a red red rose
01:07來自廈門日報
A Red, Red Rose
紅玫瑰
By Robert Burns
作者/羅伯特彭斯
郭沫若 譯
O my luve's like a red, red rose,
That's newly sprung in June.
O my luve's like the melodie,
That's sweetly play'd in tune.
吾愛吾愛玫瑰紅,
六月初開韻曉風。
吾愛吾愛如管弦,
其聲悠揚而玲瓏。
As fair art thou, my bonie lass,
So deep in luve am I.
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
吾愛吾愛美而殊,
我心愛你永不渝。
我心愛你永不渝,
直到四海海水枯。
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun.
And I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.
直到四海海水枯,
巖石融化變成泥。
只要我還有口氣,
我心愛你永不渝。
And fare-thee-weel, my only luve!
And fare-thee-weel, a while!
And I will come again, my luve,
Tho' it were ten thousand mile!
暫時告別我心肝,
請你不要把心耽!
縱使相隔十萬裡,
踏穿地皮也要還。
作者
羅伯特彭斯,蘇格蘭農民詩人,也是著名歌曲《友誼地久天長》的作者,在英國文學史上佔有特殊重要的地位。他的詩歌富有音樂性,可以歌唱。
朗讀者
劉金龍,北京語言大學英語專業大二學生。
徵集
★《夜讀》欄目每周定期推出「閩南夜話」、「詩歌之夜」、「英文朗讀」等,用多元化的節目,滿足聽眾們多樣化的需求。
★如果您有適合欄目朗讀的文章,中英文皆可,歡迎推薦或投稿給我們。
★如果有適合夜讀欄目的好聲音,也歡迎自薦或推薦,讓好聲音為平淡的生活添彩。
★可以發送音頻作品或原創文學作品至電子郵箱xmrbsbjczs@126.com,請在郵件標題處註明「夜讀+朗讀者姓名」或「夜讀+作者姓名」,並附上自己的個人資料和聯繫方式。
廈門日報社新媒體中心出品
音頻製作:黃曉青 圖片來源網絡
編輯:嚴琦 施璐瑋值班主編:張薇薇 林燕貞
廈門日報原創作品,未經授權,不得轉載,違者必究!