相信大家五一節出門旅遊,都會遇到景區各種警示牌,而隨著我國旅遊業在全球知名度逐年提升,許多外國友人都會慕名到中國旅行,原本只有中文的警示牌早幾年開始就有了英文版,有些景區甚至有韓文、日文。不過有些外國遊客發現,中國的英文警示牌看了半天都不太懂意思,其中語法、拼寫錯誤十分明顯,有些也並不是很標準。
攝影:Ted McGarth(加拿大)環球旅行攝影師|來源:去驢行
1、保護古蹟,請勿刻畫
Please Protect the Relic, No Disfiguring!
2、禁止翻越
No Crossing!
3、注意臺階
Watch your steps!
4、雨雪天氣,小心地滑
Rainy and Snowy.
Caution! Wet Floor!
5、室外請勿違規吸菸,違者處200元以上3000元以下罰款
Don't smoke outdoors! Violators will be fined from RMB 200 to 3,000 Yuan.
6、不可回收垃圾
Non-recycable
4、國家重點文物保護單位
State-level key units of cultural relics protection.
進入無煙區,嚴禁菸火
Non-smoking area, fire forbidden!
5、到此止步
NO ENTRANCE或者STOP HERE
6、注意猴群出沒,請勿投食挑逗
Watch out for monkeys. No feeding or teasing!
7、尊敬的遊客:
遊道施工,給您帶來旅行不便,敬請諒解!
Dear guests,
The road is under construction, sorry for causing inconvenience for your travel, and thanks for your understanding!
8、遊客下山道
Exit for visitors
9、注意安全,請勿攀爬,當心墜落
Pay attention to security!
No climbing!
Warning drop down!
10、親愛的遊客,請您將垃圾投內,謝謝合作
Dear Paasengers,
Please put rubbishes into garbage cans, thanks for your cooperation!
雖然英文詞義可以用不同的語法組合,但不難看出有些景區的警示牌翻譯,都是直接逐字逐句翻譯過來,有些看起來是用翻譯軟體直譯而來,讓許多外國遊客尷尬不已。
去年我國接待了近5千萬外國遊客量,隨著中國在國際地位上的提升,以及各個省市在境外的旅遊宣傳,相信未來會有更多的外國友人來中國旅行,但這些景區標識或警示牌或許還需要再斟酌斟酌。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.