保衛漢語的「戰場」上 躺著幾個英文縮略詞

2020-11-30 手機鳳凰網

「NBA,嗯,就或者美國男子職業籃球聯賽都有一個叫、叫、叫、叫……」在央視體育頻道4月11日上午播出的一場籃球比賽中,一向口若懸河的主持人楊健和評論員徐濟成頻頻結巴,因出錯而尷尬地笑著。他們在從NBA到「美國男子職業籃球聯賽」的改口中顯得有些適應不良。這段解說以《到底是NBA還是美國男子職業籃球聯賽?央視主持鬱悶了》為名被上傳到多個視頻網站,點擊率頗高。

主播們的手足無措,源於4月初國家廣電總局向央視等媒體下發的通知,要求主持人口播、記者採訪和字幕中,要屏蔽外語及縮略詞,如NBA等。如遇特殊情況必須使用,要在外語及外語縮略詞後加中文解釋。實際上,不僅限於體育領域,GDP、WTO、CPI等外來詞也在「屏蔽」範圍內。目前,地方電視臺尚未接到正式通知。央視主播們還需時間來適應這一禁令,而眾多網友早已發出調侃和質疑之聲。

新浪微博上,名為「貓撲」的用戶以一幅漫畫調侃「屏蔽」之後的籃球比賽解說——畫中,一名解說員說:「大家好。接下來為您帶來的是中華人民共和國中央電視臺體育頻道為您直播的美利堅合眾國男子職業籃球聯賽2009~2010季後賽第一場……」另一解說員頭冒冷汗地想:「完了完了,第一節比賽已經結束了……」更有網友列舉出GSM、CDMA、WCDMA、TD -SCDMA、MP3等外來詞的漢語直譯,看得人不知所云。

4月14日,廣電總局宣傳管理司副巡視員高長力在接受媒體訪問時作出表態——外界稱廣電總局「屏蔽」NBA等外語縮略詞,是一種「誤讀」,「其實不是屏蔽,就是規範使用,我們並非排斥外來文化,而是要求外來語進入漢語後應規範使用」。

「誤讀」說一出,更多人一頭霧水了:如果「屏蔽」外來詞是媒體「誤讀」的結果,那麼外來詞究竟還能不能用?《南都周刊》北京採訪中心副總監張守剛在個人微博中質疑道:「沒看明白為何是誤讀。廣電總局昏招頻出,又埋怨什麼誤讀!」

「中國人說話滿嘴英文不是好事,但現在這趨勢很難矯正。」中國科學技術大學研一學生于越說,「當年錢學森先生回國講課,不用一個英文單詞;如今老師講課,動不動就冒出『要有一個新的idea』。」

對於「屏蔽令」,著名語詞收集人黃集偉4月16日接受中國青年報採訪時表示,語言的形成是一個自動篩選的過程。「比如從禽流感到豬流感,到墨西哥流感再到最後的H1N1,我們對語詞的選擇有一個自動矯正選優的過程。對尚未定型的新詞進行建議是可以的,而對於已經形成的語言習慣,硬性規定是逆潮流而動的。」

相關焦點

  • 淺談醫學論文寫作中縮略詞的正確使用要求
    為敘述方便,對一些較長、文稿中使用頻率較高的名詞,可自定義縮略詞,但在首次出現時應寫全稱,並在其後的圓括號內寫縮寫形式,此後可直接、統一用縮寫形式,但務必注意全稱與縮寫不要混用。二、通用的縮略詞。已通用的縮略詞,可以和醫學名詞全稱一樣直接使用。三、英文縮略詞。
  • gonna是「going to」的縮略詞,那wassup、ya是什麼的縮略詞呢?
    上一篇文章介紹了幾個英文縮略詞的表達,不知道大家消化了怎麼樣了,這篇文章,大白繼續為大家介紹英文口語表達中那些常見的縮略詞,希望對大家有用。1、wassup大家從發音上就能知道這是什麼的縮略詞了,沒錯,就是「what's up」,意思是「怎麼了/你好(打招呼)」。
  • 常見的英文表達縮寫及英文縮略詞
    1   英文縮略詞   電子科技類   IT:信息技術(Information Technology)   PC:個人電腦(Personal Computer)   APP:應用程式(Application)   CPU:中央處理器(Central
  • 何亮亮:學者抗議詞典收錄英文縮寫沒必要
    核心提示:過100名中國學者專家星期二連署舉報信,要求中國最具權威的《現代漢語詞典》刪去大量收錄的英文縮寫詞。他們說,漢字拉丁化正在威脅漢語的發展。據中國內地媒體報導,中國社會科學院研究員李敏生、「五筆字型」發明人王永民、翻譯家江楓等超過百名的專家和學者發起了連署,抗議今年出版了第六版,也就是最新版的《現代漢語詞典》收錄了「NBA」「WTO」等英文的縮寫詞。
  • 常見的英文表達縮寫及英文縮略詞,經常能用到哦!
    日常生活中大家一定見過各式各樣的英文縮略詞,諸如:ATM/EMS/GPS/VIP等。觀看綜藝節目時很可能見過VCR情節,美劇愛好者則必定見過FBI/CIA等詞,港劇中則會時不時出現ICAC。這些都屬於英語中的縮略詞用法,其作用在於實現語言表達的簡潔性。
  • 使用字母詞一定危害漢語?不用動不動就扣帽子
    幹嗎非得說,收了幾個字母詞就會「千裡之堤,潰於蟻穴」,危害了漢語的純潔性呢?咱們的漢字文化有那麼脆弱嗎?  話又說回來,一件事情出來了,總會有人樂觀,有人悲觀,有人興高採烈,也有人睜著警惕的眼睛。擔心的人也有擔心的道理——有人就是認為,「這就好像是漢語長堤上的螞蟻洞一樣,你別看它小,這幾個螞蟻洞,千裡長堤潰於蟻穴,暫時看好像沒多大危害,漢語中夾帶幾個英語詞危害不大,但是就怕它越來越多,現在情況不是越來越多嗎?從39個(字母詞)到第六版的239個(字母詞),增加了多少倍?」
  • 英文縮寫到底該不該禁
    新聞背景廣電總局3月底向央視下發通知,要求在電視節目中進一步規範用語,在今後的轉播中必須屏蔽一些外文的縮略詞;主持人口播、記者採訪和字幕中,不要使用外語及縮略詞,如NBA等;如遇特殊情況必須使用,要在外語及外語縮略詞後加中文解釋。
  • 開口講「WiFi」、蹦英文 漢語純潔性被破壞?
    原標題:開口講「WiFi」、蹦英文 漢語純潔性被破壞?   近日,媒體認為,漢語中外語詞的過度使用現象日趨嚴重,WiFi、iPad等外來詞語不應該直接用在正規出版物和正式文件中,翻譯界應為英文縮寫找出切合的中文表達。   用英文讓表達更便利   李明波:漢語中使用某些英語詞彙或縮寫,是否影響漢語的純潔性?我個人認為不會,這只是幫助人們語言表達更便利。
  • 網絡營銷英文縮略詞解釋大全
    在網絡營銷世界裡充滿了英文縮略詞,這讓很多初次接觸者一頭霧水,今天我們就將網絡營銷日常需要用到的英文縮略詞進行了匯總和說明。API:應用程式接口這通常有一個非常複雜的解釋,簡單來說就是如何將一個軟體接入到其他軟體中。
  • 上海將出現「英文啄木鳥」 公共場所找英文錯字
    記者13日從上海市語言文字工作委員會獲悉,除了「中文啄木鳥」外,上海還將出現一批「英文啄木鳥」。  目前上海在公共場所的路牌、站牌、名稱牌和公益廣告牌普遍都附有英文翻譯,但是存在部分英文翻譯不規範的問題,例如,單詞拼寫錯誤、隨意使用縮略詞、同一名詞不同譯法、翻譯不確切等。外國遊客莫明其妙,懂英文的市民也覺得離譜,紛紛提出整改建議。
  • 如何按自己漢語名字的諧音取英文名字
    按照名字諧音的方式給自己起英文名字,是現在很流行的一種起名方法,如:明星蔣大為/david jiang,李小璐/li xiaolu等等,不難發現這種方式,不同階級的人群都會被喜歡與接受。那麼,具體如何按自己漢語名字諧音取英文名字呢?下面就跟隨小編一起看看吧!
  • 怎麼根據漢語名字起英文名字
    英文如同中文一樣是現在的必學語言,而如何起相應的名字,也是現在人們所在意的地方,因為名字會給人留下第一印象,如同名片一樣。所以怎麼根據漢語名字起英文名字,下面就跟隨小編一起了解一下吧!怎麼根據漢語名字起英文名字隨著我國不斷發展變化,漢語文學也列印上了鮮明的時代烙印。
  • 漢語文章要不要夾用英文
    緣起     22歲的賽明是一位來自瑞士的留學生,正在對外經貿大學學習漢語。在學習中他發現,許多翻譯成漢語的外來名詞他百思不得其解,但一看到英文原詞則恍然大悟。於是,他向漢語老師建議:外國的人名、地名、企業、產品等名稱在漢語中是否應該用英文表示。
  • 英語正在深度侵入漢語 300年後漢語會消亡嗎?
    第四類情況,一個英語單詞或一個字母成了漢語造句中的一個詞素,例如:「經銷商PK品牌商」;「適當地YY一下不行嗎?」;「這話我都說N多遍了。」第五類情況,中國人用英文字母取名,或者直接取英文名:「趙C」、「李-A」、「張@」。公共建築用英語名,例如:SOHO現代城。第四類、第五類情況對漢語的解體最具有殺傷力,有著潛在的、令人恐怖的威脅!
  • 一個「南大」幾家搶——新興縮略詞帶來的煩惱
    【語言文字規範問題大家談】  近年來,隨著網際網路和移動終端的發展,特別是智慧型手機的普及,網絡語言逐漸迎來了發展的高潮,並對漢語本身形成了一定的衝擊和影響,出現了諸如「打call」「童鞋」等新詞語。
  • 如何把漢語詩歌翻譯為英文詩?
        漢語的詩歌文字簡明,含義豐富,可謂言簡意賅,如何把它翻譯為英文詩呢?首先要了解英文詩的特點,然後注意押韻和詞語修飾。以白居易的後宮詞作為例子,講講如何英譯。
  • Acapela 英文在線朗讀 漢語亦不遜色
    首頁 > 酷站 > 關鍵詞 > 漢語最新資訊 > 正文 Acapela 英文在線朗讀 漢語亦不遜色
  • 漢語真的是世界上最難學習的語言嗎?
    「漢語」對於我們中國人來說,是一件再簡單不過的事情了。我們平時交流、通信、都離要用漢語來表達。因為漢語是我們的母語。但是知道嗎?聯合國教科文組織公布的世界上最難學習的十種語言中,漢語名列第幾位嗎?漢語在這份名單中位居榜首。