小夥伴們聽韓剛老師7月17日晚上的公開課了嗎?公開課一如既往的精彩,不容錯過!請跟隨小編一起梳理學習要點。這次依然選自《實戰經典話題50+》這本書。
綠水青山就是金山銀山,冰天雪地也是金山銀山。目前我們正在重點打造高水平旅遊線路,形成點線結合、全域發展的格局,實現冬夏互補、均衡發展的態勢。
我們一起分析:
1. 綠水青山就是金山銀山,冰天雪地也是金山銀山。
綠水青山就是金山銀山:
官方版:Lucid waters and lush mountains are invaluable assets.
外刊版:Green is gold.
Green is as precious as gold.
冰天雪地也是金山銀山:
與前面的金山銀山有重複,無需翻兩遍。
2. 目前我們正在重點打造高水平旅遊線路,形成點線結合、全域發展的格局,實現冬夏互補、均衡發展的態勢。
目前我們正在重點打造高水平旅遊線路:
「目前」的處理:
at present/presently/currently/at the moment/at this point
「目前」經常不需要譯,直接說we are doing sth.,通過時態來體現;
「重點打造」怎麼翻:
focus on doing sth./ focus our efforts on/give priority to doing sth.
通過介詞隱藏動詞——英到漢則需要添加適當動詞
可用「work on sth.」這個詞組,表示" 著手做sth.", 打造就刪掉了;
「高水平」一定是high level嗎?
很多語境下,「高水平」指「高標準」: sth.be of high standards後面加名詞表示性質、特徵,比如:
一個少言寡語的人: a man of few words
一個正值的人: a man of integrity
高水平旅遊線路: tourist routes of high standards
補充:
高起點高水平的大學怎麼譯?
「高起點」指面向未來的,前瞻性的
高起點高水平的大學:the university is built in line with forward-looking/forward-thinking/future-oriented planning and high standards
形成點線結合、全域發展的格局,實現冬夏互補、均衡發展的態勢。
表示目標時,可直接用這個句式:
Our goal is to do//our vision is to do
「的」後能刪則刪,這裡的「格局」可以刪掉。「格局」刪掉後,前面的「形成」也可隨之刪掉
點線結合:什麼是點什麼是線?這裡的「點」指分散的景點,要先理解意思跳出來再翻
中文中的頓號要注意,前後不一定表示並列,經常是重複關係
補充:
connect the dots把各點聯繫起來了即融會貫通
As with lucid waters and lush mountains, snow and ice are also invaluable assets for Heilongjiang. Currently we are working on tourist routes of high standards. Our goal is to turn the entire province into an integrated tourist destination by leveraging on strengths of both winter and summer resorts for balanced development.