-
老外說eat your heart out什麼意思?吃了你的心?
▼ eat your heart out eat your heart out我比你強多了吧;你就嫉妒我吧 大家要是在國外聽到老外說 eat your heart
-
老外常說的「You got me」是什麼意思?竟然不是「你得到我」!
你把我難倒了;你把我問住了也可以說成「You've got me (there)」例:Um, you almost got me there.嗯, 這差點難倒我了That's a good question. You got me there.這是個好問題。你把我難倒了。「get it」和「got it」到底哪個是「明白了」?
-
老外說 "You are bad" 不是說 「你壞壞」 ! 人家可能是在誇你!
老外說 bad bad 時,一般會在前面加 like,意思就是非常糟糕。She had a terrible quarrel with the boss ,so she was criticized severely.因為和老闆大吵了一架,她被嚴厲批評了。How bad ?吵得多兇啊?
-
老外瘋搶廁紙,導致廁紙「賣光」,那「賣光」用英語咋說?
最近的新聞簡直看得我一腦門黑人問號。很多老外因為outbreak,瘋狂開始囤貨(回憶一下,囤貨的英文是stock up on goods)。但是,昨天看到老外瘋狂囤積廁紙——THEY STOCK UP ON TOILET PAPER!老外瘋搶廁紙,導致廁紙「賣光」,那「賣光」用英語咋說?
-
老外說「Are you smoking」不是問「你抽菸嗎」!別被罵還不知道
但是如果老外問你「Are you smoking?」 可不是問「你抽菸嗎?」要當心了! 老外最開始說「Are you smoking?」是問: 你是不是吸毒了? 因為吸毒會讓人神志不清,失去理智。
-
妹子問我404是什麼梗?我想說我也不知道,又get到了奇怪的知識
1.妹子問我「404」是什麼梗?我想說我也不知道,又get到了奇怪的知識......2.你們兩個這是有躲能喝啊!這麼多人飯都不吃了!3.我都找你半天了,你怎麼躲在這裡跳舞來了!你生活在這樣的城市我看是不需要車了吧!6.主人別鬧,不知道我最怕痒痒麼?在撓我,我用小拳拳錘你胸口哦7.以後表白如果妹子說和你不來電,那就用這個辦法,瞬間就可以來電了8.姑娘要不是邊上小夥子跑過去,差點被你騙到了9.
-
老外說hotpot不是「火鍋」,「火鍋」的英文是什麼?
火鍋一年四季都有人喜歡吃,但你知道火鍋真正的英文表達嗎? 說成hotpot的怕是要吃個寂寞了~ 一.hotpot不是「火鍋」!
-
「爬山」我說成「climb mountains」,老外說我的表達不準確!
所以,我們常常說要鍛鍊自己的英文思維,其實主要是說表達的時候要符合英語母語者的表達習慣。1)「爬山」不是「climb mountains」?「爬山」我說成「climb mountains」,老外說我的表達不準確!為啥啊?
-
女生跟你說「stop it」可不是讓你住嘴哦,而是被你逗開心了!
太陽當空照,花兒對我笑。值此良辰美景之際,我們來學4句非常非常常用的口語化句型。說之前還是按照老套路,大家自己試著翻譯一下,如果是你,這幾句話你會用英語怎麼說?1、你別說了,我不想聽!2、別發牢騷啦!3、別自以為是了!4、滾!好的,翻譯出來了嗎?
-
文案:這局是盡力局,我說的不是遊戲
我再怎麼努力的付出也得不到你同等的回應 I can't get the same response from you for how hard
-
「我想靜靜」用英語怎麼說?可別說 I want jingjing……
那當你煩躁的時候,最想說什麼?相信很多人會說:「我想靜靜!」但是,想靜靜真的好難!因為總會有人問:靜靜是誰?雖然不知道靜靜是哪個女孩紙,但你一定得知道這句話的英文表達肯定不是:I want jingjing……那應該如何用英文表達「我想靜靜」?
-
老外:讓我來說一說中國學生的可笑英文名
老外:讓我來說一說中國學生的可笑英文名賊貓轉載▼標籤:英文名字 老外 母語 納粹 怪名 中國 雜談分類:〖轉帖〗英語學習法這樣的英文名既好笑又令人難以忍受,在聽了兩年之後我終於決定進行一次大清除。當我教的學生取了怪名時,我就要他們改名。他們經常會抗議,說用那個名字已經好幾年了。我會告訴他們:「你可以保留,但在我的課堂上,你必須取個真正的英文名。」於是我給他們開列了一長串的英文名字。同時我還曉之以理。
-
混血小姑娘直呼:跟你們說了多少遍,我是中國人,我媽才是老外
文/Travel公元時代混血小姑娘直呼:跟你們說了多少遍,我是中國人,我媽才是老外千山萬水離不遠,百態人生在身邊,歡迎來到新一期的Travel公元時代,我是元元。有很多外國女人來中國旅遊或是留學,看上了中國小夥,兩人戀愛結婚,生活的甜甜蜜蜜,不久還會添一個混血寶寶,混血寶寶走在大街上,總會吸引很多人都目光,就會有人善意的詢問,寶寶你是哪國人呀!今天我們要講的小可愛,也碰到了這個問題,看看她是怎麼回答的吧。這位可愛的小姑娘父親是中國人,母親是英國人,是一個非常可愛漂亮的混血小姑娘。而這個可愛文靜的混血小姑娘,竟然也有暴躁的一面。
-
在外企,把「回覆你」說成reply you,想升職還得加倍學習
兩個月前,曉丹向我訴苦說,自己最引以為豪的英語水平,到了外企,一開口就成笑柄。我和她說,在外企工作,英語水平是一方面,另外也要學習其他東西,比如產品的專業知識,學會人際交往等等。曉丹說,這些她都知道,讓她苦惱的是,她一說英語,老同事經常笑她,說她中式思維嚴重。曉丹和我談起了幾個例子,現在和大家分享。
-
老外說chicken out可不是要把雞養在室外,真正含義是臨陣退縮
chicken out臨陣退縮。在英文中,雞有很多種說法,例如:公雞是rooster,母雞則是hen,而chicken指的是剛出生不久的小雞。後來chicken被沿用來形容經驗不足的年輕人因為怕犯錯而怯懦,chicken out則是比喻「因為害怕而臨陣脫逃」。
-
beat one's brains out不是狠狠地揍某人,而是絞盡腦汁的意思
beat one's brains out絞盡腦汁。這個習語可不是在講要打爆某人的頭,而是形容一個人費盡心思去思考,用力到腦子都快擠出來了,也就是絞盡腦汁的意思。另外,想描述自己「太用力思考,以至於腦袋累了",可以說My brain is fried.
-
男友說let your hair down原來不是讓我把頭髮放下來啊……
男朋友陪我去新公司面試,面試前他對我說 "let your hair down" ,幸好我沒有單看字面意思,甩開頭髮、釋放天性!他只是想讓我放鬆,在面試的時候不會因為緊張發揮失常。他這些天晚上打電話時的大笑聲,真的讓我不勝其擾。而這個短語有個反義詞組,就是 out of one's hair 使某人不受打擾。
-
歪果人和我說 「You are bad」!竟然是在誇我?
昨天早上在《跟誰學》的食堂裡,遇見教我英語的外教同事。他上來說」You are bad「。我頓時一臉懵逼蒙蔽,疑惑道:「我怎麼壞啦?」外教同事笑著說」You are bad「不是說」你壞壞「!我是在誇你最近表現不錯!
-
當老外說你是「green thumb」,是在誇你,還是在罵你呢?
I wondered whether I was about to black out.我能感到血從臉上淌下來。我不知道自己是不是要昏過去了。(2)He drank too much last night at the bar and ultimately blacked out.他昨晚在酒館喝太多了,最後失去了意識。
-
Beat是「打」,但老外說「Beats me」可不是「打我」啊!莫衝動!
Beat是「打」,但老外說「Beats me」可不是「打我」啊!莫衝動!為啥啊?因為Beats me在這裡表達的意思是I don’t know,不知道。其實有點像這個問題把我打敗了,我搞不明白呀。它的使用也非常簡單,直截了當地說Beats me即可,用法和I don’t know是一模一樣的。