標題Star wars來源於美國著名科幻系列電影《星球大戰》,這裡的star指的是明星(celebrity),star wars在這裡表示的就是不同明星的粉絲之間互懟的現象。
原文
「The Untamed」, a costume martial-arts drama, is one of the most-watched television series in China. Since its online release last year it has been viewed 8bn times. Its heart-throb star, Xiao Zhan, has gained a legion of fans. In October so many of them crowded an airport in Beijing to see him that they delayed a flight.In February Mr Xiao’s devotees flooded the internet with complaints about a website hosting raunchy fiction about him. The government shut it down. In May a video went viral of a classroom full of primary-school students chanting: 「Brother Xiao Zhan, you are very good!」 The teacher who filmed them was suspended.Mr Xiao’s millions of admirers belong to what are known in Chinese as fanquan, or 「meal circles」 (because the word for meal sounds like the English word 「fan」). These are passionate and sometimes combative online groups devoted to particular celebrities. The Chinese government has long demanded patriotism and good behaviour from stars, but it has placed few limits on fans. On the internet, where debate and organising are usually tightly controlled, fanquan enjoy rare freedom to do both.
講解
①「The Untamed」, a costume martial-arts drama, is one of the most-watched television series in China. ②Since its online release last year it has been viewed 8bn times. ③Its heart-throb star, Xiao Zhan, has gained a legion of fans. ④In October so many of them crowded an airport in Beijing to see him that they delayed a flight.
段落分析:本段以電視劇《陳情令》及其主演肖戰為例,引出文章話題:我國的追星文化。第④句是追星所帶來的問題。下面的第二段講的也是狂熱追星所造成的影響。句子分析
②Since its online release last year it has been viewed 8bn times.
從某種角度來看,狀語中的its和主語it略微有些重複。因此,我們可以試著將這句話進行改寫:release既可以作名詞,也能作動詞。將動詞release變成被動be released,此時be released的邏輯主語就是句子主語it,接下來將be released放在since後面:
Since being released online last year it has been viewed 8bn times.1.since此時是個介詞,後面的動詞需要變成ing形式。
2.online由形容詞變成了副詞。
④In October so many of them crowded an airport in Beijing to see him that they delayed a flight.
A 這句話中出現了常見的so...that...句型。其中that引導結果狀語從句,表示由主句所造成的結果。B delay表示延誤時,一般用於被動語態,如If delivery is delayed, we will inform you immediately. 但是這裡並沒有寫成a flight was delayed(最終結果)。這是因為作者想突出強調是這些粉絲造成了這一後果。在寫作中,兩者都是可以的,區別不大。
參考譯文:武俠古裝劇《陳情令》是目前中國收視率最高的電視劇之一。自去年在線發布以來,它已經被觀看了80億次。其美男子主演肖戰已經獲得了大量的粉絲。10月份,其中很多粉絲擠進北京的一個機場去看他,結果導致了一個航班的延誤。
①In February Mr Xiao’s devotees flooded the internet with complaints about a website hosting raunchy(淫穢的) fiction about him. ②The government shut it down. ③In May a video went viral of a classroom full of primary-school students chanting: 「Brother Xiao Zhan, you are very good!」 ④The teacher who filmed them was suspended.
flood A with B給A大量發生B。flood the internet with就是在網絡上發布大量關於...的帖子/言論。表示使大量接收,還有個常用短語:bombard sb/sth with sth。比如The office was bombarded with phone calls. 再比如資訊時代我們每天要接收各類信息:Today we are bombarded with information of all sorts, both positive and negative.
go viral快速火起來。主要是指網絡上發布的視頻。如Social media make it easy for video clips to go viral.社交媒體使得短視頻很容易火起來。其中viral來源於名詞virus病毒(病毒的特徵就是可以快速傳播),go是個系動詞。
primary-school student小學生。在這個短語中,primary school作為一個整體修飾students,中間需要加上連字符。小學除了用primary school,還可以說elementary school。表示學生,還有個常見詞:pupil,多指低齡段的學生。
suspend停職。suspend還可以表示正式停止。這種停止通常具有暫時性。比如前段時間學校停課就可以說是suspend face-to-face classes。再比如吊銷駕駛證:His driving licence was suspended after a drink-driving conviction. 停止之後再繼續,用resume。如Teaching activities will be resumed after the pandemic.句子分析
③In May a video went viral of a classroom full of primary-school students chanting.
In May屬於時間狀語,接下來就是句子主語:a video,再往後是謂語went viral。至此,句子結構已經完整了:In May a video went viral。那麼後面的of....chanting該如何理解呢?
這裡為了避免頭重腳輕,將後置定語進行了後置。of....chanting實際上是修飾video:
In May a video of a classroom full of primary-school students chanting went viral.
該後置定語中,又包含兩個次級後置定語,將其還原成定語從句的形式就是:
In May a video of a classroom which was full of primary-school students who were chanting went viral.
這句話未經任何簡化和語序調整,顯得非常冗長。
參考譯文:今年2月,肖戰的粉絲在網際網路上大量發布對一家網站的投訴,該網站上有關於他的淫穢小說。政府關閉了它。今年5月,一段視頻在網上瘋傳,視頻內,一教室的小學生們高呼:「肖戰哥哥你很好!」拍攝該視頻的老師被停職了。
①Mr Xiao’s millions of admirers belong to what are known in Chinese as fanquan, or 「meal circles」 (because the word for meal sounds like the English word 「fan」). ②These are passionate and sometimes combative online groups devoted to particular celebrities. ③The Chinese government has long demanded patriotism and good behaviour from stars, but it has placed few limits on fans. ④On the internet, where debate and organising are usually tightly controlled, fanquan enjoy rare freedom to do both.
段落分析:前面兩段講的都是例子。本段第①句則實現了例子(Xiao Zhan)與現象(fanquan)的過渡,引出了下文討論的重心:fanquan。①②兩句對飯圈進行了定義,③④兩句為飯圈目前在我國的處境。long在這裡與助動詞have/has搭配,表示長期以來,相當於have/has...since long ago的另一種形式。如Smoking has long been linked to lung cancer. long還可以和一些形容詞搭配,如long established traditions存在已久的傳統。
demand sth from sb要求某人必須具有。如Parents should demand hard work and honesty from their children.介詞from也可以改為of:demand sth of sb:I demand a lot of others but more of myself.我對別人要求很高,但是對自己要求更高。如果不認識這個短語,很可能將這句話中的a lot of理解成一個整體。
place limits on對...設立限制。如Parents should place limits on the amount of time their children spend on the Internet.其中place表示使接受的意思。常跟restrictions/burden/pressure等詞搭配。place還可以表示決定事物的好壞/重要性。如The school places great emphasis on the welfare of its students. | Safety should be placed above other factors.安全第一。
參考譯文:肖戰的數百萬粉絲都屬於中文中所謂的「飯圈」(因為「飯」這個詞發音很像英語單詞「fan」)。這些是熱情的且有時喜歡懟人的網絡群體,專門追某些名人。中國政府長期以來一直要求明星們要有愛國主義精神和良好的行為舉止,但對粉絲們卻沒有什麼限制。在辯論和組織活動通常都受到嚴格控制的網絡上,飯圈享有難得的自由來做這兩件事。
這篇文章就寫到這,如果你讀完有所收穫,就幫我點個「在看」吧,感謝閱讀!