「Once in a blue moon」的意思是「藍月亮」嗎?那是不是太天真!

2021-03-01 精華英語

我們的普遍認知裡,天氣晴朗的情況下,中秋當晚的月亮是黃色的,很亮。

但是月亮本身是灰色的,這一點從探月衛星拍攝的畫面可以看出。

但是有時候月亮還會是銀色的,條件就是天空特別晴朗,這時候發射到地球大氣層的光遇到的水汽和塵埃就很少,各色波長的光混在一起,月亮就會呈現銀色。

而當月全食期間,偏紅色的光受到大氣層影響,被折射到月球,月亮就變成了紅色。

當火山噴發時,大氣層中會有直降大於0.7微米但小於1微米的粒子,這些粒子會散射藍光,月亮受到藍光影響,就呈現出了藍色。

以上就是月亮會出現的4種顏色,哪一種你最喜歡?相信很多人會喜歡「藍月亮」,充滿了神秘!

但是今天我們要學習一個短語:"once in a blue moon"猜猜是什麼意思?

Once就是一次, blue moon翻成中文就是:藍色的月亮。Once in a blue moon是一個習慣用語,意思是很少發生的事,也就是中國人所說的千載難逢。

舉個例子吧:

It is once in a blue moon to see him do housework

看見他做家務事真的極其罕見的事情。

知識點擴展,那些很容易意思弄錯的英文短語:


call it a day 收工

Why don't we call it a day? I'm really tired.

我們為什麼不收工呢?我真的很累了。

high time 不是很高興的時刻,而是 「正當...的時刻」

It's high time you began learning how to drive.

這正是你開始學車的好時候。

It's (high) time that 後面的從句,謂語動詞要用過去式,或用should加動詞原形。

這是虛擬語氣的用法,是時候某人該做某事了,表示一種建議。

kill time 消磨時光

He had nothing in particular to do, so he went for a walk downtown to kill time.

他沒有什麼特別的事要做,所以他為了消磨時間,去市區散了散步。

如果你覺得這篇文章對你有幫助,請不要吝嗇右下角點 「在看「 !不勝感激!

相關焦點

  • Once in a blue moon
    It is called the super blue red moon while I'd like to name it as 「Scarlet Nightmare Moon」.This is a total eclipse of the moon and the second full moon of one month of the Gregorian calendar accidentally
  • 「blue moon」 真不是 「藍月亮」 ,而是……
    第一反應是「藍月亮」? 那家的洗衣液還挺好用的?bule moon 它的真正意思是: 「不可能或稀有的時期或事情」 once in a blue moon 千載難逢,難得一次
  • 「Blue moon」的意思可不是「藍月亮」,理解錯就尷尬了!
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況 看似每個單詞都認識 連在一起意思卻截然不同 那麼,問題來了, 你知道「Blue moon」 是什麼意思嗎?
  • 不是藍月亮:Once in a blue moon是一英語俚語,意思是千載難逢
    而今天我們要講的美國俚語:once in a blue moon.Once就是一次, blue moon翻成中文就是:藍色的月亮。 Once in a blue moon是一個習慣用語,意思是很少發生的事, 也就是中國人所說的千載難逢。下面我們來聽一個例句。 這是一個人在說他和他家人的關係。他能經常見到他家裡的任何人,就是不能經常見到他姐姐。為什麼呢?
  • 「over the moon」是「興高採烈」,那「blue moon」是啥意思呢?
    上一篇文章說完了與月份有關的表達,那這一篇文章我們再說說與月亮有關的表達吧!1、over the moonover有「在……上面/上方」的意思,但over the moon可不是指「在月球上」,over the moon的正確意思是指「興高採烈;欣喜若狂」。
  • 「blue moon」可不是「藍月亮」,求求你別再亂翻譯了!
    (誰在叫我??)其實它的真正意思是:「不可能或稀有的時期或事情」01once in a blue moon千載難逢,難得一次How often do you drink beer?Eh… once in a blue moon!你多久喝一次啤酒?呃……我難得喝一次!
  • 沒想到「藍月亮」是這個意思!關於moon的英語俚語
    沒想到「藍月亮」是這個意思! Once in a blue moon:真難得! Once in a blue moon指的是某種很少見的情況, 很像中文裡常說的in a blue moon!
  • 老外對你說「blue moon」,千萬不要翻譯為藍色月亮
    blue moon是什麼意思? blue moon表示:不可能或稀有的時期或事情,可不要直接翻譯為藍色月亮 blue moon在口語中意思是「不可能或稀有的時期或事情」 為什麼這樣翻譯?
  • 'Once In A Blue Moon' Is Happening Again This Halloween
    RAMIREZ: Do they have a tie to the moon? Who can say? But they're Halloweeny (ph).SOFIA: So today on the show, we're asking, what is a blue moon? Is the moon ever blue?
  • 英語once in a blue moon是「出現了藍色的月亮」?你太天真了
    翻譯中我們時常會碰到一些短語,而如果習慣性地按照字面意思翻譯,只會讓人啼笑皆非。所以說遇到此類表達我們一定要小心,今天小編就帶大家來了解一下這幾個容易望文生義的短語:1. keep your head above water 可以用來形容某人遇到困難,可以勉強應付。
  • 英語中green和blue,你理解它的「顏」外之意嗎?
    因為我嫉妒那不是我的生日。(3)Have green fingers,它的中文意思是擅長園藝例句:My grandfather had green fingers. He could grow anything.
  • 「月亮」的英語竟然不是「moon」!丨達人分享
    本文轉載自侃英語,已獲授權中秋節的主角自然是象徵圓滿、團圓的這輪明月,所以今天就跟大家聊聊這「月亮」英文到底怎麼說?
  • 原來,moon 並不是「月亮」!
    這雖然沒錯,但是成年人和三歲小孩的區別是:我們不能這麼簡單地認識問題,比如 moon 這個單詞,真的指「月亮」嗎? 一位準備託福考試的讀者在後臺給我分享了一張 PPT,說這是他們託福聽力老師的課件。愛好天文的我一下子被這張圖吸引了:
  • 把over the moon理解為「月亮之上」?月亮上的嫦娥都笑啦...
    Don’t ask for the moon. Be realistic!別痴人說夢了,現實點吧!相似短語:reach for the moon(痴心妄想)2. Once in a blue moon 千載難逢;破天荒它的釋義為:「blue moon」 藍月亮。
  • "blue moon"真的是「藍色的月亮」嗎?(姿勢貼)
    moonstruck發狂的,神經錯亂的aim at the moon想入非非,野心太大promise somebody the moon對某人作無法兌現的許諾shoot the moon(為避債)乘黑夜搬家the man in the moon月中人(指月面的黑斑
  • crow是「烏鴉」,那white crow是「白色烏鴉」嗎?真正意思是指啥
    與此意思類似的表達還有「once in a blue moon」例句:This error is white crow. 這個錯誤是非常罕見的。This is a white crow chance once in a blue moon. 這是個千載難逢的好機會。
  • 「blue blood」指貴族,他們的血液真的是藍色的嗎?
    4. blue chip藍籌股,績優股。該詞源自西方賭場,賭場中有三色籌碼,其中藍色最值錢,投資者把這些行話套用到股市,認為「藍籌股」是最好的股票。IV. blue 代表稀有事物。Eg. blue moon「藍月亮」是一個天文術語,指的是春、夏、秋、冬一年四季中出現的第四個滿月。
  • 「true blue」是什麼意思,「真的很藍」?真不是!
    很顯然,true blue的意思是「非常忠誠的人,堅定不移的人,值得信賴的人」,當然它也是可以做為形容詞使用的,這是一個習語表達,為什麼會是這個意思呢?話說true blue原本就是指,真的藍色,不是虛假的,即「純藍」。
  • 千載難逢與blue moon是什麼關係?
    千載難逢A blue moon is a colloquial term applied to the second full moon in one month. This idiom means something is rare or infrequent.
  • 你只知道「blue」是藍色嗎?另外8種用法講解
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文你只知道「blue」是藍色嗎?Blue in the Face   臉色發青   當我們說「she is blue in the face」,意指「她感覺沮喪和惱怒。」「blue」的這層含義其實來源於醫藥方面的只是。當人開始缺氧,比如開始氣喘籲籲,或生氣地說話時,會臉色發青,皮膚會變藍。   3.