「月亮」的英語竟然不是「moon」!丨達人分享

2021-02-15 中國日報雙語新聞

本文轉載自侃英語,已獲授權

中秋節的主角自然是象徵圓滿、團圓的這輪明月,所以今天就跟大家聊聊這「月亮」英文到底怎麼說?

三歲小孩都知道,太陽是sun,月亮是moon。

 

但作為成年人,我們真的不能這麼簡單地思考問題,moon 真的是「月亮」嗎

 

一位正備考託福的學生分享了一張PPT:

 

 

這頁PPT的主題是「moons」和「rings」,下面分別列出了「帶外行星」(outer planets)所擁有的「moon」和「rings」的情況。「帶外行星」即位於小行星帶(asteroid belt)之外的大型行星。

 

木星(Jupiter)擁有63顆moon,土星(Saturn)擁有61顆moon,天王星(Uranus)擁有27顆moon,海王星(Neptune)擁有21顆moon。

 

看到這裡你應該明白了,moon其實指的是行星的「天然衛星」

英文中還有一個詞,satellite,也可以表示「衛星」,但moon一般指天然衛星,而satellite既可以指行星的天然衛星也可以指人造衛星。

 

再來看看牛津詞典中moon的定義:

 

 

詞典中寫得很清楚,「a natural satellite of any planet」,即「任何行星的天然衛星」。

這其實就是 moon 的本質,而月亮(或月球)是地球的天然衛星,自然也是 moon的範疇。

 

看到這裡,有同學可能會有疑問:我們如何區分月亮和其它天體的衛星呢?

聰明的人類發明了一種叫「定冠詞」的東西(即「the」),專門用來限定名詞的含義。

我們來看看詞典中「月亮」的定義:

 

 

大家看到沒?如果想特指地球的衛星——月亮,一定要在moon前面加上定冠詞the噢!

所以「月亮」不是moon,而是the moon,或者the Moon。

 

再強調一下定冠詞的作用,定冠詞在英語中猶如「定海神針」,對名詞的含義進行限定。

 

如果一個名詞不加定冠詞,表示泛指;而加了定冠詞,表示特指。比如 moon,不加the,泛指所有行星的衛星;若加了the,意思就變成「那個衛星」,特指屬於地球的那個衛星,即月亮。

 

再比如earth,不加the,可以表示「土壤、土地」等含義,一旦加上了the,專指地球,不再有其它含義了。

 

下面再給大家補充幾個跟 moon 有關的英文成語:

 

ask for the moon


字面:想要天上的月亮

含義:痴人說夢、想入非非

Don’t ask for the moon. Be reasonable!

別痴人說夢了,理智一點!

once in a blue moon


字面:出現藍月亮的時候

含義:千載難逢、極為罕見

He comes here once in a blue moon.

他來這兒真的是非常非常難得。

over the moon


字面:越過月亮

含義:興高採烈、欣喜若狂

They're over the moon about their trip to Europe.

他們對歐洲之旅表現得欣喜若狂。

 

最後再次祝大家中秋快樂!

相關焦點

  • 原來,moon 並不是「月亮」!
    這雖然沒錯,但是成年人和三歲小孩的區別是:我們不能這麼簡單地認識問題,比如 moon 這個單詞,真的指「月亮」嗎? 一位準備託福考試的讀者在後臺給我分享了一張 PPT,說這是他們託福聽力老師的課件。愛好天文的我一下子被這張圖吸引了:
  • Moon可不是月亮!盤點關於「月亮」的那些事!
    不過在英語學習中連小孩子都知道,月亮的英文是Moon,但是moon這個單詞真的指「月亮」嗎?其實moon這個單詞表示的並不是月亮的意思,愛好天文的小夥伴應該知道,在「帶外行星(outer planets)」身邊都是擁有「moon」和「rings」的。(「帶外行星」即「位於小行星帶(asteroid belt)」之外的大型行星。)
  • 關於moon的英語俚語
    一起來學習一些和月亮(moon)相關的詞彙和地道用法吧! 太罕見了,他竟然在洗碗! 韋氏詞典給出的英文解釋是:to try to do or get something that is very difficult to do or get——試圖去做一些很有難度,非常難完成的事情,有點類似中文裡的「上天摘月亮」,但又不是完全相同。
  • 不是藍月亮:Once in a blue moon是一英語俚語,意思是千載難逢
    而今天我們要講的美國俚語:once in a blue moon.Once就是一次, blue moon翻成中文就是:藍色的月亮。 Once in a blue moon是一個習慣用語,意思是很少發生的事, 也就是中國人所說的千載難逢。下面我們來聽一個例句。 這是一個人在說他和他家人的關係。他能經常見到他家裡的任何人,就是不能經常見到他姐姐。為什麼呢?
  • Once in a blue moon
    我的弟子是這樣描述今晚的月亮的:     Today's moon is unique.It is called the super blue red moon while I'd like to name it as 「Scarlet Nightmare Moon」.This is a total eclipse of the moon and the second full moon of one month of the Gregorian calendar accidentally
  • 「Blue moon」的意思可不是「藍月亮」,理解錯就尷尬了!
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況 看似每個單詞都認識 連在一起意思卻截然不同 那麼,問題來了, 你知道「Blue moon」 是什麼意思嗎?
  • 把over the moon理解為「月亮之上」?月亮上的嫦娥都笑啦...
    說到中秋節,怎麼能少得了月亮「moon」呢?今晚,有多少人,將會從千裡趕赴,與家人吃著月餅(moon cake),一起賞月。At night the moon is usually round and bright. People can enjoy the moon while eating mooncakes.
  • 英語once in a blue moon是「出現了藍色的月亮」?你太天真了
    用幽默解讀英語,用心得品讀人生。翻譯中我們時常會碰到一些短語,而如果習慣性地按照字面意思翻譯,只會讓人啼笑皆非。所以說遇到此類表達我們一定要小心,今天小編就帶大家來了解一下這幾個容易望文生義的短語:1. keep your head above water 可以用來形容某人遇到困難,可以勉強應付。
  • 優美動人的英文童謠歌曲,I see the moon
    跟大家分享一首在優美動人的童謠,I see the moon。這首童謠在歐美家喻戶曉,歌詞是一首小詩,簡單通暢,不管是讀起來還是唱起來,都能讓人感到一種優美的韻律。童謠唱法有幾種,我選擇的其實是改編的歌曲,不過內容大致是一樣的。
  • 閱讀星球 | 英文繪本故事《Happy Birthday , Moon》生日快樂,月亮
    One night Bear looked up at the sky and thought, wouldn't it be nice to give the moon a birthday present.一天晚上,小熊邊抬頭望著天空,心裡想,送一個生日禮物給月亮不是挺好的嘛!
  • 「blue moon」 真不是 「藍月亮」 ,而是……
    欄目分類:輕英語 內容整理/欄目主編 : Willis 學英語忌諱望文生義 可當你看到blue moon
  • 「over the moon」是「興高採烈」,那「blue moon」是啥意思呢?
    2、aim at the moon目標在月亮上,這是要登陸月球的節奏嗎?還是要摘下月亮送給朋友啊?哈哈,原來本意是指「想入非非,痴心妄想」,有種我們說的癩蛤蟆想吃天鵝肉的意思。4、as changeable as the moon這個表達的字面意思是「像月亮一樣多變」,我們想想月亮是不是經常改變形狀、亮度等,所以這個表達被用來比喻「反覆無常、變化無常」。
  • 星相英語 | 不可不關注的月亮周期
    時間過得飛快,最近一次「靈性英語」欄目更新已是久遠的數月之前。我很喜歡這個融合靈性知識、上師教言以及英語學習的欄目,一直心心念念想要繼續啟動。 這不,伴隨5月我的佔星私塾課程開辦,靈性英語同時再接再厲——全新的「星相英語」欄目來啦!發揮我的雙重專長,期待帶領有緣的朋友一邊學習佔星知識,一邊溫習你們可能早就放在角落的英文(可以配合收聽文中音頻
  • "blue moon"真的是「藍色的月亮」嗎?(姿勢貼)
    除了這些還有好多好多和月亮有關的英文表達boast above /beyond the moon捧上天,海闊天空地吹牛moon-faced圓臉的moonhead笨蛋;傻瓜);假想的人cast beyond the moon痴心妄想;胡亂猜測,想入非非cover oneself with the moon露宿(指流浪漢與失業者)原來:英國最美女主播是她(兩個視頻讓你陶醉)as changeable as the moon象月亮一樣善變;反覆無常
  • 這些與「moon」有關的知識點介紹,你了解幾個?
    說到月亮,想必大家都不陌生,美好事物的象徵,也很受中國古代文人墨客的歡迎。上學期間也學了很多關於月亮的古詩詞,比如說「春花秋月何時了,往事知多少」;「露從今夜白,月是故鄉明」等。那麼我們今天就「月亮,moon」來說一說相關英語短語。
  • 老外對你說「blue moon」,千萬不要翻譯為藍色月亮
    中秋節最喜歡就是月亮,望著月亮的時候就會想起家裡的親人 今天我們就來學習跟moon相關的俚語口語。 blue moon表示:不可能或稀有的時期或事情,可不要直接翻譯為藍色月亮 blue moon在口語中意思是「不可能或稀有的時期或事情」 為什麼這樣翻譯?
  • 伴讀 | 牛津樹【中國篇5-4】Lady in the Moon
    還有我們的題目:Lady in the moon,那個月亮上的女人,會是誰呢?Who do you think the "lady in the moon" could be?What will happen in the story?
  • 月亮的故事(二)
    (solar months) because it is based on the relation of the moon to the sun. 稱之為solar months (太陽月)因為它是基於太陽與月亮的關係來計算的月份。
  • 150 年一次的超級藍血月亮降臨!然而,科學家說它並無太大科學意義
    1 月 31 日黎明前的幾個小時,將是一次罕見的天際會合——「超級藍血月亮」(super blue blood moon)。不過,這次的現象和我們經常看到的 「超級月亮」 卻不太一樣!事實上,它並不是 「一個」 現象,而是多個天體現象的疊加,分別為 「超級月亮」(super moon)、「藍月亮」(blue moon,即一個月內第二次出現滿月)和 「血月」(blood moon,即月全食)。
  • 150年一次的超級藍血月亮降臨!然而科學家說它並無太大科學意義
    1月31日黎明前的幾個小時,將是一次罕見的天際會合——「超級藍血月亮」(super blue blood moon)。不過,這次的現象和我們經常看到的「超級月亮」卻不太一樣!早在今年1月初,就有科學家預計,今年 1 月 31 日的月亮將會十分特別。