證據材料中的「地址」翻譯規則

2021-01-13 Legal Talent

大道:Avenue  

魯陽大道:Luyang Avenue

在法律翻譯實踐中,在翻譯證據材料的時候,會經常有一些國外的地址需要翻譯。

在美國,地址書寫的排序規則一般是:

門牌號+街道+公寓號碼+市+州+郵編+國家(規則:由小到大)

比如,850 Lincoln Centre Drive Foster City, CA 94404, USA

上面的例子中出現了Drive,縮寫Dr.,是美國地址中表示「道路」的單詞。

除Drive外,在美國表示「道路」的單詞還有:Drive(Dr.), Boulevard(Blvd.), Avenue(Ave.), Street(St.), Freeway(Fwy.), Road(Rd.)等,區別如下:


依照Collins詞典的解釋,"a drive is a wide piece of hard ground, or sometimes a private road, that leads from the road to a person's house"。依照Merriam Webster詞典的解釋,"a hard area or small road outside of a house where cars can be parked"。因此,Drive指的是」私人車道「,一般指連接私人住宅和街道/公路的那段路。例如,72 Queen's Drive:女王路72號。跟Boulevard意思相近的單詞是Avenue,兩者都是」大道「的意思。依照Merriam Webster詞典的解釋,Boulevard是指"a wide and usually important street that often has trees, grass, or flowers planted down its center or along its sides"。依照Collins詞典的解釋,Boulevard是指"a boulevard is a wide street in a city, usually with trees along each side"。因此,Boulevard一般是指城市裡的大道,是」林蔭大道」的意思,因為Boulevard來自法語,因此,相比Avenue顯得更雍容一些。」路的名字+Boulevard「翻譯為」***大道「。
依照Merriam Webster詞典的解釋,Avenue是指"a broad passageway bordered by trees"。
依照Collins詞典的解釋,Avenue是指"an avenue is a wide, straight road, especially one with trees on either side"。因此,Avenue跟Boulevard意思差不多,都是指城市裡的大道,是「林蔭大道」的意思,但Avenue一般是南北向,有綠化帶,較寬,多為商業區,繁華熱鬧。在中國,「大道」常翻譯為"Avenue"。此外,在中國,"Avenue"除了表示「大道」之外,還有」道「的意思。以下是國內主要城市道路交通標誌的英文翻譯對照表(取自:廣州市重點區域道路交通標識系統(完善)設計指引)依照Merriam Webster詞典的解釋,Street是指"a road in a city or town that has houses or other buildings on one or both sides"。依照Collins詞典的解釋,Street是指"a street is a road in a city, town, or village, usually with housesalong it"。因此,Street(St.)一般指「街道」、「城市裡的街道」,一般東西向,少或沒有綠化帶,較窄,多為住宅區。依照Collins詞典的解釋,Freeway是指"a freeway is a major road with several lanes that has been specially built for fast travel over long distances"。依照Merriam Webster詞典的解釋,Freeway是指"a wide highway that is built for fast travel",並且Freeway是"a highway without toll fees",是"toll-free road",是」免費公路「。因此,Freeway一般是指「高速公路」,」高速幹道「,基本等同於expressway,也可指市區快速路,但是因為Freeway是"toll-free road",是」免費公路「,因此,在中國,「高速公路」一般不用"Freeway」,而是統稱為expressway。依照Merriam Webster詞典的解釋,Road是指"a hard flat surface for vehicles, people, and animals to travel on"。依照Collins詞典的解釋,Road是指"a road is a long piece of hard ground which is built between two places so that people can drive or ride easily from one place to the other"。因此,Road是指「道路」,「街道」,可用於普通公路(國道、省道,縣道),也可指城市內的普通街道。以下是廣州道路交通標誌的英文翻譯對照表(取自:廣州市重點區域道路交通標識系統(完善)設計指引)

相關焦點

  • 姜傑律師:公訴機關有義務翻譯外文證據!
    我閱卷的時候,發現卷中有大量英文、朝鮮文證據材料,於是就在開庭前要求法院責成公訴機關大連市人民檢察院提供翻譯文本,庭前給法官助理打了電話。之後,我在2020年7月15日向大連市中級人民法院遞交了(快遞)《提請翻譯證據申請書》(附後)。卷中的英文證據例舉,卷內英文證據材料有很多。
  • 吳光升:論普通人意見證據的審查與運用規則
    在刑事訴訟中,刑事訴訟法與相關司法解釋長期以來對普通人意見的證據能力問題均缺乏明確規定,刑事司法實踐中有些法院並不完全否定普通人意見的證據能力。考慮到英美國家普通證人意見證據規則對解決我國上述兩個問題具有一定借鑑意義,在此之前,先對英美國家普通證人意見證據規則進行簡要論述。  二、英美國家的普通證人意見證據規則  (一)規則的起源  英美國家的普通證人意見證據規則最早源於英國法院的司法實踐。
  • 翻譯EMS地址50萬個
    北京市民接到的國外EMS中有近一半是她給翻譯的地址,她為此上了十幾年夜班。  田洪珊只念過4個月的英語專科,但她的工作就是英語專業大學生來了也未必幹得了。  膝蓋就是辦公桌  晚上9點來鍾,印有「EMS」(郵政速遞)字樣的信函鋪了一地。這裡是北京郵政速遞局航空郵件交換站國際郵件處理中心的作業場地,每天收到成千上萬件從世界各地寄給北京的EMS郵件。
  • [華人世界]如何將中國地址翻譯成英文
    [華人世界]如何將中國地址翻譯成英文  央視國際 www.cctv.com  2007年05月29日 15:33 來源: 如何將中國地址翻譯成英文如何將中國地址翻譯成英文
  • 可能是申請籤證材料翻譯件不專業的鍋!
    今天天譯時代翻譯給大家分享怎麼尋找專業籤證材料翻譯公司。籤證材料關乎到法律和公正,甚至有些會影響到個人身份的合法證明,所以籤證材料的翻譯是非常嚴謹的,一般來說,在大使館、公證處、婚姻登記處等國家機關單位提交的證件翻譯件,翻譯件上都需要蓋有翻譯章,證明翻譯件是由符合資質的翻譯人員來完成的翻譯工作。
  • CF3月一槍入魂活動地址及規則獎勵介紹
    CF3月一槍入魂活動地址在哪?這是遊戲中在3月開啟的全新活動,小夥伴們前往購買復活幣就可以獲得一顆子彈,積累到一定的數量後可以用來抽獎。下面是小編帶來的攻略解析,感興趣的可以一起來關注下哦!   活動時間:2019年3月6日~3月21日   活動地址:點擊進入活動地址   活動內容
  • 乙太網MAC地址到底幹什麼用的?
    多路訪問Multiple Access 翻譯成中文總是讓人費解,這也是為何要看英文原版教材的原因,本來很簡單的概念,翻譯過來就不好理解了。  MAC地址用於識別網卡的ID,通常稱之為MAC地址(Media Access Control)。
  • Mercury歌詞翻譯 Mercury試聽地址
    Mercury歌詞翻譯 Mercury試聽地址  Mercury  歌手:Sufjan Stevens / Bryce Dessner / Nico Muhly - (尼可.穆利) / James McAlister  作曲 : Sufjan Stevens/Bryce Dessner/James McAlister/Nico
  • 義烏推行外資登記信用承諾制改革 免予提交外文材料翻譯件
    「以前辦理外資登記,需要提交外文材料的翻譯件,需要一筆費用,而且要在翻譯公司和登記機關來回跑。」阿卜杜拉赫曼說,現在外文材料免予提交翻譯件,對外籍投資者實在是一大利好。「外資登記信用承諾制是義烏首創的改革舉措,主要是為了貫徹落實義烏市『無費城市』的建設要求,繼續深化『最多跑一次』改革,進一步推進外資登記便利化。」
  • 專利無效宣告程序中對證據提交的要求
    國家知識產權局《專利審查指南》對專利無效宣告程序中證據的提交做了如下規定:    一、外文證據的提交    (一)當事人提交外文證據的,應當提交中文譯文,未在舉證期限內提交中文譯文的,該外文證據視為未提交。    當事人應當以書面方式提交中文譯文,未以書面方式提交中文譯文的,該中文譯文視為未提交。
  • 王者榮耀無限王者團C位總決選活動地址及規則獎勵介紹
    王者榮耀無限王者團C位總決選活動地址在哪?這是目前遊戲4月19日開啟的全新活動,小夥伴們登錄遊戲,並且累計一定的投票就可以獲得獎勵!其實玩法非常簡單,但是獎勵很豐厚哦!下面是具體的地址及規則介紹,還不了解的可以一起來了解下!
  • 正確填報實驗室的英文名稱和地址,你一定要知道這些……
    在翻譯中文地址時應遵循「專名部分音譯、通名部分直譯,專名和通名分寫」的原則。2.1  常見地址通名部分下表所列為常見地址通名部分的英文翻譯。2.2  地址專名部分    專名部分按照《中國地名漢語拼音字母拼寫規則(漢語地名部分)》的規定,使用漢語拼音進行拼寫。
  • 刑事個案證據問題及司法應對研究
    (1)身份證據問題。被告人、被害人、證人及鑑定人等訴訟參與人的身份證據都曾出現過不同程度問題,尤其以被告人、被害人身份證據最為突出。   被告人年齡等身份證據關係到其程序適用、定罪量刑,具有相當重要的意義。根據實踐情況,該類問題的重視程度不夠,在移送的案卷材料中經常沒有被告人年齡的證明材料。
  • 五個真值函數連接詞,形成規則和對該語言的翻譯
    這種可訪問的,對符號邏輯的簡短介紹包括對句子和謂詞邏輯,翻譯,真值表和派生的覆蓋。作者的引人入勝的風格使其成為形式邏輯的最非正式的介紹。對於不熟悉數學或正式系統的讀者,可以通過對話,易於理解的方式解釋主題,並且作者提供耐心,易於閱讀的解釋 - 即使偶爾也會有點幽默。
  • 法律翻譯中的「條」、「款」、「項」、「目」
    法律翻譯中的「條」、「款」、「項」、「目」   法律翻譯同時涉足三個領域,即法律學界、語言學界和翻譯界。因此,法律翻譯對譯者要求十分苛刻。例如,在英漢、漢英翻譯中,譯者除了要掌握一定程度的中國法律以及普通法知識之外,還要擅長法律英語這一特殊用途英語(ESP)。
  • 每日翻譯:仔細看看信的地址是否寫對了
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日翻譯:仔細看看信的地址是否寫對了 2013-02-16 16:05 來源:恆星英語 作者:
  • 科學證據審查範式:教條的科學主義與懷疑的理性主義
    《科學證據的秘密與審查》正是對上述過程的深刻探討。該書收錄了美國愛德華·伊姆溫克裡德教授關於科學證據主題的部分學術研究成果,這些研究在理論與實踐中都頗具影響力。作為伊姆溫克裡德教授的同事與好友,中國政法大學教授王進喜提出將這些文章結集出版,由其主持翻譯與審校工作,以精準細緻的譯稿饗中國法律學術界與實務界。
  • 科學證據審查範式:教條的科學主義與懷疑的理性主義
    作為伊姆溫克裡德教授的同事與好友,中國政法大學教授王進喜提出將這些文章結集出版,由其主持翻譯與審校工作,以精準細緻的譯稿饗中國法律學術界與實務界。每篇文章雖各自獨立,卻有緊密的邏輯聯繫,深刻闡述了法律界對於科學理論的理性思考與態度轉變,呈現了科學證據審查範式的破與立。
  • 正確區分非法證據與瑕疵證據
    刑訴法確立了非法證據排除規則,同時也對瑕疵證據補正規則予以明確。     非法證據主要是指採用刑訊逼供等非法方法收集的犯罪嫌疑人、被告人供述和採用暴力、威脅等非法方法收集的證人證言、被害人陳述等言詞證據。
  • 什麼是神經機器翻譯(NMT)?
    使用大型人工神經網絡計算單詞序列的概率,NMT將完整的句子放入一個集成模型中。NMT的神經元可以學習和收集信息,旨在模仿人類大腦的神經元,建立聯繫,並將輸入評估為整個單元。NMT分兩個階段進行分析:編碼和解碼。在編碼階段,來自源語言的文本被輸入到機器中,隨後被分類到語言向量中。在上下文中相似的單詞將被放置在可比較的單詞向量中。