莫想中文,你是怎樣學習英語This is too much的?
「網際網路+」時代,機器翻譯早就可以幫助我們「知道」那句英語的中文意思是什麼,我們再用中文「學」英語就是「重複勞動」:英語是學來訓練你「英譯英」能力的。
第一步:獲得英英釋義
你「認得」下面的英語嗎?
1.That is more than one can tolerate or endure.
2.That is more than I can bear!
其實我們很多人「學」英語就是個「懶」字,而恰恰是這個「懶」字,讓你跟再多「老師」學英語都成了事倍功半:
一查英英字典,全明白了,根本不需要中文進來「參和」,意思已經明明白白的了。這就是大家學英語最終都需要「到達的終點」,真本事。那些什麼四六級高分都是浮雲。

第二步:在英英英英釋義基礎上繼續用英語學英語,依然拒絕做「英譯漢」式英語學習
1.Okay.I got you.This is too much means That is more than I can tolerate or more than you can endure,or put up with
2.This is too much means That is more than I can bear.
3.If you say This is too much,you mean That is more than you can tolerate or more than you can endure,or put up with. That is more than you can bear.
訓練自己這樣「說」英語一點都不難,就是難,也必須訓練出來。這才是學英語的意義。
第三步:Some examples
1.You bought a car without telling me first.That's just too much!
2.Jack laughed at the joke until his sides ached with tears in his eyes. "Oh, that's too much! That's too much for me.
學英語的意義在於我們從英語學習中獲得更多英語,而不是獲得更多的「中文意思」。