新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文
流行語:「鬧鐘」上的英語
2007-06-19 13:24
來源:中國日報網站
作者:
最近上課老是遲到,究其原因無外乎做事情沒有提前準備好。鬧鐘再怎麼催,硬是要晚十五分鐘才能去完成約定好的任務。
懶散慣了,對鬧鐘"clock"這個單詞竟然有了很深的認識:對它的態度決定你辦事的成效。
具體說來,如果你是選擇"under the clock"的話,那你得改改這個不良的習慣了,可不要"一天24小時"地工作,畢竟人不是機器:
Tonight, she is on duty under the clock! 今晚她要通宵值班。
如果你是偏愛"race the clock"的話,那你可要思考一下自己的時間利用方法是否有什麼不對的地方了。"忙的不可開交",最後會什麼也做不好的:
What a black day! I have been racing the clock since last Monday!
過得什麼日子呀!自從上星期以來,我都要忙瘋了!
如果你是忠於"beat the clock"的話,那你這個人也可以算是成功了,人生七十古來稀,有幾個人能在忙與閒之間進退自如?儘管事情很多,但還能"提前、出色地地完成"了,完事後還能忙裡偷閒呢:
YangLan, a superwoman, can beat the clock between her complex job and the company with her family! 楊瀾是個超級女人,能在繁忙的工作和溫馨的家庭生活中從容不迫。
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。