「綠色的女孩」很顯然就是典型的「漢語思維」,其實這句短語和「Green hand」一樣,都是表示「生手,沒有經驗的人,黃毛丫頭」的意思,例句:Tom is a green hand in computer
  • You are green 真的不是「你被綠了」,那是什麼意思?
    "Green"很多人只知道它翻譯成「綠色」,但其實它有很多用法,今天就來一起學習一下吧!1. green沒有經驗的You' re green,並不是標題所說的「你被綠了」,而是「你沒有經驗」的意思。例句:I was verygreenwhen I started working there.我剛開始在那兒工作的時候還是個生手。