英語in red 和 in the red 的區別

2020-12-05 英語綠皮書

英語中,in red 和 in the red 是兩個相似的詞組,不注意大家很容易弄混,今天我們一起來學習一下這兩個詞組的用法區別。

1. in red:這個詞組的意思是「穿紅色衣服的;用紅色的」。

例句1:The girl in red is Mary.

穿紅色衣服的女孩是瑪麗。

例句2:Do you have this dress in red?

這樣的裙子,有紅色的嗎?

例句3:Why do people dress in red?

為什麼人們喜歡穿紅色的衣服?

例句4:The route has been marked in red.

路線用紅色標明了。

2. in the red:這個詞組的意思是「虧損;負債;赤字」。

例句5:The company is $500,000 in the red.

這家公司負債50萬美元。

例句6:The enterprise which has been operating in the red has decided to switch to other production.

那家虧損企業決定轉產。

例句7:Under these circumstances, demand is rising and imports are upsetting the balance of trade, which is now constantly in the red.

在這種環境下,需求在增長,進口在擾亂處於持續赤字的貿易的平衡。

相關焦點

  • The red colour和The colour red區別
    The red colour:意思是「紅色」,其中的 red 為形容詞,修飾其後的名詞 colour。類似的表達有:the red box, the red flag, the red desk, the red wall 等。
  • 記住:「In red」和「In the red」意思大不同,說錯對方跟你急!
    今天我們來學一下 定冠詞the的區別, 可別小看了定冠詞the的作用, 有它沒它意思可能大不同。 今天我們就一起來學習一下吧!
  • "in red" 和 "in the red"意思大不同!說錯了超級尷尬!!
    在英語學習中,一定不要小看了定冠詞"the"的作用,有"the"沒"the"意思可能大不相同。in red VS. in the redin red 穿紅衣例如:The girl in red is my girlfriend.那個身穿紅衣服的姑娘是我的女朋友。
  • 英文夜讀|A Red, Red Rose
    a red red rose01:07來自廈門日報A Red, Red Rose紅玫瑰By Robert Burns作者/羅伯特彭斯郭沫若 譯 O my luve's like a red, red rose, That's newly sprung in June.
  • 「紅糖」的英文真的不是「Red sugar」,那英語怎麼說?
    在學習英語的過程中,你會發現,漢語和英語裡面的表達並不是一一對應的,有的時候甚至大相逕庭!今天就和大家一起學習幾個容易誤解的詞彙吧。「紅糖」英語怎麼說?「紅糖」的英文可不是Red sugar,因為紅糖的顏色其實屬於深棕暗色,所以,正確的英文是:Brown sugar,Red sugar是指黃糖。
  • red letter day,黃道吉日
    #英語豐富多彩的習語#英語中很多顏色詞彙都有特殊的含義,特別是 blue,如之前提到過的 black and blue,black day,baby blues 和 blue blood,還記得它們的寓意嗎?
  • 「紅糖」的英文居然不是「red sugar」?
    紅糖、黑糖和冰糖,是生活中常見的糖類;那麼,問題來了,「紅糖」的英文,應該怎麼說呢?這時,有小夥伴可能就要說了,當然是「Red sugar」了。畢竟,「紅」是「red」,「糖」是「sugar」,「紅糖」當然就是「red sugar」了。
  • 紅色旅遊業 red tourism
    請看相關報導:Nearly 10,000 citizens in Shaoshan -- known as one of China's "red tourism" sites -- marked the date with a 5,000-meter foot race that started from Mao's former residence
  • 雙語:A Red, Red Rose (一朵紅紅的玫瑰)
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>雙語新聞>正文雙語:A Red, Red Rose (一朵紅紅的玫瑰) 2006-10-13 13:39 來源: 作者:Robert Burns
  • 「等紅燈」說wait for the red light是錯的,什麼是對的?
    「等紅燈」說wait for the red light是錯的,什麼是對的?用Yahoo知道英語「等紅燈」怎麼說?我們學習英語最重要的一個「學習技能」(學習力)就是會用Yahoo「求證」。比如,有人對你說英語「等紅燈」說wait for the red light是錯的。
  • Red tape 繁文縟節,官僚作風
    Rob: I hate red tape. If I could cut through this red tape it would be brilliant!Feifei: So your problem is red tape? 你需要剪斷紅色膠帶紙?太容易了!Say no more, Rob!
  • [雙語熱詞] Red tape 「繁文縟節」
    在很多國家的官方機構裡,都不同程度地存在著一些「形式主義」和「繁文縟節」,在英語中有個有趣的說法「red tape」,反映的就是這種複雜並浪費時間的「官僚作風」。  Red tape從字面意義上表示「紅色的帶子」,這有什麼象徵含義呢?原來以前的英國官方文件慣例上是用紅色布帶系成一紮一紮的,red tape的比喻由此而來。
  • 「等紅燈」用英語怎麼說?難道是wait for the red light?
    如果和外國朋友約好時間,卻因為等紅燈給耽擱了,你會怎樣用英語描述你正在等紅燈?可能你會脫口而出I'm waiting for the red light,那可就大錯特錯了。Wait for是「等...來」,所以wait for the red light的意思其實是「等紅燈出現」。
  • 「闖紅燈」 的英文是「break the red light」?
    今天來學習一下有關過馬路的英語表達吧~▼來往車輛、行人都需要根據交通信號燈的指示行進,這種來來往往、有秩序的畫面有時能讓人感覺到很幸福。交通信號燈可以說 「Traffic Light」 或是 「Traffic Signal」。
  • 紅糖不叫red sugar,紅茶不叫red tea,see red更不是「見紅」
    3. red flag=危險信號。不僅僅是字面意思「紅旗」。 4. red tape=繁文縟節、官樣文章≠紅色磁帶來源:這個說法源於過去,西方的律師和政府官員用紅帶子來綁他們的文件和記錄。7. red revenge=血腥復仇8. red battle=血戰9. red ruin=火災10. see red=大怒≠見紅來源:see red是源於西班牙鬥牛士文化,鬥牛士手持紅布在牛面前不停晃動
  • 「口紅」用英語怎麼說?說成「Mouth Red」就大錯特錯了!
    倘若小仙女有一天在國外旅遊,在免稅店買口紅的時對導購說「I want to buy a mouth red .」她一定會給你三個黑人問號臉。這些口紅英文都不會說,怎麼成為精緻的豬豬女孩呢?「口紅」用英語怎麼說?說成「Mouth Red」就大錯特錯了!今天來給大家科普一下!
  • 雙語:A RED, RED ROSE
    A RED, RED ROSE   O my luve is like a red, red rose,   That"s newly sprung in June;   O my luve is like the melodie,   That"s sweetly played in tune.
  • 綠茶是green tea,紅茶卻不是red tea?
    所以很自然地,大家會認為紅茶是red tea對不對?   其實,漢語中我們所說的「紅茶」,翻譯成英語是「black tea」,也就是「黑茶」。   關於這個用法的來源,有若干種解釋:   一種說法是因為在紅茶加工過程中,茶葉的顏色越來越深,逐漸變成黑色,因此得名Black(黑)茶。
  • 英語美文欣賞:我的愛人是紅紅的玫瑰(A Red Red Rose)
    A Red Red Rose   By Robert Burns   O, my Luve's like a red, red rose, 哦,我的愛人像朵紅紅的玫瑰花   That's newly sprung in June.
  • Red tape
    The other week we were asked for a clearer understanding of the phrase red tape.Now these are two simple examples of running into what is called red tape.