-
「鼠年」的「鼠」,到底是mouse還是rat呢?
本文部分轉載自「侃英語」,已獲授權我們即將送走豬年,迎來鼠年。
-
鼠年的「鼠」,是Rat 還是Mouse?
在另一篇文章的開頭,還特意普及了鼠年的運程: Those born in the year of the rat are supposedly quick-witted, industrious and thrifty—and those born in 「metal rat」 years such as 1960 and 2020 are
-
「鼠年」英語是mouse year?錯!但很接近!
2020農曆屬於庚子年,鼠年。 中國人說的鼠年,是Rat還是Mouse? mouse和rat有什麼區別? 英文中 mouse(複數形式為mice) 與rat都翻譯為「老鼠」。
-
鼠年到了,rat和mouse的短語也要學起來啦!
今年是農曆鼠年,在英語裡一般用the Year of the Rat來表示,當然用the Year of the Mouse來表示也沒錯。[Photo/unstamps.org]不知道是不是因為米老鼠的形象太深入人心,大部分人看到mouse這個詞就會覺得是可愛的,惹人喜愛的形象,而看到rat這個詞就會想到「一隻老鼠壞了一鍋湯」之類的負面形象。
-
鼠年,英語裡是Year of mouse還是Year of rat?其他年份都怎麼說
但是英語裡對動物的稱呼往往不是一個單詞,如:「雞」:chick、chicken、hen、cock、rooster。「羊」:goat、ram、sheep、lamb。「牛」:bull、cow、calf、ox。
-
rat還是mouse?鼠年談鼠
2020年迎來了鼠年。鼠年的英文多半翻成Year of the Rat,但翻成Year of the Mouse 也時有所見。中文的鼠就是鼠,可是英文的rat是大鼠,mouse是小鼠,二者有所區別。關鍵所在,就是中英語言對事物的認知不對等。
-
我說rat你說mouse,鼠年到底該咋說?
不知不覺間鼠年已然到來,小U先給大家拜個年!鼠作為十二生肖之首,其背後的文化知識你了解多少呢?今天小U就帶你聊聊生肖背後的那些事兒!作者:曾泰元,東吳大學英文系副教授、原系主任,國家語委漢語辭書研究中心兼職研究員。豬年結束,鼠年駕到!十二生肖走了一輪,今年又回到起點。
-
鼠年說rat,這些有關「鼠」的英語俗語有這些意思!
在西方國家,老鼠分為mouse和rat。Mouse是指形態較小的老鼠或是田鼠;rat是指個頭稍大的老鼠或者山鼠,鼠年用英語表達就是Year of the Rat。下面我們來介紹一些和「老鼠」有關的英文表達。Mouse除了表示老鼠外,在英語中還有哪些意思呢?英語裡還可以用mouse表示「安靜、害羞、膽小的人」。
-
「鼠年話「鼠」Mouse VS Rat」1
英語裡的「鼠」也有兩對應詞:Mouse:a small mammal with short fur, a pointed face, and a long tail;Rat: a small rodent, larger than a mouse, that has a long tail and is considered to be harmfulMOUSE
-
每日一句英譯英:老鼠,rat or mouse?
每日一句英譯英:老鼠,rat or mouse?今天鼠年有點「開年不利」,不過,從英語學習角度看,中文「鼠」在英語裡的表達「更不利」:Is it a rat or is it a mouse(mice when you have two of it).
-
鼠年英語不說mouse?get新年必備知識,趕走「年獸」吧!
鼠年可是中國傳統十二生肖之首,千萬別把鼠年說成「rat year」,正確的表達方式應該是「Year of the Rat」。下面,讓我們正式進入:鼠年趣味小知識環節,2020年必備技能哦!英語母語國家習慣把「鼠年」叫做「Year of the Rat」,這是一種約定成俗的說法。
-
rat和mouse都是「老鼠」,如何區分呢?
都知道英文中「rat和mouse」都有「老鼠」的意思,那兩者之間的區別是什麼呢?我們先來看一張圖:由此可以看出,rat與mouse的區別首先在於體重。rat一般比mouse大,成年rat可達800克,一般大於200克,mouse大概只有15克左右。其次體長,成年的rat身體有22-28釐米,尾巴有17-23釐米。而mouse大約為7.5-10釐米,尾長7.5-10釐米,可能還沒有某些地方的蟑螂大。
-
同樣是老鼠,mouse和rat有什麼區別?!
西方往往將rat與負面意義聯繫在一起。例如『Rats!』在英語中可以代替很多粗俗的(vulgar)感嘆語(interjection)。這與rat的生物學特性或者行為無關,很可能與歷史上的黑死病(Black Death)有關係。Rat被看做是邪惡的(vicious)、不潔的(unclean)、寄生的(parasitic)動物(animal),盜取食物並傳播疾病。在英語中,rat也指告密者(informant);to rat on someone指背叛某人並向政府檢舉其罪行。
-
鼠年大吉!與鼠相關的有趣英文表達,你知道多少
還是把時間用來學習上吧!"若有知識藏心中,歲月從不敗美人。"和小天一起來學習有關鼠的有趣英文表達吧。鼠的英文表達mouse 作名詞,意為"老鼠;滑鼠;膽小羞怯的人";作動詞,意為"探出;窺探"。鼠年的英文表達在英語中,rat和mouse都有老鼠的意思,但是二者又有幾點區別。在形容人的時候rat含有貶義,多指叛徒,而mouse指的是膽小的人。Rat儘管含有貶義,但鼠年的英文表達為"the year of the Rat" 。
-
你知道鼠年的「鼠」要怎麼翻譯嗎?真的不是Jerry!
那麼,「鼠年」裡的「鼠」究竟是哪種鼠呢?其實,Year of the Rat或者Year of the Mouse都可以。因為這兩個詞在英語中最常使用,而且更加符合我國的古老文化。像詞組裡的:a pack rat (好收集一大堆自己不需要的東西的人)a rat race (爭先恐後,一擁而上)poor as a church mouse
-
豬年用英語怎麼說?pig year嗎?
一轉眼就2019年了,今年是豬年,那麼豬年用英語怎麼說呢?不會是pig year吧?當然不會了!X(生肖)年:year of the (生肖)十二生肖的英語: rat (鼠), ox (牛), tiger (虎), rabbit (兔), dragon (龍), snake (蛇), horse (馬), goat (羊), monkey(猴), rooster
-
這些與「rat」有關的短語你認識幾個?比如「give a rat's ass」
上一篇文章大白向大家介紹了rat和mouse之間的區別,不知大家區分開了沒有,這篇文章延續這兩個關鍵詞我們來說說英文中與rat和mouse有關的短語表達吧~01、a pack ratpack的意思有「一群、群集」,a pack rat不是指一群老鼠,而是指「不可靠的人,有斂癖的人,歡收集一大堆自己不需要的東西的人
-
「rat」還是「mouse」,傻傻分不清楚
不知道大家是在家裡浪,還是國內浪,還是國外浪呢?如果你們選擇去國外漲見識,那麼下面的詞彙大家一定要注意了,有的時候看似相同的單詞其實有著不同的指代哦!是否所有的起泡葡萄酒都是香檳酒,所有一身黑的鳥都叫烏鴉?杯形蛋糕和瑪芬蛋糕是同一種東西嗎?Mouse和rat是同一種老鼠嗎?不要再把兩種東西混為一談了!有圖有真相!
-
我們常說的「這是兩碼事」 用英語怎麼說?
那麼在英語裡應該怎麼表達【兩碼事】呢?apples and oranges 我們都知道蘋果和橘子是兩樣不同的水果,所以"applesandoranges"可引申為「兩碼事,截然不同」。網友:哈哈 很好忽悠的樣子·把英語表達under one's nose,翻譯為「鼻子下」,老師也笑了!·英語口語每天學:除了「break the record」,破紀錄還有哪些用法?
-
實用英語:Rat race 激烈的競爭
新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:Rat race 激烈的競爭 2009-09-10 13:37 來源:美國習慣用語 作者: