blue-sky真的是指「藍天」嗎?原來還有這樣的意思!

2021-01-21 英語罐頭

( ̄△ ̄)

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第288篇英語知識文章

這段時間,大家可以看到國內的疫情逐漸平復下來,好消息也不斷傳出,讓很多人都送了一口氣。然而,在這個時候,讓人出乎意料的是,我們的鄰居國家日本還有韓國的疫情卻意外的爆發,這樣的發展確實讓出乎很多人的意料。

英語裡面,對於這種「出乎意料」的情況,我們可以用out of the blue (clear sky)來表示。

1.out of the blue (clear sky) 出乎意料,突然

out of the blue(clear sky),可以看到,這裡後面the blue其實主要是指天空,整個單詞我們可以理解為就像「從天空掉下來」,情況非常「突然,出乎人意料」。

She seemed so surprised by the news that it must have come out of a clear blue sky.

由於這出乎人意料的消息,她看起來非常驚訝。

上面講了out of the blue (clear sky),其實,blue-sky單獨拿出來,也有其特別的意思。

2.blue-sky 不切實際的,創新卻難以實行的

罐頭菌blue-sky是一個非常特殊的一個詞。blue-sky在使用的時候,能有兩層意思:

(1)一方面,可以用於表示想的東西不切合實際,異想天開

The government has been doing some blue-sky thinking on how to improve school standards.

就如何提高學校的水平,政府仍然在做一些漫無邊際的構想。

(2)另一方面,這個詞還能用於表示一些「富有創新想法,或者必須但無使用價值的想法」,例如說那些真正能推動人類發展的「基礎科學研究」。

Some of its work is truly "blue-sky" research.

他們的工作中有些是真正的「藍天研究」(即沒有直接實用價值的基礎科研)。

PS:說句題外話,罐頭菌雖然對科研了解甚少,但一直覺得從事「基礎科學研究」的科研人員真的給社會以及人類發展做出了莫大的貢獻,不像實用價值的研究,基礎科學研究進度慢,實用性低,花費大,往往不受人所重視,但起每一次的進步,往往能給後代帶來劃時代的變革。

3.praise ... to the skies 吹捧某人/某物到天上

網絡有一個詞,叫做「你咋不上天呢」,一般用於諷刺那些得意洋洋的人。praise ... to the skies與此非常相似,但一般表示「」吹捧,吹噓」某個人或者物品。

All the film critics have been praising her performance to the skies, but I thought it was a bit wooden, to be honest.

所有的電影評論家都在吹噓她的演技,但實話說,我覺得她的演技有一點木訥。

4.the sky's the limit 沒有限制

the sky's the limit,很多人會覺得「天空就是限制」,會誤以為這個詞的意思是「有限制」,其實相反,它是表示,限制有天那麼高,因此真正的意思應該是表示人或者物「沒有限制」,這句話的近義就是我們常說的:Anything is possible.

The sky's the limit for our talented graduates!

對於我們這些優秀畢業生來說,人生是無限制的。

罐頭碎碎念

經過一個月的休假與在家辦公,罐頭菌覺得自己已經被囚禁好久了。終於收到消息,下個月公司全面復工,罐頭菌有種重見天日的感覺~

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

相關焦點

  • 你知道out of the blue是什麼意思嗎?
    說到blue這個單詞,很多人會想到藍色、藍色的。除了藍色、藍色的,單詞blue還有什麼意思呢?今天,我們就一起看一下blue的用法。首先,我們看一下blue做形容詞的用法。1、There were swallows in the cloudless blue sky.燕子在萬裡無雲的藍天飛翔。這句話中blue的意思是藍色的、天藍的、蔚藍色的。2、Her hands were blue with cold.她的雙手凍得發青。
  • 「true blue」是什麼意思,「真的很藍」?真不是!
    true blue這是什麼意思呢?真的很藍?憑藉大夥們的經驗,這絕對沒有那麼簡單,我們先來看例句。Nick is true blue.He wasn't willing to leave his company. I repsect that.
  • 「韓劇」福秀回來了(俞承豪)插曲OST「Blue Sky」韓語歌詞中文翻譯
    那無言的一天I just wanna be your sky my loveSomething I have in memory Blue Sky滿是藍天I just wanna be your sky my love 把我包圍的你的溫度 Blue Sky裝滿的藍天
  • 「blue blood」是指「出身貴族」,那「bad blood」是啥意思呢?
    我們都知道bad做形容詞解釋是「壞的、嚴重的、劣質的」等意思,blood是血液,那你知道兩個單詞合在一起是什麼意思嗎?很多人可能會想到「壞到血液裡」或「敗血症」等這些跟壞血有點關係的表達,但大白要告訴你,都不是,這個短語的意思跟血沒有半點關係。
  • 「over the moon」是「興高採烈」,那「blue moon」是啥意思呢?
    1、over the moonover有「在……上面/上方」的意思,但over the moon可不是指「在月球上」,over the moon的正確意思是指「興高採烈;欣喜若狂」。2、aim at the moon目標在月亮上,這是要登陸月球的節奏嗎?還是要摘下月亮送給朋友啊?哈哈,原來本意是指「想入非非,痴心妄想」,有種我們說的癩蛤蟆想吃天鵝肉的意思。
  • 「blue moon」可不是「藍月亮」,求求你別再亂翻譯了!
    不僅blue moon ≠ 藍月亮還有blue blood ≠ 藍血作為好奇寶寶,當然要追根究底」blue blood「到底是啥意思?看到這裡有些同學不免產生疑問:blue除了藍色還有沒有其他意思?blood 還可以和什麼詞語搭配呢?
  • The Sky Is Blue!【美音】
    It's a picture of a blue sky and white clouds.     " I am so happy to see the blue sky!" says my uncle.        I wonder why." Isn't the sky always blue?"        " No," he says."
  • blue只表示藍色?按字面理解英語口語表達答非所問,你犯規了嗎?
    在英語口語表達交流中,有些的詞彙很簡單,幾乎是我們大學之前都學習過的,甚至幼兒園就已經學習過其基本意思。但是在口語交流中還會出現,再出現時,表達的卻不是我們之前理解的。如果只按照字面理解去進行英語口語交流,有時候會答非所問,你有過這樣的經歷嗎?
  • out of the blue和turn the table都指同一個意思,是啥呢?
    1、out of the blue英文中「out of the blue」就是指「逆襲」的意思,還可以指「突然地、意外地」做成了某件事情。有很多人將out of the blue理解成「青出於藍」,需注意這裡的blue不是指「藍色」,而是指「沮喪的、憂鬱的」。當你從悲傷或憂鬱的心情低谷中走出來,那的人生估計要開始逆襲了。
  • 你知道pie in the sky是什麼意思嗎?
    這句話中sky的意思是天、天空,the sky是一種最常見的表達方式。夜空可以表達為the night sky。無雲的天空可以表達為a cloudless sky,也可以表達為cloudless skies。
  • 「blue blood」指貴族,他們的血液真的是藍色的嗎?
    II. blue象徵高貴與權勢。Eg. 1. blue blood 指高貴的門第和血統。人們常用「藍血」代表歐洲貴族和名門出身者。「藍血貴族」源自III. blue象徵美好、一流、最佳的。Eg. 1. blue-brick university誤譯:藍磚砌成的大學。正解:名牌大學。這是一個俚語,在英國指有優良傳統而又有地位的大學,如Oxford, Cambridge等等。
  • 「Blue moon」的意思可不是「藍月亮」,理解錯就尷尬了!
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況 看似每個單詞都認識 連在一起意思卻截然不同 那麼,問題來了, 你知道「Blue moon」 是什麼意思嗎?
  • pie是餡餅,sky是天空,那pie in the sky是什麼意思?
    我們知道pie有「餡餅」的含義,sky的意思是「天空」,那pie in the sky是什麼意思呢?pie in the sky的意思是「something that you hope will happen but is very unlikely to happen」,即「渺茫的希望,空口的許諾,不大可能實現的計劃」。
  • blue什麼特殊意思,備註blue什麼意思,blue特殊含義情侶
    大家對blue這單詞應該不會陌生,藍顏色以及憂鬱悲傷,但是今天我們就來看一下blue的特殊含義,尤其是在談戀愛的時候。如果有一天你看到有人給你備註blue,不要以為是顏色意思,現在網絡流行理解是Because love you everyday(因為每天都愛你),大家明白之後,是不是瞬間感覺blue很甜蜜,趕緊給你喜歡的那個人一個blue備註吧。
  • baby是嬰兒,blue是藍色,那baby blues是什麼意思?
    我們知道baby的意思是「嬰兒」,blue有「藍色」的含義。當然,blue除了「藍色」的意思之外,還能用於描述心情,形容某個人心情憂鬱。那習語baby blues到底是什麼意思呢?baby blues的意思是「a feeling of sadness that some women experience after they have given birth to a baby」,即「 產後抑鬱, 產後憂鬱症」。這句習語在第二次世界大戰之前就存在了。起初,這句習語用來描述嬰兒出生時的眼睛。
  • 「Once in a blue moon」的意思是「藍月亮」嗎?那是不是太天真!
    但是今天我們要學習一個短語:"once in a blue moon"猜猜是什麼意思?Once就是一次, blue moon翻成中文就是:藍色的月亮。Once in a blue moon是一個習慣用語,意思是很少發生的事,也就是中國人所說的千載難逢。
  • 不是藍月亮:Once in a blue moon是一英語俚語,意思是千載難逢
    而今天我們要講的美國俚語:once in a blue moon.Once就是一次, blue moon翻成中文就是:藍色的月亮。 Once in a blue moon是一個習慣用語,意思是很少發生的事, 也就是中國人所說的千載難逢。下面我們來聽一個例句。 這是一個人在說他和他家人的關係。他能經常見到他家裡的任何人,就是不能經常見到他姐姐。為什麼呢?
  • 真的超簡單!
    當一個人整天痴心妄想,想得到自己永遠也不可能得到的東西,我們就會說他是「癩蛤蟆想吃天鵝肉」,那你知道這個表達用英語怎麼說嗎?是不是一個頭兩個大,感覺特別難翻譯,其實不然,真的很簡單。,還有「完美的家庭生活;溫馨舒適」等意思,因為據說早在十八世紀美國獨立戰爭以前,有一位美國的家庭主婦,會在每星期剛開始的時候就把全家人一個禮拜要吃的「apple pie」都擺放的整整齊齊的,方便大家取食。
  • Black and white是「白紙黑字」,那black and blue啥意思呢?
    英語中還有很多類似的小詞組,本期我們接著分享,擴充大家的詞彙量。Let’s go!1)Black and whiteBlack and white從字面上看是「黑色和白色」,確實它可以代表黑白色的,比如說black-and-white photos表示黑白照片。
  • "blue moon"真的是「藍色的月亮」嗎?(姿勢貼)
    除了這些還有好多好多和月亮有關的英文表達boast above /beyond the moon捧上天,海闊天空地吹牛moon-faced圓臉的moonhead笨蛋;傻瓜moonstruck發狂的,神經錯亂的aim at the moon想入非非,野心太大promise somebody the moon對某人作無法兌現的許諾shoot the moon(為避債)乘黑夜搬家the man in the moon月中人(指月面的黑斑