英文夜讀|A Red, Red Rose

2021-01-11 廈門日報

a red red rose

01:07來自廈門日報

A Red, Red Rose

紅玫瑰

By Robert Burns

作者/羅伯特彭斯

郭沫若 譯

O my luve's like a red, red rose,

That's newly sprung in June.

O my luve's like the melodie,

That's sweetly play'd in tune.

吾愛吾愛玫瑰紅,

六月初開韻曉風。

吾愛吾愛如管弦,

其聲悠揚而玲瓏。

As fair art thou, my bonie lass,

So deep in luve am I.

And I will luve thee still, my dear,

Till a' the seas gang dry.

吾愛吾愛美而殊,

我心愛你永不渝。

我心愛你永不渝,

直到四海海水枯。

Till a' the seas gang dry, my dear,

And the rocks melt wi' the sun.

And I will luve thee still, my dear,

While the sands o' life shall run.

直到四海海水枯,

巖石融化變成泥。

只要我還有口氣,

我心愛你永不渝。

And fare-thee-weel, my only luve!

And fare-thee-weel, a while!

And I will come again, my luve,

Tho' it were ten thousand mile!

暫時告別我心肝,

請你不要把心耽!

縱使相隔十萬裡,

踏穿地皮也要還。

作者

羅伯特彭斯,蘇格蘭農民詩人,也是著名歌曲《友誼地久天長》的作者,在英國文學史上佔有特殊重要的地位。他的詩歌富有音樂性,可以歌唱。

朗讀者

劉金龍,北京語言大學英語專業大二學生。

徵集

★《夜讀》欄目每周定期推出「閩南夜話」、「詩歌之夜」、「英文朗讀」等,用多元化的節目,滿足聽眾們多樣化的需求。

★如果您有適合欄目朗讀的文章,中英文皆可,歡迎推薦或投稿給我們。

★如果有適合夜讀欄目的好聲音,也歡迎自薦或推薦,讓好聲音為平淡的生活添彩。

★可以發送音頻作品或原創文學作品至電子郵箱xmrbsbjczs@126.com,請在郵件標題處註明「夜讀+朗讀者姓名」或「夜讀+作者姓名」,並附上自己的個人資料和聯繫方式。

廈門日報社新媒體中心出品

音頻製作:黃曉青 圖片來源網絡

編輯:嚴琦 施璐瑋值班主編:張薇薇 林燕貞

廈門日報原創作品,未經授權,不得轉載,違者必究!

相關焦點

  • 雙語:A RED, RED ROSE
    A RED, RED ROSE   O my luve is like a red, red rose,   That"s newly sprung in June;   O my luve is like the melodie,   That"s sweetly played in tune.
  • 每日英語睡前故事 - The Proud Red Rose
    The Proud Red Rose | 驕傲的紅玫瑰One beautiful spring day a red rose blossomed in a forest. As the rose looked around, a pine tree nearby said, 「What a beautiful flower!
  • 雙語:A Red, Red Rose (一朵紅紅的玫瑰)
    A Red, Red Rose   by Robert Burns   O,my love is like a red, red rose,   That's newly spring in June.
  • 英語美文欣賞:我的愛人是紅紅的玫瑰(A Red Red Rose)
    A Red Red Rose   By Robert Burns   O, my Luve's like a red, red rose, 哦,我的愛人像朵紅紅的玫瑰花   That's newly sprung in June.
  • 「紅糖」的英文居然不是「red sugar」?看看「歪果仁」是根據什麼來給它命名的~
    那麼,問題來了,「紅糖」的英文,應該怎麼說呢?這時,有同學就要脫口而出了,當然是「Red sugar」了。    「紅」是「red」,「糖」是「sugar」,「紅糖」自認就是「red sugar」了。
  • 「紅糖」的英文居然不是「red sugar」?
    紅糖、黑糖和冰糖,是生活中常見的糖類;那麼,問題來了,「紅糖」的英文,應該怎麼說呢?這時,有小夥伴可能就要說了,當然是「Red sugar」了。畢竟,「紅」是「red」,「糖」是「sugar」,「紅糖」當然就是「red sugar」了。
  • 「闖紅燈」 的英文是「break the red light」?
    ▼red light 闖紅燈用英語該怎麼說?這個要分情況來講。①看左右沒車,就闖紅燈,此時用 jump the red light這裡的 jump 表示忽略的意思,忽略了紅燈。They jump the red light and then hit you. 就像他們闖過紅燈,把你撞了。
  • 紅糖不叫red sugar,紅茶不叫red tea,see red更不是「見紅」
    本期裡,青青以red紅色為例跟大家一起分享顏色詞的文化差異。紅色在我們國家象徵著喜慶,吉利,正義,但在西方文化中,red還象徵著火、憤怒、血腥、暴力、危險、虧損等,請看:eg.1. red ink=赤字、虧本≠紅墨水2. in the red=負債、虧損≠穿紅衣服例句:He is in the red.他負債纍纍。另外,穿紅色衣服是「in red」 ,不帶冠詞。
  • 「紅糖」的英文真的不是「Red sugar」,那英語怎麼說?
    「紅糖」的英文可不是Red sugar,因為紅糖的顏色其實屬於深棕暗色,所以,正確的英文是:Brown sugar,Red sugar是指黃糖。錯了的小夥伴一定要糾正過來啦,不然外國友人是聽不懂的!「紅茶」的英文可不是Red tea,正確的英文是:Black tea,千萬別把它當成「黑茶」喲。例句:I'd like a cup of black tea for breakfast. 我喜歡早餐時喝一杯紅茶。
  • 英語in red 和 in the red 的區別
    英語中,in red 和 in the red 是兩個相似的詞組,不注意大家很容易弄混,今天我們一起來學習一下這兩個詞組的用法區別。1. in red:這個詞組的意思是「穿紅色衣服的;用紅色的」。例句1:The girl in red is Mary.穿紅色衣服的女孩是瑪麗。例句2:Do you have this dress in red?這樣的裙子,有紅色的嗎?
  • The red colour和The colour red區別
    The red colour:意思是「紅色」,其中的 red 為形容詞,修飾其後的名詞 colour。類似的表達有:the red box, the red flag, the red desk, the red wall 等。
  • 紅色旅遊業 red tourism
    請看相關報導:Nearly 10,000 citizens in Shaoshan -- known as one of China's "red tourism" sites -- marked the date with a 5,000-meter foot race that started from Mao's former residence
  • 「紅糖」的英文居然不是「red sugar」?真正說法太讓人意外!
    那麼,問題來了,「紅糖」的英文,應該怎麼說呢?這時,有小夥伴可能就要說了,當然是「Red sugar」了。畢竟,「紅」是「red」,「糖」是「sugar」,「紅糖」當然就是「red sugar」了。但是,小編要告訴你的是,把「紅糖」說成「red sugar」,老外多半會認為你瘋了。其實,「紅糖」的英文並不是「red sugar」,而是「brown sugar」。這是為什麼呢?
  • Red tape
    The other week we were asked for a clearer understanding of the phrase red tape.Now these are two simple examples of running into what is called red tape.
  • 記住:「紅糖」的英文真的不是「Red sugar」!
    紅糖不是真的是紅色的糖Red sugarcane doesn't produce red sugar .Red sugar is actually refined sugar with a red pigment added to it... unless you're talking about what the Chinese refer to as red sugar -- which is just their name for brown sugar紅色甘蔗並不能生產出紅色的糖
  • 「紅綠燈」不是「red and green light」,老外都這麼說!
    紅綠燈可不只是紅綠兩種顏色,當然不能翻譯為 red and green light. traffic lights 或 traffic signals 才是紅綠燈的正確英文翻譯。
  • "in red" 和 "in the red"意思大不同!說錯了超級尷尬!!
    in red VS. in the redin red 穿紅衣例如:The girl in red is my girlfriend.那個身穿紅衣服的姑娘是我的女朋友。(in black-穿黑衣;in pink-穿粉衣)in the red 陷入赤字例如:The printing company was in the red.這家印刷公司出現了赤字。
  • 「紅糖」的英文真不是「red sugar」!千萬別弄錯了!
    紅糖和冰糖生活中經常會用到,但大家可能很少關注它們的英文表達。看見「紅糖」,你會第一反應直譯為「red sugar」嗎?
  • red letter day,黃道吉日
    Tomorrow is her red letter day, she always celebrates it with a big party.明天是她的大喜日子,她總是舉行盛大的聚會來慶祝。Sam and Sue like to celebrate their red letter day alone by vacationing somewhere. This time they have taken their respective parents along too.山姆和蘇喜歡通過度假來單獨慶祝他們的大喜日子。這一次他們也帶著各自的父母。
  • Red tape翻譯成 「紅色的帶子」,老外很無奈!
    所以red tape是公文的代稱,再進一步引申為繁文縟節、官樣文章。例如,員工向公司申請一支筆,要填三張表、蓋五個章,就可稱為red tape。John:When are you going to renovate the shop?約翰:你要什麼時候翻修店鋪。