這兩天,星巴克的「人造牛肉拉麵」火了!美國最大的人造肉供應商之一Beyond Meat的股價暴漲,其「人造肉」產品也獲得了國外媒體的熱烈追捧。
昨日內容回顧:星巴克開賣「人造肉」,69元千層面賣光,網友:真肉不香?
圖片來源:微博
「人造肉」這個讓人「不明覺厲的」中文詞彙
在英文中又有哪些相關表達呢?昨日輕鬆君答應給大家普及漲知識那麼,今天我們就一起來學習下
注意它們代表的含義也不盡相同哦~
artificial meat
這個是字面上最為接近「人造肉」的英文詞彙。
artificial meat可能具有兩種含義,第一種是:cultured meat
另一種是:仿肉(mock meat)以及 素肉(vegan meat)
artificial還有「人工的」的含義,正如artificial在AI(人工智慧)中所具有的含義。
例句:A wholefood diet free from artificial additives, colours and flavours will become more popular in the future.
一種無人造添加劑、色素及味素的全天然食物飲食在未來會越來越受歡迎。
fake meat
fake meat,其字面意思是:假肉。和通常的理解不同,但這裡的fake並沒有貶義。
Fake meat,其實是一種meat substitute(肉替代品,代肉)。
許多美國媒體在報導Beyond Meat時,就使用fake meat這個字眼,相當於指出其產品是「人造」的,而非真實的,也就是大家口頭所說的「人造肉」啦。
例句:Fake meat is mean that the meat is grown by a new technology in the lab.
人造肉是用實驗室裡的一項新技術培育出來的一種肉。
lab-grown meat
"人造肉」還有一種說法叫「 lab-grown meat」,實驗室肉製品。
不過確切地說,美國最大的人造肉供應商 Beyond Meat生產的是 plant-based meat(植物人造肉),或plant protein-based meat(植物蛋白人造肉),準確來講並不屬於lab-grown meat範圍內。
例句:Lab-grown meat is the meat grown from just a few cells from an actual animal.
「實驗室肉製品」是從真正的動物身上的幾個細胞裡培養出來的。