英文合同」古體詞「詳解 thereafter, whereby等

2021-01-11 新東方網

  工作中多多少少會接觸到一些英文法律文本,這其中最多的就是合同。就像英音和美音的最大區別就在於那個"r"音,英文合同文本和日常的書面表達最明顯的區別也許就是那個頻繁出現的"shall"吧。

  除此之外,herein, therein, wherein……這些你最"熟悉的陌生人"一定也讓你看到合同就煩躁。為此,本期將和大家分享這些英文合同裡出現頻率極高的"古體詞"。希望能幫助各位滬友在之後能更順利閱讀英文法律文本。

  一個問題:為何在法律文本中要用這些日常生活中幾乎不用的"古體詞"?原因其實也很簡單:更正式!想想中文裡"茲證明","特此"之類的字眼就能想體會了。

  先看看幾個例句:

  This contract is made this 19th of February,2014 by WFX Corporation (hereinafter referred to as "Sellers")who agree to sell and HK Corporation (hereinafter referred to as "Buyers"), who agree to buy the following goods on the terms and conditions as below.

  本合同由WFX公司(以下簡稱"賣方")與HJ公司(以下簡稱"買方")於2014年2月19日訂立,雙方同意按下述條件買賣下列貨物。

  The deposit paid by the Buyers shall not be refunded if the Buyers fail to make full payment within the time herein specified and the Buyers shall be liable for all losses incurred therefrom to the Sellers.

  如果買方在規定的時間內未付清貨款,買方的保證金將不予退還,而且買方應承擔賣方由此引起的一切損失。

  在翻譯古體詞的時候,應根據本意及上下文靈活掌握釋義。例如在此例中, herein可以不必譯出。或採用漢語的文言詞例如"茲"、"之"、"鑑於"、"特"等進行翻譯。

  IN WITNESSTH WHEREOF the parties hereto have executed this Contract by their authorized representatives as of the date first above written.

  茲特由雙方授權的代表,於上述首開日期和籤署本合同為據。

  此例中的"IN WITNESSTH WHEREOF"意思是"作為協議事項的證據",是格式化的合同語言,類似採用大寫形式的還有:IN CONSIDERATION OF(考慮到,以為約因)、WHEREAS (鑑於)、IN THE PRESENCE OF (見證人)、NOWTHEREFORE(特此、茲特)、NOW THESE PRESENTS WITNESS(茲特立約為據)。

  當然,類似這樣運用大量"古體詞"的句子在任何一本英文合同裡都可以找出上百句來。於是我們整理了這麼一張表格,如果全都能理解透,相信各位滬友一定能在之後對法律英語有進一步的了解,至少能更順利閱讀法律文本。

  hereafterafter this in sequence or in time, in some future time or state(此後,以後)

  herebyby this means(以此方式,以此,特此)

  herefromfrom this fact or statement(由此,從此)

  hereinin this document(此中,於此,在此文件中)

  hereinaboveat a prior point in this writing or document(前文)

  hereinafterin the following part of this writing or document(在下文)

  hereinbeforein the preceding part of this writing or document(在上文)

  hereofof this(就此,關於此)

  heretoto this writing or document(對此,至此)

  hereunderunder or in accordance with this writing or document(在下面,在下文)

  herewithwith this communication;enclosed in this(同此,以此)

  thereafterafter that(此後,後來)

  therebyby that means(按此)

  therefromfrom that(從此,從那裡)

  thereinin or into that place,time,or thing(在那裡,在其中)

  thereinafterin the following part of that matter (as writing, document, or speech)(在下文)

  thereofof that(在其中)

  theretoto that(此外,在其上)

  thereunderunder that part of a contract(在其下,按規定條款)

  therewithwith that(與此)

  wherebyby which(按,靠那個)

  whereinin which(在那方面)

  whereofof which(關於那個)

  whereonon what(因此,在什麼上面)

  wheretoto what place, purpose or end(何以,向何處,為什麼)

  whereundcrunder what(在其下,在那下面)

  新東方熱報課程:

(責任編輯:何瑩瑩)

相關焦點

  • 看懂英文合同必備詞彙
    要進外企工作,拿到勞動合同一看,全是英文,頓時覺得一頭霧水。這裡一個herein,那裡一個whereof,後面又來一個hereby,這些平時很少用到的詞全集中在這一份合同裡了。別著急,小編今天就帶著大家一起認識認識這些在英文合同裡出現頻率極高的"古體詞"。希望能夠讓大家在今後看英文合同完全沒難度!
  • 英文合同標題
    其實,英文合同中的contract與agreement大致可以分別與中文的「合同」與「協議」相對應。小夥伴們應該都聽過:所有的合同都是協議,但協議不一定是合同。英文合同也和中文合同一樣,當事人之間的法律關係和權利義務主要依靠合同條款來判斷,當合同標題與實際內容為不同法律關係, 以合同內容認定當事人之間的法律關係。
  • 科學家闡明剪接體激活過程的摺疊機制
    研究組合作的研究,揭示了剪接體激活過程中蛋白質介導的RNA活性位點U2/U6的摺疊機制。 研究人員表示,剪接體活化涉及廣泛的蛋白質和RNA重排,從而形成具有催化活性的U2/U6 RNA結構。 目前,關於U2/U6 RNA結構的組裝途徑以及蛋白質協助其正確摺疊的機制知之甚少。
  • 相分離組織自噬體形成
    相分離組織自噬體形成 作者:小柯機器人 發布時間:2020/2/10 9:55:13 日本微生物化學研究所Nobuo N.
  • 外交部的調皮都藏在英文裡……
    但是,外交部用了一個特別有喜感、靶向性特別強的詞:「trumped-up (charges)」。英文「trumped-up」意思就是「胡編亂造(fabricated)」。外交部用這個詞也許在提醒讀者,古有秦檜陷害嶽飛,今有Trump欲加之罪何患無辭。
  • 替罪羊英文怎麼說?|遊遊英語第8期
    據說羊羊們個個膘肥體壯!遊遊君感動的淚水從嘴角緩緩流下!許多網友也和遊遊君一樣十分的「熱情」真的是不能一飽口福的遊遊君,只能抱著扁平的肚子,給小夥伴講講羊羊們在英語中的「生活」。不太幸運的是,羊在英語中的「名聲」不是太好。
  • 《流放者柯南》管理員面板使用圖文詳解
    遊戲中管理員面板相當於遊戲自帶的作弊工具,很多玩家都不了解怎麼使用,下面小編就為大家分享《流放者柯南》管理員面板圖文詳解,一起來看看吧。 ... 流放者柯南管理員面板翻譯是什麼,流放者柯南管理員面板怎麼用?
  • 確定了,這些詞的英文應該這麼翻譯 | 教育部發布
    近期,外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會審議通過第十批16組推薦使用外語詞中文譯名表。此次擬推薦的外語詞中文譯名主要是醫學領域用詞,在大眾媒體使用頻次較高、與公共衛生健康密切相關。此類被官方確定的詞,一般在書寫中不可擅自刪改,最好連大小寫都與其保持一致,避免錯失分數。
  • 據說,杭州軟體外包英文翻譯合同推薦商家
    杭州軟體外包英文翻譯合同推薦商家  白空間是一段介於電視頻道之間的空閒廣播頻段,隨著人們更多地選擇有限電視和其他方式來看電視,這個頻段越來越空閒起來,而其具備承載在速度和覆蓋範圍上都超過Wi-Fi的無線數據潛力。所以白空間也被大家稱為Wi-Fi2.0。  但美國戲劇及音樂界的從業者和廣播公司則擔憂這些頻段的使用會對電視頻道和無線話筒造成幹擾。
  • 【不二之選】杭州軟體外包英文翻譯合同價格
    杭州軟體外包英文翻譯合同價格「我說了一句『long time no see』,他看到我有些驚訝,也回了我同樣的話。我向他解釋了高血壓控制不佳的後果,並讓他配合醫護人員測量血壓,他說可以。我說,不僅僅是今晚,以後都要,你要安安全全回到自己的國家。他笑了一下,說OK。」郭雪雲說。不知道是不是自己的話起了作用,從那時起,該外籍人員再也沒有出現不配合的情況了。
  • 美紐約一車行利用英文合同行騙 47名華裔受害
    美紐約一車行利用英文合同行騙 47名華裔受害 2018-07-06}責任編輯:趙多維   中新網7月6日電 據美國《世界日報》報導,近日,美國紐約布魯克林一家車行因涉嫌欺詐新移民客戶,尤其是針對英文不好的華裔顧客
  • 「譯海拾貝」「格局」一詞的英文譯法
    一位企業家客戶寫了一篇兩萬多字的文章,從清華麻將入手論述企業管理中的「格局、策略、協同」並找了專家譯成英文。由於文章中涉及很多中國歷史人物以及其哲學和軍事思想,翻譯過程中要做到準確和靈活處理之間的平衡很不容易做到。最初的譯稿水平不俗,很多地方透過字面進行了重新思考並在英文表達上做了靈活處理,尤其是涉及中國文化和歷史的地方。但是,客戶後來又找到著文進行潤色。面對這樣的任務,其實還是有點壓力的。
  • 「砂玻器」——論古陶瓷製品Fritware的翻譯
    它具有獨特的胎體配方,其製作原料為重量比10:1:1的石英砂、Frit和黏土(見圖2)。Frit一詞的翻譯是玻璃熔塊,是玻璃生產中的半產品。Fritware器物的胎體原料包含Frit,是Fritware一詞得名的緣由,有時也叫為quartz-frit、quartz-frit-clay paste或stonepaste;常見品種有 Lusterware、Izinik、青花、仿龍泉青瓷等。
  • vest在英文合同中的使用情況及譯法
    vest,合同常見詞,意思是: (1)(財產、權利等的)授予; (2)常與in搭配使用,譯為「屬於」 我找了兩個例句,大家可以體會一下這個詞的用法: 例句一:Termination this Agreement for any reason shall
  • 「雙語彙」英文世界的中文詞
    就像漢語裡吸收了如WiFi、卡拉OK等越來越多的外國詞語一樣,英語裡的外來詞同樣不少,其中有些還來自中文,比如typhoon(颱風)、tofu(豆腐)和kungfu(功夫)。這些詞從發音看,就讓背英文單詞的中國人會心一笑。
  • 怎樣從零基礎開始學填一闋詞(附例)?
    古人的詞為什麼寫得那麼好?不是憑空打造的。平仄、對仗、韻律對於古人來說屬於蒙學,小孩子就要學。學習格律的第一階段成果就是近體詩,因為近體詩字句整飭,平仄關係簡單、明朗。格律詩翻來覆去也不過就是四種基礎平仄關係組合變化,誠然在格式上被限定,但是對於初學者來說,是再好不過的過渡方式。平仄格律是基礎,是古體詩向詞牌過渡的一種方式,也提供了規則要求。
  • 13個動物的英文名稱意思
    讓我們看看一些普通和不普通的動物英文名稱背後的含義1. Aardvark /ˈɑːdvɑːk/ 土豚 / 食蟻獸居住南非的荷蘭人給這種非洲哺乳動物起了個英文名稱。其中,armado 引入英語後形成 armada 一詞,指艦隊; (飛機)機群。 3. Chameleon /kəˈmiːlɪən/ 變色龍
  • 中國"太空人"收入英文辭典 由拼音和希臘詞組成
    中國"太空人"收入英文辭典 由拼音和希臘詞組成 2008年09月27日 11:02 來源:解放日報 發表評論   當中國人即將邁出太空第一步的時候,一個以中文為詞根新造出的英文單詞
  • 從大街小巷都在播的PPAP看英文合成詞
    簡單地幾個單詞,構成四句話,兩個合成詞,PPAP像病毒virus一樣從日本風靡全球。即使這麼久過去了,仍然能在某個地方聽到這首「洗腦神曲」。今天小雅要跟大家分享的,就是英文中的合成詞,由於合成詞的種類繁多,今天主要從合成名詞介紹。
  • 誅仙手遊體服新玩法元嬰神識系統詳解
    誅仙手遊體服新玩法元嬰神識系統詳解 作者:【幻月府】詭夜來源:網絡發布時間:2018-02-03 14:56:38 誅仙手遊體驗服,誅仙手遊元嬰神識,誅仙手遊新春版本誅仙手遊體服新玩法元嬰神識系統詳解