The South Pacific is a vast ocean wilderness.
南太平洋是一片浩瀚的海洋荒野
Its waters are teeming with life,from tropical coral reefs that attract the great variety to the cooler, temperate waters that attract the great numbers.
海域之內生機勃勃,從擁有多樣物種的熱帶珊瑚礁到棲息著龐大種群,涼爽的溫帶海域
So why is it that in the midst of all this richness the world's largest predators can struggle to survive in this endless blue?
為什麼在這片富饒的無盡蔚藍中,世界上最大的食肉動物也得體會生存之艱
Nothing brings home the challenges of surviving in the South Pacific better than the epic true story that inspired Moby Dick.
沒有什麼能比啟發小說《白鯨》創作的原型故事,更能說明在南太平洋存活的艱難
On 23rd February 1821, a lifeboat was found drifting in the eastern Pacific.
1821年2月23日,一艘漂流在東太平洋的救生艇被人發現
In it lay two American whalemen, barely alive.
上面躺著兩個奄奄一息的美國捕鯨人
Their whale ship had been sunk by an enormous sperm whale.
他們的捕鯨船被一頭巨大的抹香鯨撞沉
For a staggering three months, these shipwrecked mariners had sailed across 4,500 miles of what may be the loneliest region on Earth.
在艱難的三個月裡,這些遭遇海難的水手在地球上最孤獨的區域,航行了七千多公裡
For these sailors, the South Pacific had become a living hell.
對這些水手而言 南太平洋仿佛人間煉獄
So what is it about this ocean that makes survival here such a challenge?
為何在這片海洋中生存會如此艱難呢