Don't kick up a fuss是說不要踢什麼東西嗎?其實它指不要起鬨

2021-01-09 多尼英語課堂

kick up a fuss起鬨;製造騷亂。kick up的意象相當生動,想像你往地面一踢,揚起一陣沙塵。fuss則表示驚慌或不安,所以kick up a fuss有「製造騷亂」或「吵吵嚷嚷"的意思。這個習語當中的fuss可用row(吵嚷)或storm(激動)替換,意思相同。

看看老外聊天時怎麼用kick up a fuss:

Teresa: How's your steak? I don't really enjoy mine.

Frank: It's kind of overcooked. Thank God I have sharp teeth.

Teresa: This is not right. I'm going to calll for the manager.

Frank: Okay. But just take it easy and try not to kick up a fuss.

Teresa: Don't worry. It's your birthday. I'm not going to ruin it.

特雷莎:你的牛排好吃嗎?我不太喜歡我的。

弗蘭克:煮得有點太老了,還好我牙齒夠利。

特雷莎:這樣不對,我要請他們的經理過來。

弗蘭克:好吧,不過你要心平氣和一點,別引起騷動。

特雷莎:別擔心,今天是你的生日,我不會搞砸。

kick up a fuss例句精選:

William was going to kick up a fuss, but he realized he'd have to lump it.

威廉本想要大鬧一番,卻意識到自己只能忍下這口氣。

Tina will kick up a fuss when she hears about this.

蒂娜聽到這事後肯定會大吵大鬧。

If I refused to go to the theatre, my wife is sure to kick up a fuss.

如果我不去劇院,太太一定會大鬧。

I don't know why everybody kicks up such a fuss about a few mosquitoes.

我不知道為什麼大家對幾隻蚊子大驚小怪的。

拓展學習:

nuisance 麻煩事

gripe 抱怨;惹惱

protest 抗議

yield 屈服;投降

sound off 大發牢騷

take exception to 表示不滿

pat on the back 鼓勵;讚揚

相關焦點

  • 「kick ass」可不是踢屁股,而是這個意思!
    其實很多英語短語,光從單個單詞是很難理解其正確意思的。今天就再為大家舉幾個有關「ass」的短語,供大家學習所用。kick ass大家可千萬不要將其理解成了「踢屁股」,那樣可就尷尬了,其正確意思是「酷斃了、了不起、很厲害」。它是年輕人常用的讚美語,類似於awesome。
  • You don't say不要以為是「你不要說」
    今天分享一句英美人士的口頭禪「You don't say」 千萬不要理解成「你不要說」 其正確的含義是:You don't say|真的嗎,不會吧(沒想到,完全看不出來)I'm a mother of three children already.我已經是三個孩子的媽媽了。
  • 快一點不要總說"Hurry up" 很不禮貌哦!
    平時趕時間或者催促別人時常常說Hurry up,簡潔明了,但這卻不是個萬能的表達,不僅不適用於所有場合,有時還會顯得沒有禮貌哦。下面看一下老外在催促別人時如何根據不同的情景採取不同的表達方式吧~Please,can you speed up,you are holding everyone up!拜託,你能加快速度嗎,你在拖累著每個人!You need to go faster。你需要加快速度。
  • kick ass 可不是踹人屁股!這些俚語理解錯會很尷尬……
    大家都知道,kick one's ass 這個表達,kick 是踢,ass 是屁股,那麼直譯就是「踢某人的屁股」。但如果是在一場比賽中,kick one's ass 還可以表示:輕易打敗了某人如果不涉及比賽,也可以表示:揍某人一頓Tell me who it is.
  • 「踢出去」英語怎麼說?
    If the child grow up maybe at 18 years old,maybe his parents willkick him out of the home.kick you out,趕你出去。Your mother will kick you out.你媽會把你踢出去。I'll kick you out.我將炒你魷魚。
  • 「Don't go there」除了翻譯成「不要去那」,原來還有這個意思!
    根據往常小編介紹習語的習慣,英語習語千萬不要從字面去理解其意思,因為從字面理解90%的概率可能都是錯誤的,所以有很多英語習語或短語都是需要我們更進一步去挖掘其深層次的含義,比如說下面這三個。1、Don't go there第一眼看到你理解的意思是什麼?
  • 'You Don't Do this Kind of Thing on a Plane'
    You don’t do this kind of thing on an aeroplane,」 Reddit user Bubbaganewsh wrote.「This is a very good example of what is wrong with society today,」 another Reddit commenter, UseMoreHops, wrote.
  • 這些美劇中最常見的英語罵人表達,看看可以但千萬不要學!
    wise up! 放聰明點好嗎?當別人做了什麼愚蠢的事時, 你可以說, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly." 但是這是非常不禮貌的說法. 比較客氣一點的說法就是, wise up! 它就相當於中文裡的放聰明點. 你也可以用尖酸刻薄的語氣說. Wise up, please.
  • 「mess up」是什麼意思?
    mess up,弄亂,弄髒,把事情或東西搞砸。If you mess up a place or a thing, you make it untidy or dirty.如果你把一個地方或一件東西搞亂了,你把它們弄亂了或搞髒了。
  • 「shoot the cat」與「throw up」意思居然相近,知道是指啥嗎?
    生活中,很多人都有定期清理舊東西的習慣,比如說,很多女孩子會定期扔掉自己的舊衣服,保證衣櫃裡永遠是自己最喜歡的衣服,然後每天就會用最好的心情去面對生活。扔掉舊東西,讓新東西替代,並不是喜新厭舊,這反而是給自己一個收拾心情的機會。藉助於外物的清理,還自己一個新的開始,何樂而不為!
  • 除了「I don't know」,你還會說什麼?
    當回答別人的問題時,我們用I don’t know表達「不知道」,但一直說I don’t know顯得不太禮貌,那麼有其它說法嗎?So~今天就來聊聊如何恰當地表達「我不知道」。快來領取你的冷漠版、智慧版和敷衍版答語!
  • 聽到老外說toss one's cookies不要想成扔餅乾,其實是指嘔吐
    朱迪:你的症狀是什麼?格倫:我嘔吐,還拉肚子。朱迪:天啊!你今天應該好好休息。Glenn:I don't feel well.I tossed my cookies this morning Judy:God!You'd better take a day off and go see a doctor.
  • don't tell tales out of school不是指「別在校外講這些故事」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——don't tell tales out of school, 這個短語的含義不是指「別在校外講這些故事」,其正確的含義是:don't tell tales out of school 不要搬弄是非,不要洩露秘密
  • 熟詞生義:「Let's drop it」不是指「讓我們扔掉它」!
    大家好,今天我們分享一個短語——let's drop it, 它的中文意思不是指「讓我們扔掉它」,其準確的含義是:let's drop it / the subject 別提了,不說了(尤指令人苦惱或煩擾之事)
  • 別只會用「I don't care」
    我告訴你,不管我以前做過什麼,說過什麼,還是…在我們之間發生過什麼,都請你把它們忘掉吧。Whatever在語氣上比較不屑,常用來抱怨、爭執,不要用whatever去表達「我都可以」的意思。4、suit yourself隨你的便;按自己的意願行事例句:You don't want to join the club? Oh well, suit yourself.
  • 「kiss ass」是「拍馬屁」,那「kick ass」是什麼意思呢?
    ass被人熟知的意思是「屁股」,但其還有「驢子、蠢人」的意思,當然Ass還可指人名。口語中與ass有關的句子或短語表達一般多為粗鄙之言,比如說下面這些。1、Kiss ass這個之前也提及過很多次,意思不是「親屁股」,而是指「拍馬屁」,同理,ass-kisser就很好理解了,是指「拍馬屁的人,馬屁精」。
  • 美國人最常用的10個俚語,你都知道嗎?
    They weren’t looking for a jack of all trades.公司裡的這個位置需要那種對一個學科有所專研的人,而不是一個雜而不精的人。Tips:①trade:本意是「行業」、「貿易」。因此all trade②Jack:這個人名在這裡是虛指某人。
  • 你還在用I don't know表達「我不知道」嗎?
    英文中常用I don't know「我不知道」來表示對某件事情的否定態度或某種做法的不認同觀點,這種表達可以最直接的體現主體的觀點,但是你還知道其他表達「不」的說法嗎?1.I have no idea.「我不知道/我沒有想法」——該句是藉助have加名詞的否定來構成的否定。其中的no經常用以否定名詞,在否定動詞時我們則用not。