"in red" 和 "in the red"意思大不同!說錯了超級尷尬!!

2021-01-11 網易新聞

在英語學習中,一定不要小看了定冠詞"the"的作用,有"the"沒"the"意思可能大不相同。

in red VS. in the red

in red 穿紅衣

例如:The girl in red is my girlfriend.

那個身穿紅衣服的姑娘是我的女朋友。

(in black-穿黑衣;in pink-穿粉衣)

in the red 陷入赤字

例如:The printing company was in the red.

這家印刷公司出現了赤字

by hand VS. by the hand

by hand 手工

例如: People here still make clothes by hand.

這裡的人們依然手工製衣。

by the hand 握手 ,拉手

例如:I took my sister by the hand.

拉著姐姐的

by sea VS. by the sea

by sea 在海上

例如:Most exports went by sea.

大部分出口貨物走海運

by the sea 在海邊

例如:We bought a small cottage by the sea.

我們買了一棟靠海的小屋。

in person VS. in the person

in person 本人

例如:You must attend this meeting in person.

你必須親自參加這個會議。

in the person 代表

例如:The help arrived in the person of my brother, who brought beer and food.

他替我哥哥來幫忙了,還帶了啤酒和吃的。

in front of VS. in the front of

in front of 在……外部的前面,後者表示「在……內部的前面」

☑ There are many trees in front of the classroom.

教室的前面有很多棵樹。(樹在教室外)

in the front of 「在……內部的前面」

例如:There is a big desk in the front of the classroom.

教室的前面有一張大課桌。(桌子在室內)

in case of VS. in the case of

前者表示「萬一……」,後者則表示「在……的情況下」

例如In case of fire, please ring the bell.

萬一失火,請拉警鈴。

例如:In the case of learning Chinese, many foreign students feel hard.

對於漢語學習,很多外國學生覺得困難。

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

相關焦點

  • 記住:「In red」和「In the red」意思大不同,說錯對方跟你急!
    今天我們來學一下 定冠詞the的區別, 可別小看了定冠詞the的作用, 有它沒它意思可能大不同。 今天我們就一起來學習一下吧!
  • 英語in red 和 in the red 的區別
    英語中,in red 和 in the red 是兩個相似的詞組,不注意大家很容易弄混,今天我們一起來學習一下這兩個詞組的用法區別。1. in red:這個詞組的意思是「穿紅色衣服的;用紅色的」。例句1:The girl in red is Mary.穿紅色衣服的女孩是瑪麗。例句2:Do you have this dress in red?這樣的裙子,有紅色的嗎?
  • The red colour和The colour red區別
    The red colour:意思是「紅色」,其中的 red 為形容詞,修飾其後的名詞 colour。類似的表達有:the red box, the red flag, the red desk, the red wall 等。
  • 紅糖不叫red sugar,紅茶不叫red tea,see red更不是「見紅」
    3. red flag=危險信號。不僅僅是字面意思「紅旗」。 4. red tape=繁文縟節、官樣文章≠紅色磁帶來源:這個說法源於過去,西方的律師和政府官員用紅帶子來綁他們的文件和記錄。5. red hand=沾滿血腥的手≠紅色的手V.S有個固定用法叫:6.be caught red-handed,意思是被當場抓住。
  • 英文夜讀|A Red, Red Rose
    a red red rose01:07來自廈門日報A Red, Red Rose紅玫瑰By Robert Burns作者/羅伯特彭斯郭沫若 譯 O my luve's like a red, red rose, That's newly sprung in June.
  • 「紅糖」的英文真的不是「Red sugar」,那英語怎麼說?
    在學習英語的過程中,你會發現,漢語和英語裡面的表達並不是一一對應的,有的時候甚至大相逕庭!今天就和大家一起學習幾個容易誤解的詞彙吧。「紅糖」英語怎麼說?「紅糖」的英文可不是Red sugar,因為紅糖的顏色其實屬於深棕暗色,所以,正確的英文是:Brown sugar,Red sugar是指黃糖。
  • 「紅糖」的英文居然不是「red sugar」?
    紅糖、黑糖和冰糖,是生活中常見的糖類;那麼,問題來了,「紅糖」的英文,應該怎麼說呢?這時,有小夥伴可能就要說了,當然是「Red sugar」了。畢竟,「紅」是「red」,「糖」是「sugar」,「紅糖」當然就是「red sugar」了。
  • 「闖紅燈」 的英文是「break the red light」?
    ▼green light greenlight 除了表示「綠燈」,還有其他延伸的意思。想想一路綠燈的情況,那是不是感覺非常順暢、順利呢,greenlight 還可以表示許可、批准。①看左右沒車,就闖紅燈,此時用 jump the red light這裡的 jump 表示忽略的意思,忽略了紅燈。They jump the red light and then hit you. 就像他們闖過紅燈,把你撞了。
  • 雙語:A RED, RED ROSE
    A RED, RED ROSE   O my luve is like a red, red rose,   That"s newly sprung in June;   O my luve is like the melodie,   That"s sweetly played in tune.
  • 如果red tea不是指紅茶,那麼它是什麼呢?
    那麼,你知道不同茶類在英文裡的名稱嗎?趕快來了解一下,免得鬧了笑話哦。紅茶=black tea眾所周知,「black」是「黑色」的意思,可萬萬沒想到,大家所熟知的「紅茶」的英文翻譯卻是「black tea」。
  • 您知道red in tooth and claw 是什麼意思嗎?
    這句話中claws是claw的複數形式,意思是腳爪、爪。2、The claws of a crab are used for grasping things, especially food. 螃蟹的螯用來抓東西,特別是食物。這句話中claws是claw的複數形式,意思是(水生有殼動物的)螯、鉗 。
  • 「紅綠燈」不是「red and green light」,老外都這麼說!
    red light 紅燈 green light 綠燈 amber light/ yellow light 黃燈 紅燈和綠燈的英文分別是 red light 和 green light ,但黃燈有兩種不同的說法。
  • Red tape
    The other week we were asked for a clearer understanding of the phrase red tape.Now these are two simple examples of running into what is called red tape.
  • 難道是wait for the red light?
    如果和外國朋友約好時間,卻因為等紅燈給耽擱了,你會怎樣用英語描述你正在等紅燈?可能你會脫口而出I'm waiting for the red light,那可就大錯特錯了。Wait for是「等...來」,所以wait for the red light的意思其實是「等紅燈出現」。
  • 綠茶是green tea,紅茶卻不是red tea?
    Be in the red   這個短語除了最原本的「穿著紅色衣服」的意思之外,還有一個意思就是「債臺高築」、「陷入財政危機」,即「to be in debt」。   例如:   We're back in the red because sales are way down this quarter.   我們又陷入財政赤字了,因為這個季度的銷售額下降了好多。   2.
  • red letter day,黃道吉日
    #英語豐富多彩的習語#英語中很多顏色詞彙都有特殊的含義,特別是 blue,如之前提到過的 black and blue,black day,baby blues 和生日、周年紀念日或紀念日a memorable day難忘的一天a special occasion特殊的場合a festival節日a happy and / or important day快樂和/或重要的一天例如:The day that I
  • 紅色旅遊業 red tourism
    請看相關報導:Nearly 10,000 citizens in Shaoshan -- known as one of China's "red tourism" sites -- marked the date with a 5,000-meter foot race that started from Mao's former residence
  • [雙語熱詞] Red tape 「繁文縟節」
    在很多國家的官方機構裡,都不同程度地存在著一些「形式主義」和「繁文縟節」,在英語中有個有趣的說法「red tape」,反映的就是這種複雜並浪費時間的「官僚作風」。  Red tape從字面意義上表示「紅色的帶子」,這有什麼象徵含義呢?原來以前的英國官方文件慣例上是用紅色布帶系成一紮一紮的,red tape的比喻由此而來。
  • Red tape 繁文縟節,官僚作風
    Rob: I hate red tape. If I could cut through this red tape it would be brilliant!Feifei: So your problem is red tape? 你需要剪斷紅色膠帶紙?太容易了!Say no more, Rob!
  • Red tape翻譯成 「紅色的帶子」,老外很無奈!
    Red tape 紅絲帶表示「繁文縟節」詞義解析幾個世紀以來,英國的律師和官員都是以紅色的書帶綁住一踏踏的文件。所以red tape是公文的代稱,再進一步引申為繁文縟節、官樣文章。例如,員工向公司申請一支筆,要填三張表、蓋五個章,就可稱為red tape。