「beat time」別理解成「打敗時間」

2020-12-06 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——beat time, 這個短語的含義不是指「打敗時間」,其正確的含義是:

beat time 大拍子

I can't help but beat time whenever I hear a song come on the radio.

每當聽到收音機裡傳來的歌聲,我就會情不自禁地打起拍子。

I always wanted to play an instrument, but I'm not good at beating time.

我一直想玩一種樂器,但我不擅長打拍子。

Even as a baby, Dave always beat time when he heard music.

即使是嬰孩的時候,戴夫聽到音樂時也總是能打拍子。

She beat time with her fingers.

她用手指打拍子。

The conductor beat time with a baton.

指揮用指揮棒打拍子。

The old man began to beat time, tapping one foot on the dirt floor.

那位老人開始一隻腳在髒地板上打起了拍子。

The steady rhythm of his arms beat time with his thoughts.

手臂的節奏為他的思考打著拍子。

相關焦點

  • 「half the time」別理解成「一半的時間」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——half the time, 這個短語的含義不是指「一半的時間」,其正確的含義是:half the time 經常,大部分時間Paul doesn't show up for his appointments
  • You beat me是指「我服了你」,那「beat it」是什麼意思呢?
    大家還記得之前說過的「you beat me」是什麼意思嗎?這可不是「你打我」,而是指「我服了你,我被你打敗了」的意思。這裡的beat引申的意思是「打敗、戰勝」。其實beat還有很多種意思,比如說下面這些「beat :(1)筋疲力盡的;疲憊不堪的 <非正式>例句:I'm beat . I haven't slept well for weeks.
  • 英語單詞辨析:你被打敗了嗎?關於defeat, beat 和 win
    他們最近的勝利已證明,他們仍然是最難打敗的隊。A:defeatedB:beat C:won 知識點講解defeat, beat 和 win這三個動詞都有「打敗…;贏」的意思。win做動詞,表示「獲勝,贏」。 後面通常接比賽和戰鬥的名詞。She loves to win an argument.她喜歡在辯論中獲勝。
  • Beat是「打」,但老外說「Beats me」可不是「打我」啊!莫衝動!
    今天這篇文章我們來聊一聊beat這個詞,喜歡流行音樂的小夥伴們應該知道,麥可傑克遜有一首歌叫《Beat it》,傳唱至全世界各個角落,太經典了!接下來我們就來看看和beat有關的詞組和句子吧!1)Beats me.Beat是「打」,但老外說「Beats me」可不是「打我」啊!莫衝動!為啥啊?
  • win和beat,獲勝和打敗,用法有什麼區別
    >不規則動詞(過去式,過去分詞beat, beaten)(在比賽或競爭中)贏,打敗(某人);打;敲打;控制;難倒(鼓的)一擊So, by your definition then you got beat up by a girl.所以,根據你的說法,你被一個女孩暴打了一頓。I will love you with every beat of my heart.
  • 你知道beat是什麼意思嗎?
    說到beat很多人會想到打、敲打的意思,除了這個意思,beat還有什麼意思嗎?今天,我們就一起看一下beat做動詞的用法。1、Their recent wins have proved they're still the ones to beat.他們最近的勝利已證明,他們仍然是最難打敗的隊。這句話中beat的意思是贏、打敗,通常指在比賽中或競賽中。常用的搭配的是beat ab at sth。
  • in good time難道是挑個好時間?英語直譯害死人,理解錯就尷尬了
    上周助理毛毛第一次用全英文,給外教蘿蔔提交了一份策劃,蘿蔔說 I 'll tell you in good time,又給毛毛聽懵了,難道外國人也喜歡挑個"良辰吉時的好時間"嗎?一旁的我,要被他的解釋笑暈了!真正意思是這樣...1、in good time到底是什麼?
  • 「tiger sweat」別理解成「老虎出汗了」
    Put a few drops of tiger sweat in his bottle and he'll have it beat in no time. 小傢伙感冒了?在他的瓶子裡滴上幾滴烈性酒,他馬上就能好了。
  • 英語win 和 defeat 及 beat 的區別
    英語中,win, defeat 和 beat 都有「戰勝,打敗」的意思,今天我們一起學習一下這幾個詞的用法。1.win: 表示在較強的競爭中取得勝利,其賓語常有prize, fame, battle等。
  • 英語詞彙指導:beat與defeat的用法區別
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語詞彙指導:beat與defeat的用法區別 2012-12-13 21:26 來源:可可英語 作者:
  • 老外說的「Beat it」到底是什麼意思?理解錯很尷尬!
    Beat it≠打它千萬不要把這句話理解成:打它! 其實這是一句美國俚語,真正的意思是:走開,滾開,少煩我。例句:You'd better beat it before it's too late.你最好趁早滾開!
  • 「swear、beat up」是什麼意思?
    beat up,痛打;毆打。swear,咒罵;詛咒;說髒話;鄭重承諾;發誓要;表示決心要;賭咒發誓地說;肯定地說。We didn't beat or swear at people.我們既沒有打人,也沒有罵人。I heard you broke up with your boyfriend.我聽說你和你男朋友分手了。what happened?
  • 「ride two horses at the same time」別理解成「同時騎兩匹馬」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——ride two horses at the same time, 這個短語的含義不是指「同時騎兩匹馬」,其正確的含義是:ride two horses at the same time 同時做兩件不能同時發生的事
  • 英語中的「獲勝,贏得」beat,win,defeat 的用法(動詞辨析24)
    文/陳德永beat,win是英語中的兩個易混詞彙,這兩個詞的區別在於其意義不同,所以後面帶的賓語也不同。beat 意為打敗,所以後面跟「對手」,故而賓語只能是人,或者球隊,或者敵人;變化不規則:beat--beat--beaten而 win 意為贏得,贏得只能贏得「比賽、競賽、戰鬥」等;如果後面跟人做賓語,那麼就是「贏得某人的青睞或芳心」。
  • 英語名言欣賞:Ttime 時間篇
    Then do not squander time ; for that's the stuff5 life   is made of .(Benjamin Franklin , American president )   你熱愛生命嗎?那麼,別浪費時間,因為生命是由時間組成的。(美國總統 富蘭克林. B.)
  • 「Beat it」=「打它」?這樣認為的人肯定不知道麥可傑克遜
    此前,我一個英語8級的朋友去國外辦事,辦完事之後陪一個老外逛街,逛了挺長時間,這個老外向他抱怨了一句:「I'm Beat」,聽完,朋友疑惑地打量著老外的全身,發現老外並沒有受傷,然後就對人家說了一句「where?」當時老外聽完有點懵,事後他了解到句話的真正含義時,他覺得特別尷尬。
  • 英語beat around the bush 的用法
    英語中,beat around the bush 是一個習語,意思是「說話繞圈子;不直說;避重就輕」。在日常生活中,我們也可以常用到此習語進行地道的表達。今天我們一起通過幾個例句來體會一下這個習語的用法。
  • 「on the double」別理解成「雙倍地」
    We are pressed for time. 你能趕快點開嗎?我們在趕時間啊! Yes, we'll be there on the double! Wait a minute. 是的,我們會很快去那裡。 等我們一下! Get over here right now—on the double! 現在就過來,快點啊!
  • beat one's brains out不是狠狠地揍某人,而是絞盡腦汁的意思
    beat one's brains out絞盡腦汁。這個習語可不是在講要打爆某人的頭,而是形容一個人費盡心思去思考,用力到腦子都快擠出來了,也就是絞盡腦汁的意思。另外,想描述自己「太用力思考,以至於腦袋累了",可以說My brain is fried.
  • 「我沒時間」不是「I have no time」!答應我,別再用這些糟糕的...
    I have no time≠我沒時間 按照中式思維去理解,沒時間說成have no time一點問題都沒有,很多人也會把「我沒時間」表達為「I have no time」。但請注意,在英語中,time當「時間」講時,通常作不可數名詞。