這句話常是英美人口中的「青睞者」。I have enough on my plate. 我已經忙不過來了。
have enough on one's plate 英語解釋為have alot of work or problems to deal with有很多工作或問題要處理。該習語比喻某人手邊有不少工作或其他事情,夠他忙了,因而不可能旁顧。其中enough可以替換為a lot/too much。
我們看下老外聊天時的範例:
A:Can you press this suit for me?
您能幫我熨一下這套衣服嗎?
B:I'm sorry I can't be of help.I have enough on my plate.
對不起,我幫不了你,我已經忙不過來了。
以下說法也表示很忙的意思:
1 I've got my hands full at the moment.
我現在忙得要命。
2 Iam as busy as a bee now.
我現在忙得不可開交。
get one's hands full=(as)busy as a bee忙得不可開交3 I'm tied up at the moment.
我這會兒正忙呢。
4 I've been rushed off my feet all day.
我一整天忙得焦頭爛額的。
be rushed/run off one's feet某人手忙腳亂,忙得不可開交
5 I don't even have time to catch my breath.
我連喘口氣的工夫都沒有。
6I've been snowed under with work.
我工作多得忙不過來。
be snowed under工作多得忙不過來;超負荷;被徹底打敗