Red tape

2020-11-29 中國日報網

The other week we were asked for a clearer understanding of the phrase red tape.

First we need to appreciate that this phrase is not used in a kind or complimentary way and the image or emotion attached to it is of something annoying or bothersome.

Just imagine you are from the countryside or a second tier city and you』ve just moved to Beijing. Now you want to get a drivers license but when you go to apply you are told you need to have a hukou.

Then when you decide you want to go get a hukou the office there tells you that you need to go get something else such as proof of residence or proof that you have graduated from a Beijing university etc.

Now these are two simple examples of running into what is called red tape.

Essentially it refers to regulation or rigid conformity to a set of rules that is often thought to be time wasting or bureaucratic.

At present amid the global financial crisis, in a context of tightening budgets and more attention to cost efficiency and resource maximization, many economies and organizations are trying to limit the amount of red tape.

Greater transparency with procedures towards registration and licensing, the move towards more digitized information management systems that are online and less opaque and the online publishing of public/private bursaries and decision making are all examples of the evolution towards a less red tape ridden society.

Linguistically where you will come across or be able to use the phrase red tape would be when you have to fill out what may feel like unnecessary paperwork, or when you need to get an assortment of people to approve a decision,

e.g., 「Oh my God, I can’t believe the amount of red tape I just had to go through to try and get a business license. First I needed this, then I needed that, then I needed to pay him, then I needed her stamp, then I had to go to this office, then I had to wait over a month for an approval letter, then I had to go back to the original office and once I finally got my license I discovered someone else in the meantime had stolen my idea and already opened up a shop offering my service and product.」

Related stories:

Deferred Happiness Syndrome

Get one’s ass in gear

Take the high road

A feeling for a "soft touch"

Duck-and-cover

Toxic assets 有毒資產

Pet project

 

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

以上討論問題來自翻吧(translate.chinadaily.com.cn)

進入作者專欄

相關焦點

  • Red tape 繁文縟節,官僚作風
    Rob: I hate red tape. If I could cut through this red tape it would be brilliant!Feifei: So your problem is red tape? 你需要剪斷紅色膠帶紙?太容易了!Say no more, Rob!
  • [雙語熱詞] Red tape 「繁文縟節」
    Red tape,紅色的帶子?這有什麼象徵含義呢?  在很多國家的官方機構裡,都不同程度地存在著一些「形式主義」和「繁文縟節」,在英語中有個有趣的說法「red tape」,反映的就是這種複雜並浪費時間的「官僚作風」。  Red tape從字面意義上表示「紅色的帶子」,這有什麼象徵含義呢?
  • red tape「繁文縟節」的用法及起源
    Idiom of the Dayred tape繁文縟節Today: Thu, 26 Nov 2020For example:It takes a long time to set up a company in some countries because of all the red tape involved in getting government permits.
  • Red tape翻譯成 「紅色的帶子」,老外很無奈!
    但紅色,在國內外也有會有一些差異,今天口袋君就從Red tape(紅絲帶)談起,分享英語中的那些紅色。Red tape 紅絲帶表示「繁文縟節」詞義解析幾個世紀以來,英國的律師和官員都是以紅色的書帶綁住一踏踏的文件。所以red tape是公文的代稱,再進一步引申為繁文縟節、官樣文章。例如,員工向公司申請一支筆,要填三張表、蓋五個章,就可稱為red tape。
  • 託福詞彙中與red相關句子
    1、It was a red-letter day in the history of Chinese revolution.  這是中國歷史上值得紀念的日子。  2、The president was treated to the redcarpet in Rome.  總統在羅馬受到了隆重的接待。
  • 紅色旅遊業 red tourism
    請看相關報導:Nearly 10,000 citizens in Shaoshan -- known as one of China's "red tourism" sites -- marked the date with a 5,000-meter foot race that started from Mao's former residence
  • 紅糖不叫red sugar,紅茶不叫red tea,see red更不是「見紅」
    本期裡,青青以red紅色為例跟大家一起分享顏色詞的文化差異。紅色在我們國家象徵著喜慶,吉利,正義,但在西方文化中,red還象徵著火、憤怒、血腥、暴力、危險、虧損等,請看:eg.1. red ink=赤字、虧本≠紅墨水2. in the red=負債、虧損≠穿紅衣服例句:He is in the red.他負債纍纍。另外,穿紅色衣服是「in red」 ,不帶冠詞。
  • 英語in red 和 in the red 的區別
    英語中,in red 和 in the red 是兩個相似的詞組,不注意大家很容易弄混,今天我們一起來學習一下這兩個詞組的用法區別。1. in red:這個詞組的意思是「穿紅色衣服的;用紅色的」。例句1:The girl in red is Mary.穿紅色衣服的女孩是瑪麗。例句2:Do you have this dress in red?這樣的裙子,有紅色的嗎?
  • The red colour和The colour red區別
    The red colour:意思是「紅色」,其中的 red 為形容詞,修飾其後的名詞 colour。類似的表達有:the red box, the red flag, the red desk, the red wall 等。
  • 英文夜讀|A Red, Red Rose
    a red red rose01:07來自廈門日報A Red, Red Rose紅玫瑰By Robert Burns作者/羅伯特彭斯郭沫若 譯 O my luve's like a red, red rose, That's newly sprung in June.
  • 雙語:A RED, RED ROSE
    A RED, RED ROSE   O my luve is like a red, red rose,   That"s newly sprung in June;   O my luve is like the melodie,   That"s sweetly played in tune.
  • "in red" 和 "in the red"意思大不同!說錯了超級尷尬!!
    in red VS. in the redin red 穿紅衣例如:The girl in red is my girlfriend.那個身穿紅衣服的姑娘是我的女朋友。(in black-穿黑衣;in pink-穿粉衣)in the red 陷入赤字例如:The printing company was in the red.這家印刷公司出現了赤字。
  • red letter day,黃道吉日
    Tomorrow is her red letter day, she always celebrates it with a big party.明天是她的大喜日子,她總是舉行盛大的聚會來慶祝。Sam and Sue like to celebrate their red letter day alone by vacationing somewhere. This time they have taken their respective parents along too.山姆和蘇喜歡通過度假來單獨慶祝他們的大喜日子。這一次他們也帶著各自的父母。
  • 安斯泰來推出全球首個β1受體阻滯劑透皮貼片Bisono Tape
    Hypertension* medicine in tape provides a new choice.  It is a transdermal patch of β1 blocker for the first time in the world.   *The indication of Bisono?
  • 記住:「In red」和「In the red」意思大不同,說錯對方跟你急!
    In red VS.In the red 例句: The girl in red is
  • 「紅糖」的英文居然不是「red sugar」?
    但是,要告訴你的是,把「紅糖」說成「red sugar」,老外多半會認為你瘋了。red-handed「red-handed」可不是什麼「紅色的手」。在理解這個詞組之前,我們首先注意到,兩個單詞之間多了一個破折號,說明這個表達有著引申含義。「red-handed」,表示作案後的犯罪人員,被當場抓住時,雙手還沾滿鮮血來不及清理。
  • 「闖紅燈」 的英文是「break the red light」?
    The red traffic light indicates that every person and vehicle must stop.紅色信號燈表示人和車輛不能通行。▼red light 闖紅燈用英語該怎麼說?這個要分情況來講。