網絡文學生態出海

2020-12-03 中工網

「大家都說我的作品,好像是哈利波特遇上了孫悟空!」昨天,在上海舉行的2020首屆上海國際網絡文學周開幕式上,以筆名JKSManga寫作的英國作者傑克·舍溫在接過「最受歡迎原創作品」獎時如是說。近年來,隨著中國網絡文學經翻譯走出國門,中國網文在海外的影響不斷擴大,正在實現國內外同步「圈粉」。其中,雲集閱文集團等頭部企業的上海是網絡文學重鎮,立足於上海開放的國際化土壤,成為網文「出海」主要推手之一。同時,中國的網絡文學原創模式也推廣到全球,邁入了「生態出海」的新階段。

《詭秘之主》英文版封面

《我的吸血鬼系統》封面

獲「最受歡迎原創作品」獎的兩位海外作者和頒獎嘉賓

作品出海

評論每天5萬條

昨天開幕式上發布的《2020網絡文學出海發展白皮書》稱,截至2019年國內向海外輸出網絡文學作品已達10000餘部,覆蓋40多個「一帶一路」沿線國家和地區,2019年中國網絡文學海外市場規模達4.6億元,海外中國網絡文學用戶數量達3193.5萬。據《白皮書》的數據,隨著閱文集團旗下起點國際和世界各地譯者的持續合作,平臺上線的中國網絡文學英文翻譯作品數量持續增長,已超1700部,如體現中國傳統文化尊師重道的《天道圖書館》,體現現代中國都市風貌和醫學發展的《大醫凌然》,講述當代年輕人熱血拼搏故事的《全職高手》等。基於對作品的喜愛,海外用戶活躍度也在不斷上升,目前點擊量超千萬的作品近百部,每天產生近5萬條評論。

而閱文集團白金作家「愛潛水的烏賊」的《詭秘之主》在連載期間創造了全球網絡文學訂閱紀錄,總閱讀量高達2500萬次。筆名為CK-talon的新加坡譯者溫宏文表示,感謝「愛潛水的烏賊」創作了《詭秘之主》這部傑出的小說,通過一個好故事架起了東西方文化交流的橋梁,他期待將更多優秀的中國文學作品推向世界。

IP改編

《慶餘年》發行五大洲

在對外授權方面,中國的網絡文學作品目前已向美國、英國、法國、日本、韓國、泰國、越南、土耳其等國家授權數字出版和實體圖書出版,授權作品700餘部。其中《鬼吹燈》系列的英文版圖書已經出版;《全職高手》在日本進行紙質出版;《鬥破蒼穹》等授權韓文版;《將夜》等授權泰文版;《盛世茶香》等授權越南文版;《鬥羅大陸》等授權法文版;《盤龍》等授權土耳其文版。

不僅文學作品出海,IP改編將文字通過影視化等形式更加立體豐富地呈現,展現出中華文化的深厚底蘊。如由閱文IP改編的國內爆款劇集《慶餘年》,海外發行涵蓋全球五大洲多種新媒體平臺和電視臺,海外粉絲一邊看劇一邊討論中國傳統文化;「一帶一路」蒙俄展映推薦片目中有《擇天記》;YouTube等歐美主流視頻網站、東南亞地區各大電視臺上能看到《扶搖》等諸多人氣IP改編劇集;海外知名流媒體平臺Netflix上《天盛長歌》正進入全球千家萬戶……

從原著到IP改編成果的協同出海將成為未來重要趨勢。在此過程中,作品的內核精神不斷得到強化,而覆蓋漫影遊等不同形式的IP改編成果能夠進一步擴大作品的傳播範圍。

中國模式

激發全球創作力

目前,閱文集團正在把中國的作家培養機制,包括作家學院、作家激勵、作家運營等帶向全球。《白皮書》顯示,起點國際自2018年4月開放海外創作平臺以來,優秀海外網絡文學作家和優質海外網絡文學作品如雨後春筍般不斷湧現,成功將中國特色網絡文學創作和商業模式帶向全球,至今吸引了海外超10萬名創作者,創作出網絡文學作品超16萬部。

獲「最受歡迎原創作品」獎的傑克·舍溫今年初才發表他的處女作《我的吸血鬼系統(My Vampire System)》,如今閱讀量已超過900萬。菲律賓有位筆名為the Blips的作者,她的作品《惡棍的妻子(The Villain's Wife)》獲得了起點國際在菲律賓舉辦的創作大賽春季賽冠軍。在作品登上起點國際受到眾多讀者歡迎之後,她憑藉創作獲得的收入成為家庭經濟支柱。

此外,中國網絡文學開發模式的「領先一步」,也讓世界各國對此產生了濃厚的興趣。開幕式上,韓國領先原創網絡文學平臺CEO申東雲表示,他們已引進眾多中國網絡文學作品,市場反饋積極,韓國用戶充分認可。未來,他們將借鑑中國經驗,推動IP產業化運營,為網絡文學市場發展注入新的動力。

誕生於中國文化,又與生俱來地帶有跨文化傳播基因的中國網絡文學,正為世界帶來蓬勃而充滿活力的文化產品,推動著全球的人文融合和交流。本報記者 吳翔

相關焦點

  • 《慶餘年》發行五大洲 網絡文學生態出海
    昨天,在上海舉行的2020首屆上海國際網絡文學周開幕式上,以筆名JKSManga寫作的英國作者傑克·舍溫在接過「最受歡迎原創作品」獎時如是說。近年來,隨著中國網絡文學經翻譯走出國門,中國網文在海外的影響不斷擴大,正在實現國內外同步「圈粉」。其中,雲集閱文集團等頭部企業的上海是網絡文學重鎮,立足於上海開放的國際化土壤,成為網文「出海」主要推手之一。
  • 中國網絡文學出海:翻譯規模擴大、原創全球開花、IP協同出海
    中新網上海11月16日電 (記者 李佳佳)2020首屆上海國際網絡文學周16日在上海浦東啟動。大會重磅發布《2020網絡文學出海發展白皮書》(以下簡稱白皮書),呈現出全球文化交流背景下網絡文學的發展趨勢,並以引領網絡文學出海的閱文集團旗下起點國際為研究樣本,首次披露海外市場分析及用戶畫像。閱文集團國內作品出海規模。
  • 首屆「上海國際網絡文學周」下周開啟,「中國故事」加快出海
    從付費閱讀制度的確立,到IP孵化、網文出海,以及龍頭企業閱文集團在香港聯合交易所掛牌上市,上海始終見證和推動著網文產業的蓬勃生長、開枝散葉。歷經20餘年的發展,以網絡文學為源頭的IP改編產業鏈逐漸豐滿和完善,網絡文學正迎來其發展的黃金時期。
  • 首屆上海國際網絡文學周開幕 聚焦網絡文學產業化、國際化
    本屆活動還首次邀請來自英國、義大利、波蘭、新加坡、巴基斯坦、菲律賓等國的作者、譯者,以及韓國、泰國網絡文學企業代表共同參與,堪稱一場聚焦網絡文學產業化、國際化和創新性的行業盛會。  從輸出到聯動 中國網絡文學出海促進世界文化交流  當下,中國網絡文學出海正經歷從內容到模式、從區域到全球、從輸出到聯動的不斷升級。
  • 《2020網絡文學出海發展白皮書》發布 10萬名海外作者創作逾16萬部...
    11月16日,2020首屆上海國際網絡文學周在上海浦東啟動。大會重磅發布《2020網絡文學出海發展白皮書》(以下簡稱白皮書)。《白皮書》呈現出全球文化交流背景下網絡文學的發展趨勢,首次披露海外市場分析及用戶畫像。
  • 網絡文學平臺有了更多「洋」寫手
    這一中國特色和國際視野兼具的網絡文學盛會,展現了中國網絡文學發展的最新成果。來自各國的網絡文學作家、編輯、譯者和產業合作夥伴等與會,就網絡文學出海成果、IP生態發展以及中外文化交流等主題,展開探討。其中,最引人注目的,是來自海外的網絡文學原創作家們。他們日復一日在中國的網絡文學平臺上寫作,為中國的網絡文學平臺增添了更多國際元素以及中外文化融合發展的文學案例。
  • 2020網絡文學出海發展白皮書發布:國內向海外已輸出1萬餘部網文作品
    2020網絡文學出海發展白皮書發布:國內向海外已輸出1萬餘部網文作品 2020-11-17 10:43:36 來源 : 北京商報
  • 網絡文學海外傳播:與時代、世界和文化趨勢合拍
    從這一年開始,網絡文學海外傳播轉變為多種文藝形態。多部超人氣網絡小說改編的動漫、影視、遊戲等多種文藝形態紛紛出海。如動漫《從前有座靈劍山》《全職高手》和網絡電視劇《琅琊榜》相繼登陸日韓等亞洲國家。2017年,起點國際(webnovel)正式上線,開啟企業、行業和產業「出海」戰略布局,標誌著網絡文學海外傳播進入產業業態輸出階段。
  • 第三屆中國"網絡文學+"大會啟動 業界代表獻策把脈
    ▲主辦方領導啟動「網絡文學+」大會   8月9日上午,第三屆中國「網絡文學+」大會開幕式暨高峰論壇在北京亦創國際會展中心舉行。   他強調,要以抒寫偉大時代的初心開啟新徵程,以正確的價值為導向,以高質量的內容生產為目標,創作更多無愧於時代的優秀作品;要以打造健康清朗的生態展現新風貌,講品位、講格調、講責任,抵制低俗、庸俗、媚俗,營造網絡文學行業的清朗空間。
  • 人民日報評網絡文學:既要高質量也要正能量
    經過20餘年高速發展,網絡文學這一新興的、極具創造力的文學樣式,日益成為新中國文學重要組成部分。最新數據顯示,網絡文學用戶數量已達4.55億,網民使用率達53.2%,網絡文學創作者達1755萬,累計作品2442萬部。
  • 網文出海「進化論」:從翻譯到原創
    網文出海3.0時代如果從海外讀者通過海外出版授權,接觸到中國網絡小說開始算起,距離中國網文首次出海已有十幾年的時間。2000年初,國內網絡文學處在萌芽階段,起點中文網(即現在的閱文)就在這個時候創立。據艾瑞諮詢《中國網絡文學出海白皮書》,2004年,起點中文網開始向全世界出售網絡小說版權,海外讀者通過海外出版授權接觸到了中國網絡文學。開啟了網文出海早期時代。不少海外讀者出於喜愛,開始自發翻譯中國網文,繼而傳播到更多受眾群體當中,逐漸形成了一種模式。在此推動下,2014年底,北美中國網文翻譯網站Wuxiaworld和Gravity Tales建站。
  • 中國網絡小說「出海」記
    前兩日,《南方周末》一篇介紹「中國網絡文學闖入英文世界」的採訪中,這位耿直的小夥子給人留下深刻印象。調侃之餘,讓我們來認真地聊聊中文網絡小說「出海」的故事。這幾年,世界各地譯者聯合起來,將諸如《盤龍》、《三界獨尊》、《星辰變》、《三生三世十裡桃花》等大批中文網絡小說轉譯傳播,在經歷了從手工作坊向版權合作的階段跨越後,不止是玄幻和仙俠小說備受青睞,耽美、純愛、宮鬥各種題材網絡小說,都在國外有廣泛受眾。
  • 2019年網絡文學:內力深厚 別有洞天
    然而,即便在此情形之下,網絡文學的發展仍別有洞天。在「粉絲經濟」的支撐下,受技術、市場和政策交織影響的網絡文學,在商業模式、互動機制等方面都有新發展,在作家作品層面更有重大轉型和進化。雖被外部力量反覆衝擊,但「內力深厚」的網絡文學仍穩步向前。近年來,網文行業內部最大的事件是免費閱讀的崛起,以及由此引發的免費閱讀與收費閱讀之爭。
  • 新生代賦予網絡文學新氣象
    正如《大江大河》一樣,這依然是一部由網絡文學改編成的電視劇。隨著網際網路的發展,網絡文學自身不斷迎來進化和迭代。近日發布的《2018網絡文學發展報告》(以下簡稱《報告》)指出,如今的網絡文學在各個維度均展現出全新面貌,其中新生代的崛起和粉絲價值的凸顯更促使行業產生內生式的升級和變革。
  • 網文出海:2019年海外市場規模達4.6億元,作品翻譯數量達3000餘部
    圖片來源@視覺中國昨日,2020首屆上海國際網絡文學周啟動。 大會發布了《2020網絡文學出海發展白皮書》(以下簡稱白皮書)。《白皮書》呈現出全球文化交流背景下網絡文學的發展趨勢,並以引領網絡文學出海的閱文集團旗下起點國際為研究樣本,首次披露海外市場分析及用戶畫像。
  • ...家是站在100年前的巨人肩膀上,但網絡作家是站在昨天巨人的肩膀上
    11月16日,在2020首屆上海國際網絡文學周的首屆全球原創論壇上,全球內容生態開放平臺正式發布,海內外網文企業代表分享產業實踐成果,行業專家圍繞「網絡文學如何促進全球文化聯結」,對中國網文出海的現狀和發展趨勢展開深入探討。
  • 2018愛奇藝網絡文學高峰論壇成功舉辦 文學第一力架構新場域
    未來,愛奇藝將持續開放生態,與眾多平臺戰略合作夥伴構建更為緊密的合作關係,打造以IP為源頭的泛娛樂生態矩陣,實現多方共生共贏。今年論壇的主題是「文學第一力,架構新場域」,愛奇藝文學事業部總經理凍千秋介紹到:愛奇藝將持續加大對文學業務的戰略支持,愛奇藝文學著力打造以平臺、內容、生態為核心的文學第一力。
  • 中國網文「破圈」「出海」,海外粉絲逾3000萬
    原標題:首屆上海國際網絡文學周開幕,現場發布《2020網絡文學出海發展白皮書》  中國網文「破圈」「出海」,海外粉絲逾3000萬  「Hello,Daoist這一新創的英文單詞,誕生於網文的「玄幻」品類,亦是「網文出海」的直接縮影。  近年來,隨著中國網絡文學經翻譯走出國門,中國網文在海外的規模和影響力進一步擴大。16日,首屆上海國際網絡文學周在滬開幕,現場發布的《2020網絡文學出海發展白皮書》稱,2019年中國網絡文學海外市場規模達4.6億元,海外中國網絡文學用戶數量達3193.5萬。
  • 網絡小說中的「金丹」該如何翻譯成英文?代表建議,網文出海急需...
    從去年開始,一股「網文出海」的熱潮悄然興起。據媒體報導,《全職高手》《盤龍》《凌天戰尊》等等原本流傳於國內網際網路上的網絡小說,正受到歐美國家讀者的熱烈追捧。 「網絡文學逐漸成為中國文化軟實力的重要組成部分,中國網絡文學版權方、出版界和政府文化部門有必要抓住這難得的中國網絡新體小說在西方的流行機遇,探索網絡文學外譯本對外傳播的全新模式。」
  • 生態文學的文化建構意義
    在人與自然、人與人、人與自我之間關係空前緊張這樣一種特殊的背景之下,生態文學的出現便成為一種必然。1962年,美國作家蕾切爾・卡遜的生態文學作品《寂靜的春天》的問世,標誌著世界生態文學時代的來臨,開始了一個自覺地表達生態意識、深入地思考人與自然關係的新的階段。此後,美、英、法等世界各國出現了各種體裁的生態文學,生態文學批評也相應地興盛起來。