「true blue」是什麼意思,「真的很藍」?真不是!

2020-12-04 地球大白

今天大白要分享一個與「顏色」有關的表達,非常簡單有趣,小夥們趕緊學起來吧!

true blue

這是什麼意思呢?真的很藍?憑藉大夥們的經驗,這絕對沒有那麼簡單,我們先來看例句。

Nick is true blue.He wasn't willing to leave his company. I repsect that.

Nick是個很忠心的人,他不肯離開老東家.向他致敬.

很顯然,true blue的意思是「非常忠誠的人,堅定不移的人,值得信賴的人」,當然它也是可以做為形容詞使用的,這是一個習語表達,為什麼會是這個意思呢?

話說true blue原本就是指,真的藍色,不是虛假的,即「純藍」。在五百年前的一個英國小鎮上,那裡的人都非常樸實,勤勞,誠懇,他們大多靠染布為生,因為不弄虛作假,所以他們用某種特殊藍色染料染成的布怎麼洗都不會褪色,慢慢地true blue就有了「忠誠」方面的意思。

You can depend on him for help whenever you're in trouble. He's a true blue.

你遇到麻煩時儘管去找他幫忙,他是一個靠得住的忠實朋友。

拓展:True blue will never stain 的意思是「真金不怕火煉」,stain就是弄髒,玷汙的意思。

blue在英文中不僅僅是名詞「藍色」,放在不同表達裡也能表現出不同的意思,下面我們就來看看吧!

1、blue-eyed boy

不是「藍眼睛男孩」,而是指「寵兒,紅人」

例句:

Though he is just a freshman, he already became the blue-eyed boy of his boss.

儘管還是個新人,但他已經是老版的寵兒了。

2、black and blue

不是「黑色和藍色」,而是「青一塊紫一塊」

例句:

He leathered the slave black and blue.

他把奴隸抽打得渾身青一塊紫一塊.

3、blue in the face

不是「臉藍了」,而是「氣急敗壞,精疲力盡;面紅耳赤;徒勞無功」等意思。

例句:

I talked to him until I was blue in the face, but he wouldn't listen to me.

我和他談話談得面紅耳赤,可是他還是不聽我的。

4、out of the blue

這個短語咋一看是不是不太明白什麼意思,但又看著好簡單的樣子,其實本意是指「難以預料,出其不意地」。看到blue就想到藍天,想到藍天就想到飛機,想到飛機就想到天空墜落的飛機,是不是很出乎意料呢?

例句:

The disaster comes to you out of the blue.

災難突然降臨到了你的頭上。

另外blue還代表憂鬱色調,所以有「憂鬱的」意思。

例句:

The disaster comes to you out of the blue.

災難突然降臨到了你的頭上。

最後的最後再補充兩個,你肯定知道,就是

(1)between the devil and the deep blue sea 進退維谷;左右為難

(2)once in a blue moon 極少地;難得地;破天荒地

好了,今天的內容就到這裡了,希望對小夥們的學習有幫助,如果你喜歡,就給大白點個小小的贊吧~謝謝啦!

相關焦點

  • 英語閱讀:英語feel blue真不是中文「感覺藍色」的意思
    英語閱讀:英語feel blue真不是中文「感覺藍色」的意思。下面的feel blue什麼意思?Are You Depressed or Just Feeling Blue?Wondering if your sadness is just a case of the blues or true depression? Learn how to tell the difference and find out if you need professional help.
  • blue什麼特殊意思,備註blue什麼意思,blue特殊含義情侶
    大家對blue這單詞應該不會陌生,藍顏色以及憂鬱悲傷,但是今天我們就來看一下blue的特殊含義,尤其是在談戀愛的時候。如果有一天你看到有人給你備註blue,不要以為是顏色意思,現在網絡流行理解是Because love you everyday(因為每天都愛你),大家明白之後,是不是瞬間感覺blue很甜蜜,趕緊給你喜歡的那個人一個blue備註吧。
  • 「blue moon」 真不是 「藍月亮」 ,而是……
    扯遠了,bule moon真不是 bule moon 它的真正意思是: 「不可能或稀有的時期或事情」 once in a blue moon 千載難逢,難得一次
  • 「Blue moon」的意思可不是「藍月亮」,理解錯就尷尬了!
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況 看似每個單詞都認識 連在一起意思卻截然不同 那麼,問題來了, 你知道「Blue moon」 是什麼意思嗎?
  • blue and white這到底是什麼顏色?意思讓你震驚!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文blue and white這到底是什麼顏色?意思讓你震驚! 2018-11-16 14:13 來源:滬江 作者:   說起blue and white,腦中除了顏色也想不出別的,但是很顯然在歐美國家,它不僅僅只是顏色。
  • 「bad blood」不是「壞血症」,真的意思讓你大吃一驚
    今天小編總結了幾個英語中帶有「blood」的表達,但實際意思還真不一定和「血液」有關,快來學習一下吧~1. bad blood千萬不要按照字面意思,理解為「壞血症」實際意思是「惡感」、「敵意」、「仇恨」。
  • baby是嬰兒,blue是藍色,那baby blues是什麼意思?
    我們知道baby的意思是「嬰兒」,blue有「藍色」的含義。當然,blue除了「藍色」的意思之外,還能用於描述心情,形容某個人心情憂鬱。那習語baby blues到底是什麼意思呢?baby blues的意思是「a feeling of sadness that some women experience after they have given birth to a baby」,即「 產後抑鬱, 產後憂鬱症」。這句習語在第二次世界大戰之前就存在了。起初,這句習語用來描述嬰兒出生時的眼睛。
  • 你知道out of the blue是什麼意思嗎?
    說到blue這個單詞,很多人會想到藍色、藍色的。除了藍色、藍色的,單詞blue還有什麼意思呢?今天,我們就一起看一下blue的用法。首先,我們看一下blue做形容詞的用法。1、There were swallows in the cloudless blue sky.燕子在萬裡無雲的藍天飛翔。這句話中blue的意思是藍色的、天藍的、蔚藍色的。2、Her hands were blue with cold.她的雙手凍得發青。
  • 「blue moon」可不是「藍月亮」,求求你別再亂翻譯了!
    bule moon 什麼意思?
  • 深藏blue是什麼梗?
    網民們可真一點也沒閒著,論中英混搭體哪家強,還是各位網友腦洞最強!前段時間不是很流行dunk不必這個英文梗嗎,最近又來了深藏blue,很多人不知道深藏blue是什麼梗?就是和之前dunk不必是類似的,很多人都在尋找類似的英文梗有哪些?
  • 你看到的藍不是真的藍.自然界的藍色動物,眼見也不一定為真啊
    (藍莓也不是藍色的,而是深紫色)藍色的老虎?藍色的松鼠?藍色的狗狗?藍色的貓咪?好像都沒有吧?就連我們都以為是藍色的天空和海洋也並不是真正的藍色。只是我們眼睛看上去以為它是藍的而已…如果你從其他角度看,你看到的藍閃蝶就不是藍色的了。
  • blue-sky真的是指「藍天」嗎?原來還有這樣的意思!
    1.out of the blue (clear sky) 出乎意料,突然out of the blue(clear sky),可以看到,這裡後面the blue其實主要是指天空,整個單詞我們可以理解為就像「從天空掉下來」,情況非常「突然,出乎人意料」。
  • 「Once in a blue moon」的意思是「藍月亮」嗎?那是不是太天真!
    但是今天我們要學習一個短語:"once in a blue moon"猜猜是什麼意思?Once就是一次, blue moon翻成中文就是:藍色的月亮。Once in a blue moon是一個習慣用語,意思是很少發生的事,也就是中國人所說的千載難逢。
  • 不是藍月亮:Once in a blue moon是一英語俚語,意思是千載難逢
    而今天我們要講的美國俚語:once in a blue moon.Once就是一次, blue moon翻成中文就是:藍色的月亮。 Once in a blue moon是一個習慣用語,意思是很少發生的事, 也就是中國人所說的千載難逢。下面我們來聽一個例句。 這是一個人在說他和他家人的關係。他能經常見到他家裡的任何人,就是不能經常見到他姐姐。為什麼呢?
  • 「over the moon」是「興高採烈」,那「blue moon」是啥意思呢?
    1、over the moonover有「在……上面/上方」的意思,但over the moon可不是指「在月球上」,over the moon的正確意思是指「興高採烈;欣喜若狂」。哈哈,原來本意是指「想入非非,痴心妄想」,有種我們說的癩蛤蟆想吃天鵝肉的意思。與這個意思類似的表達還有「out of your league」超出你所承受的範疇,即想入非非,異想天開。
  • 英語true 和 real 的用法區別
    英語中,real 和 true 都有「真」的意思,今天我們一起學習一下這兩個詞的用法區別。1. real: 強調人或事物真實的存在,而不是想像的或虛構的。2. true: 強調符合事實,是真的而不是假的。這個詞更強調客觀真理。例句4:That may or may not be true.這可能是真的,也可能不是。
  • smoking free真的不是可以抽菸的意思啊!(尷尬英文詞彙掃盲文)
    但是大家有想過具體是什麼類型的褲子嗎?一般來說在英國,pants指的是緊身的短褲,即內褲。所以如果大家想要表達「長褲」的意思,可以用單詞trousers。3.Bangsn.劉海,重擊;v.猛撞同學們到了國外想要去剪頭髮,尤其不少女生都會想要去剪劉海,只知道hair(頭髮),不知道劉海用什麼詞彙,一查詞典,bangs有「劉海「的意思。很多同學可能就會不停的使用這個單詞,但是在美國以外,「bangs」是粗俗的俚語說法,使用bangs總感覺有些不對勁。那要怎麼表達「劉海」呢?
  • 「feel blue」別理解成「感覺天都藍了」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——feel blue, 這個短語的含義不是指「感覺天都藍了」,其正確的含義是:feel blue 心情沮喪,悶悶不樂You look like you feel
  • 「Blue in the face」怎麼理解?像阿凡達那樣嗎?
    那如果一個人很藍呢?像阿凡達一樣的藍!想必大家一定還記得卡梅隆導演的一部讓中國影迷曾為之「瘋狂」的電影《阿凡達》吧!記得曾經的我還在上高中,忙著學業的同時,還看了它好幾遍。後來看到有人揭幕拍攝真實場景時,就更為之驚嘆了。阿凡達那藍色面孔現在想想還是很是迷人呢,不是嗎?今天要說的這個短語就跟這個「臉色面孔」有關係,叫blue in the face!
  • 藍玫瑰花語是什麼,藍玫瑰代表什麼意思
    1、天然藍玫瑰花語是什麼? 天然藍玫瑰代表著知己的意思。雖然藍色內涵了淡淡的憂傷,但它也代表了敦厚善良。它會使你聯想到天空,那麼的寬廣博大,什麼東西都包容得下,你可以對它吐露你的一切,它總會回報你溫暖的陽光,讓你滿懷信心地大步前行。這就是天然藍玫瑰,它難道不像是你的知己嗎?