How Varanasi Changed Under Modi
莫迪治下的瓦拉納西發生了什麼變化
VARANASI: When Narendra Modi decided to contest from Varanasi in Lok Sabha 2014 polls, the east Uttar Pradesh city always politically alive but often indifferent to change – was taken by surprise. It was uneasy too. Varanasi is a holy city for the Hindus. But it has also been a place where Hindus and Muslims have lived side by side for centuries, their lives intertwined like zari with cotton in the eloquent saris that are livelihood to lakhs and part of the city’s identity. Some were anxious that Modi’s brand of Hindutva politics could unsettle the city’s fragile fabric. Electorally, it turned out to be a minority view. Modi triumphed by over 3.71 lakh votes, getting more than 56% of the ballot cast.
瓦拉納西:自2014年納倫德拉·莫迪決定在人民院投票中從瓦拉納西展開角逐,這個北方邦東部城市一直在政治上活躍,但往往對變革漠不關心,這讓人感到意外,也感到不安。瓦拉納西是印度教徒的聖城,也是幾個世紀以來印度教徒和穆斯林一直共同生活的地方,他們的生活就像沙麗上的金線和棉線一樣交織在一起。紗麗是數十萬人的生計,也是城市身份的一部分。一些人擔心莫迪的印度教政治會動搖這座城市脆弱的結構。從選舉結果來看,這只是少數人的觀點。當時莫迪以37.1萬張選票獲勝,獲得56%以上的選票。
Now five years later, while the rest of India gets ready to judge the PM, Varanasi’s appraisal also includes his report card as an MP. Travelling across Varanasi, what’s clear is that major infrastructural changes have taken place in and around the city in the past five years. Official statistics show an estimated Rs 21,862 crore has been spent since 2014-15 on development and construction works in the city.
五年後的今天,當印度其他地方都準備好評判總理時,瓦拉納西的評價也包括了其作為國會議員的工作報告。縱觀瓦拉納西,我們可以清楚地看到,在過去的五年裡,城市內部和周圍的基礎設施發生了重大變化。官方統計數據顯示,自2014年至2015年,瓦拉納西在開發和建設方面的支出估計為2186.2億盧比。
The first major change is visible just as one steps out of the airport: a freshly-constructed four-lane highway. Entering Varanasi is now a breeze. Taxi driver Dilip Shukla tells you that the first phase (17km) of an ambitious Ring Road project is also ready. Work continues in the remaining 26km. The Ring Road will ease traffic congestion in the city and facilitate travel from nearby towns. 「With better road connectivity, Varanasi is developing as a commercial hub,」 says a senior district official.
第一個重大變化是顯而易見的。走出機場是一條新建的四車道公路。進入瓦拉納西現在是輕而易舉的事。計程車司機Dilip Shukla稱,一個雄心勃勃的環城公路項目的第一階段(17公裡)已完工,餘下的26公裡仍在繼續施工。這條環路將緩解城市的交通擁堵,方便附近城鎮居民的出行。一名地區高級官員表示「隨著公路的改善,瓦拉納西正在發展成為一個商業中心。」
There’s a lot more. The cutting-edge Mahamana Pandit Madan Mohan Malviya Cancer Centre, jointly set up by Tatas and BHU, was readied in 10 months and should be a boon to the region. An old railways cancer hospital has now morphed into the modern Homi Bhabha Cancer Hospital. Deendayal Hastkala Sankul, a swank and capacious trade facility-cum-museum of handicrafts, offers space to award-winning weavers and craftsmen to sell their product. Shopkeepers say, customers are few and sales low. But the adjoining three-floor museum of textiles, handicrafts and memories–Bismillah Khan’s shehnai being one–is state-of-the-art. Built at a cost of Rs 238 crore, the facilities are meant to attract both domestic and foreign tourists in droves.
這樣的例子還有很多。由塔塔和BHU聯合建立的前沿Mahamana Pandit Madan Mohan Malviya癌症中心,在10個月內完工,對該地區來說應該是一個福音。一家老鐵路癌症醫院現在已經演變成現代 Homi Bhabha癌症醫院。Deendhastkala Sankul是一家華麗寬敞的貿易設施兼手工藝品博物館。
At the moment, though, there aren’t any. Many visitors are young local couples. 「The museum has received an average footfall of 300 visitors every day this year,」 says director Ajay Srivastava. Shop owner Gulzar Ansari, son of award-winning weaver Kamaluddin Ansari says, he barely sells 3-4 renowned kadwa saris a month. 「We are patient for but how long? This place should be promoted better,」 he says.
不過,目前還沒有多少遊客。許多遊客是當地的年輕夫婦。「今年,博物館平均每天接待300名遊客。」館長阿傑伊·斯裡瓦斯塔說到。店主古爾扎爾•安薩裡是屢獲殊榮的紡織工卡邁勒丁•安薩裡的兒子,他說:「我們有耐心,但能堅持多久?」這個地方應該進行更好的推廣。」
Manduadih, one of the four railway stations of Varanasi, has received a makeover. With marbled floors and stainless steel seats, the upgraded station looks more like an airport now. The colorful façade lighting and the vintage engine has turned it into a selfie point. There are glitches though. The canteen was dark when TOI visited the station. Canteen manager Lokesh Verma says, 「There is no electricity in the canteen for the past three days.」
Manduadih是瓦拉納西的四個火車站之一,已經進行了改造。升級後的車站鋪著大理石地板,座位是不鏽鋼的,現在看起來更像是一個機場。不過也有一些小故障,當我們去車站時,食堂裡一片漆黑。食堂經理Lokesh Verma說:「過去三天,食堂都沒電。」
The superfast Vande Bharat, which covers 775km distance of Varanasi to Delhi in eight hours and has been the target of stone-pelters, was launched in Feb 2019. And an inland water port been built. 「A freight village is under construction,」 official sources said.
速度超快的「致敬印度號」於2019年2月投入使用,從瓦拉納西到德裡僅需8小時,全程775公裡,但一直是擲石者的目標。已建成一個內河港,官方消息人士稱:「正在打造一個貨運村。」
The Benaras airport has never been busier. Number of flights have shot up four-five times in the past years. A senior airport official in Varanasi says, 「New flight destinations include Chennai, Bhubaneshwar, Jaipur, Guwahati, Surat and more. The number of annual passengers has leapfrogged to 7.6 lakh in 2013-14 to 25 lakh in 2018- to Feb 2019.」
賓那拉西機場從未如此繁忙過。在過去幾年裡,航班次數已經增加了4-5倍。賓那拉西機場的一位高級官員稱:「新航班目的地包括欽奈、布巴內斯瓦爾、齋普爾、古瓦哈蒂、蘇拉特等。2013年至2014年,年客運量已躍升至76萬人次;從2018年至2019年2月,年客運量已躍升至250萬人次。」
This is being reflected in the hospitality business. Gokul Sharma, general secretary, Benaras Hotel Association says, 「Overall, room occupancy has doubled. That apart about 150 new hotels have come up in Varanasi and around.」
這也反映在酒店業上。賓那拉西酒店協會秘書長Gokul Sharma稱:「總的來說,客房入住率翻了一番。除此之外,瓦拉納西及周邊地區新開了大約150家酒店。」
To most, Varanasi is the city of bylanes and ghats
在大多數人的印象中,瓦拉納西是由小巷編織而成的城市。
He, however, also pointed out that the river hasn’t been cleaned up as was expected. Adds Ajit Sahni, who owns 12 boats, 「There is no visible improvement in the quality of the water.」 There was a Rs 20,000-crore 「Namami Gange」 project to 「conserve, clean and rejuvenate」 the Ganga river. But the results, field reports suggest, are not yet encouraging.
然而,他也指出,這條河並沒有像預期的那樣被清理乾淨。擁有12艘船的Ajit Sahni補充道:「水質沒有明顯改善。當時有一個耗資2000億盧比的項目,旨在「保護、清潔和復原」恆河。但實地報告顯示,結果並不令人鼓舞。
Domestic tourists have grown. Abdul Jalil of Abu Hanifa Travels, who receives tourists from Delhi, Bombay and Madras says, 「Business has gone up by 30%-40% in the past couple of years.」 Sahni says, 「The number of people at the ghat are increasing by the day. Income has doubled. Modi brought Japan’s PM Shinzo Abe and French President Emmanuel Macron to the ghats. This increased curiosity among many Indians.」 Boatman Rama (no surname) says there’s a 30% surge in his income. 「Earlier the tourist season lasted from August to March. Now people are visiting the ghats throughout the year,」 he says.
國內遊客增加了。Abu Hanifa旅行社的Abdul Jalil接待來自德裡、孟買和馬德拉斯的遊客。Sahni稱:「在過去的幾年裡,業務增長了30%-40%。遊客人數每天都在增加,收入也增加了一倍。」莫迪將日本首相安倍晉三和法國總統埃馬紐埃爾·馬克龍帶到高止區。這增加了許多印度人的好奇心。船夫Rama說,他的收入增加了30%。早些時候,旅遊旺季從8月持續到3月。現在一年到頭都有遊客來訪。
In 2014, when this reporter had spoken to power loom owners in Varanasi, absence of electricity was the main problem. Most said that the city received 10-12 hours of electricity. "Now supply has improved to 22-23 hours per day," says Naushad Khan, who's in the hotel business.
2014年,當本報記者採訪瓦拉納西的力織機所有者時,缺電是主要問題。大多數人表示,該市有10至12小時的電力供應。「現在供應已經提升到每天22-23小時,」從事酒店業務的Naushad Khan說到。
The change is visible in several other areas too. Godowliya chowk, where electricity wires once dangled precariously much like Delhi’s Chandni Chowk, looks neat. The wires have been shifted underground. An integrated command and control centre worth Rs 173.53 crore has been set up to manage traffic. However, the traffic remains unruly. The city is still dug up in many parts. The construction of a flyover was delayed due to a major accident that claimed 19 lives when two beams collapsed near Varanasi railway station last May. The 2,261-metre flyover is being built at a cost of Rs 129 crore by UP State Bridge Corporation.
這種變化在其他幾個領域也很明顯。Godowliya chowk,這裡的電線曾經像德裡的Chandni chowk一樣搖搖欲墜,現在看起來很整齊。電線已被埋到地下。已建立了一個價值17.353億盧比的綜合指揮控制中心來管理交通。然而,交通仍然混亂。這座城市的許多地方仍在修路。去年5月,瓦拉納西火車站附近的兩根橫梁倒塌,造成19人死亡,導致天橋施工被推遲。這座高2261米的天橋由印度北方邦橋梁公司建造,造價12.9億盧比。
Sewage disposal problems remain, though a treatment plant has been readied at Goithaha at the cost of Rs 218 crore.
汙水處理問題依然存在,儘管Goithaha的一個汙水處理廠已經準備就緒,耗資21.8億盧比。
But only half of the households have been connected to the sewer line, in Trans-Varuna area so far,」 says SK Rai, general manager, Ganga Pollution Control Unit, UP Jal Nigam.
恆河汙染控制部門總經理SK Rai稱,到目前為止,只有一半的家庭的生活用水排到了瓦盧納地區的汙水管道。
Like Prayagraj, the murals and wall paintings have created a new -look Varanasi. The Allahabad artwork looks brighter though. But the Varanasi paintings and murals are more diverse. Bhagat Singh, APJ Abdul Kalam, Jawaharlal Nehru, scenes from Premchand’s Eidgah and Jaishankar Prasad’s famous poem, Kamayani are included in the murals made on Lahura Bir chowk. But painter Manjula Chaturvedi points out, 「A lot of money has been spent. But the wall paintings are not upto the mark. They have not been put in a planned, aesthetic manner.」
和Prayagraj一樣,壁畫造就了一個新的瓦拉納西。阿拉哈巴德的作品看起來更鮮明,但是瓦拉納西的繪畫和壁畫更加多樣化。畫家Manjula Chaturvedi指出,「已經花了很多錢。但是這些壁畫沒有達到標準,並沒有以一種有規劃的、審美的方式擺放。」
Setting up industries hasn’t been a’s priority area. R K Chaudhary, chairman Varanasi chapter of Indian Industries Association, lauds the PM for building the city’s infrastructure. But adds, 「Modi ji came here so many times but he did not host a single meeting with industrialists and traders. There’s zero investment. And so much unemployment,」 he says. Congressman Gaurav Kapoor, secretary (research), UP in-charge has the same view. 「Not a single stone laying ceremony for a factory has been laid. There’s no new business coming to town. There is no employment generation,」 he says.
建立產業並不是一個優先領域。印度工業協會瓦拉納西分會主席R K Chaudhary稱讚莫迪總理建設了這座城市的基礎設施。他補充說:「莫迪多次來這裡,但他沒有主持一次與實業家和貿易商的會議。投資為零,還有這麼多人失業。」國大黨議員Gaurav Kapoor也有同樣的看法,他表示「沒有一個工廠的奠基儀式。城裡沒有新公司,也就沒有創造就業崗位。」
However, Subina Chopra, director, Aryan International School feels that one must evaluate Modi’s work in the context of what Varanasi was and what it has become in the past five years. 「Varanasi is a more liveable city today,」 she says.
Overall, Varanasi remains a work in progress. But it has also made a lot of progress.
然而,雅利安國際學校院長Subina Chopra認為,人們必須結合瓦拉納西的過去和過去5年的發展來評價莫迪的工作。「瓦拉納西現在是一個更適合居住的城市。」她說。
總的來說,瓦拉納西的建設仍在進行中。但它也取得了很大的進步。
NEW CORRIDOR HAS NO PLACE FOR BYLANES' 'TRUE INHABITANTS'
新走廊沒有地方容納「真正的居民」
Temples, some over 200 years old, jut out of the rubble, like a surrealistic Dali painting. Boys play tennis ball cricket on a flattened piece of land oblivious to the earth movers working furiously nearby. Armed sentries repose under the summer sun. Not long ago this area, near Kashi Vishwanath temple, was a cluster of homes and lanes leading to the Jalasen ghat. Now it has been turned inside out for a proposed pedestrian corridor -- 50-70m wide and 330m long -- leading directly to three ghats on the Ganga (Manikarnika, Jalasen and Lalita) from Kashi Vishwanath temple.
有200多年歷史的寺廟矗立在廢墟中,就像一幅超現實主義的大理油畫。男孩們在一塊平整的土地上打網球、板球,完全沒有注意到附近的推土機在瘋狂地工作。全副武裝的哨兵在夏日的陽光下休息。
A few hundred yards away, a Dalit family sits quietly near a cement platform close to a wall painting of Babasaheb Ambedkar. They are restless having sold off their modest two-storey home for Rs 24 lakh. They have come to visit the pace, like birds flocking back to home out of habit and ache. 「We sold the house voluntarily. But actually we had to. Other homes were being demolished nearby. Our structure was weak and we feared that it might come down,」 says Shyamu, who works as daily labour.
幾百碼外,一個達利特家庭安靜地坐在一個水泥平臺旁,旁邊是一幅Babasaheb Ambedkar的壁畫。他們以240萬盧比的價格賣掉了自己的兩層平房,心裡很不安。他們來到這個地方,就像鳥兒蜂擁回家一樣。從事勞動的Shyamu說:「我們說是自願把房子賣了。實際上我們不得不這麼做。附近的其他房屋正在被拆除。我們的建築很脆弱,我們擔心它會倒塌。」
Vishwanath Dham, as the ambitious project has been named, will offer 「world-class」 amenities such as hospital, auditorium, shops, lodging, etc., that will be constructed specially for the corridor. The project requires about 39,000 square metres of land and by the end of last month, 88% had already been purchased and acquired, top officials associated with the project said. To that end, 240 properties have been purchased so far, 212 homes demolished. In the process about 42 temples, largely hidden from the public eye, have been discovered.
這個雄心勃勃的項目名為Vishwanath Dham,將建成「世界級」的設施,如醫院、禮堂、商店、住宿等。與該項目有關的高層官員表示,該項目需要約3.9萬平方米的土地,截至上月底,已購買了88%的土地。到目前為止,212套房屋被拆除。在這一過程中,大約發現有42座寺廟,大部分都是隱藏在公眾視線之外的。
「Everything has been done as per the recent Land Acquisition Act. We have paid the owners two times the value of their homes. Even rentiers have received up to Rs 10 lakh,」 says , secretary, Varanasi Development Authority. About Rs 290 crore has been spent for this purpose. Last March, PM Modi told a gathering at the temple that 「this project will become a model for similar projects elsewhere, and would give a new global identity to Kashi.」
瓦拉納西發展署秘書Vishal Singh說:「一切都是按照最近的《土地徵用法》進行的。我們付給業主的錢是其房屋價值的兩倍。甚至連食利者也收到了高達100萬盧比的補貼。」為該項目已經花費了大約29億盧比。去年3月,莫迪總理在寺廟的一次集會上表示,「這個項目將成為其他地方的一個典範,並將賦予Kashi新的全球身份。」
Prof Vishwamber Nath Mishra, who teaches electronics in IIT (BHU) and is also the mahant of Sankatmochan Temple feels that the step is ill-thought and out of sync with the ethos and character of the city. 「Benaras is a place to feel, sense it vibrations. The demolishing of bylanes (galis) near Kashi Vishwanath goes against the very essence of Benaras. Those who have been made to leave are the true inhabitants of the city,」 he says. Then he adds, 「Benaras is known as Shiv’s City; this is an attempt to leave a personal stamp on the city.」
Vishwamber Nath Mishra教授在印度理工學院(BHU)教授電子學,同時也是Sankatmochan Temple的負責人,他說:「賓那拉西是讓人有心靈感應的地方。拆除溼婆神廟附近的小巷違背了賓那拉西的本質。那些被迫離開的人才是這座城市的真正居民。」然後他補充道,「賓那拉西被稱為溼婆之城。」
Singh counters the view. He maintains there is 「no credible opposition」 to the project. 「I fail to any see the argument against it,」 he says.
辛格反駁了這種觀點,他堅稱,該項目「沒有任何反對意見」。「我看不出有什麼反對的理由。」他說到。
The overall amount, Rs 24 lakh, that the extended Dalit family of 32 had received has been distributed among six co-owners. Each received Rs 4 lakh. They now live in rented homes at Piplani Katra and Gowdowlia. 「We have been distanced from our work place. We wonder what will happen when the money gets over,」 says Sanjay Bharti, an occasional boatman. Sheela Devi worked as a maidservant in nearby homes. Now she is searching for new workplaces.
這個擁有32個家庭成員的達利特大家庭收到的拆遷款為240萬盧比,已分配給6個人。每人收到40萬盧比。他們現在住在租來的房子裡。「我們已經遠離了工作場所。我們想知道,當資金到位時,會發生什麼。Sheela Devi在附近的家裡做女傭,現在她正在找新工作。
IN WEAVER'S COLONY, TALK OF GST, COMMUNAL TENSION
It is an early summer afternoon. The city temperature has shot up in the past few days. And it’s no different at the Bunkar (weaver’s) Colony in Varanasi’s Nati Imli area where even a conversation on economy gets heated. 「The co-operatives benefit from the assistance that a government provides. They have grown rich over the years. We still lead lives of uncertainty,」 says Saud Ahmed.
這是一個初夏的下午。在過去幾天裡,這個城市的氣溫急劇上升。在瓦拉納西納提伊姆利地區的班卡(織布工)聚居地也不例外,在那裡,甚至關於經濟的討論都很激烈。「合作社從政府提供的援助中受益。這些年來他們變得富有了。我們仍然過著不確定的生活。」Saud Ahmed說到。
It’s a group of 10 odd weavers but Ahmed is the most vociferous. 「We want a Bunkar (weaver’s) card. All assistance should be transferred directly into our accounts,」 he demands. Others nod in affirmation.
這是一個由10個織工組成的團體,Ahmed是最吵的。「我們想要Bunkar。所有的援助都應該直接轉入我們的帳戶,」他要求道。其他人點頭表示肯定。
He has other worries too. The day after Pulwama, he was roughed up by Hindutva goons in a chauraha nearby. 「 Pakistan kab jaibe (When will you go to Pakistan)?,」 they asked me,」 says Asif.
他還有其他擔憂。在普爾瓦瑪事件後的第二天,他在附近的 chauraha 被印度教暴徒毆打。他們問我「你什麼時候滾回巴基斯坦?」
Trader Pervez Akhtar said he has started getting more business in the past few months. But he too is worried about the communal temperature. 「Since Modi came to power, one can see a wedge between Hindus and Muslims,」 he says. He was, however, optimistic that Varanasi will not change. 「The local administration is working hard to maintain peace. After all, the lives and work of both communities are intertwined,」 he says.
交易員Pervez Akhtar表示,過去幾個月他已開始獲得更多業務。但他也擔心民眾的緊張關係。「自從莫迪上臺以來,人們看到印度教徒和穆斯林之間的裂痕,」 然而,他樂觀地認為瓦拉納西不會改變。「當地政府正在努力維持和平。畢竟,這裡的生活和工作是相互交織的。
以下是印度時報讀者評論:
譯文來源:三泰虎 http://www.santaihu.com/47483.html 譯者:Jessica.Wu
外文:https://timesofindia.indiatimes.com
Rakesh Patel • 5 hours ago
Great PM ever in Indian History, Proud to Be Indian
印度歷史上的偉大總理,為自己是印度人感到自豪
Rakesh Patel • Dekhu • 4 hours ago
The tallest leader of the country today who has brought India to the centre stage of the world.
莫迪是當今印度的最高領導人,將印度帶到了世界的中心舞臺。
Indian • 5 hours ago
Amethi and rae bareily remain underdeveloped places even after 60 years of congress rule.
But the indians want freebies and reservation and continue voting for Congress and remain poor.
即使在國大黨執政60年後,阿米提和ace仍然是欠發達地區。
印度人想要免費贈品和預留名額,所以會繼續為國大黨投票,然後一直窮下去。
Indian • Lucknow • 2 hours ago
During last 5 years huge amount of money was spent on development of Varansi what prompted Modi ji to ignore development of other city like Kanpur , Meerut , Jhansi, Lucknow , Bareilly, Rae Bareli . Amethi. Is Modi prime minister of Varansi and Ahamadabad city ? Can Such favouritism be expected for other nationalist leader? No NOt at all.
在過去的5年裡,瓦拉納西的發展耗資巨大,這讓莫迪忽視了坎普爾、米魯特、詹西、勒克瑙、巴雷利等其他城市的發展。
Indian • Dekhu • 4 hours ago
Congress stalwarts including party president are making a fool of the people. But they now know people are solidly behind Modi. Congress President did not have the courage to field Priyanka Gandhi from Varanasi as it would have meant sure defeat.
國大黨中堅分子正在忽悠人民。他們現在知道人們堅定地支持莫迪。國大黨主席沒有勇氣讓瓦拉納西的普裡揚卡·甘地參選,因為她肯定會失敗。
Devanshu Shakya • 5 hours ago
If modi could do so much for Varanasi in 5 years. Why Gandhis failed to transform Amethi and Raibareli in 70 years? It''s all about attitude, while modi spent his time glorifying his constituency, the Gandhis spent their time glorifying their Swiss accounts. NAMO again for 2019.
如果莫迪能在5年內為瓦拉納西做這麼多。為什麼甘地在70年裡沒能改變阿米提和雷巴雷裡? 這完全是態度的問題,當莫迪在建設他的選區時,甘地在增加瑞士帳戶的存款。2019年再次選擇莫迪。。
Nimesh t • Location • 5 hours ago
Effort of visionary prime Minister. Would like to see entire India transformed
有遠見的總理。想看到整個印度發生轉型。
Nimesh t • 4 hours ago
Visionary?? my foot.. he does not even know teh spelling or meaning of vision.
有遠見? ?我的天啊. .他甚至不知道vision怎麼拼寫,也不知道是什麼意思。
Jagdish Madan • Vancouver BC • 4 hours ago
Modi has transformed Varanasi into a livable city.
莫迪把瓦拉納西建設成了一個宜居的城市。
Chowkidar Sunil Kokrady • India • 4 hours ago
There is no doubt that Varanasi has Changed. The speed of change is so much that it is invisible to secular eyes. You need faith to see it. Without faith you will never be able to see it.
毫無疑問,瓦拉納西已經改變了。變化的速度如此之快,以至於世俗的眼睛是看不見的。你需要信仰才能看見。沒有信仰,你永遠看不到。
Pratik Powar • 4 hours ago
Best pm any country can get
世界上最優秀的總理
John Tulip • Pune • 5 hours ago
Modi is the only Pm who transformed his constituency like this ... Modi for 2019 and 2024
莫迪是唯一一位這樣改變其選區的總理……2019年莫迪連任,2024年莫迪連任。
Gopal Pokhariya • 4 hours ago
Need to give him at least 10 more years to witness a Developed India.... India has started its make-over journey under this Government
為了見證一個發達的印度,需要至少再給莫迪10年的時間…在這個政府的領導下,印度已經開始了改頭換面。
R • 5 hours ago
In 5 years so much development for Varnasi. Amazing.
在5年的時間裡,瓦納西取得了很大的進步。不可思議。
SINGH TECH • 5 hours ago
Great PM of India
偉大的印度總理
Ramesh K • Pune • 5 hours ago
21K crore for one city what about the rest of India cites??
一座城市就花了2100億盧比,其他城市呢?