要問我生平最害怕的是什麼?那肯定非老鼠莫屬了,說不清楚原因,有些人天生就很害怕老鼠,雖然人家總說老鼠膽子小,會更怕你但就是害怕。可是不喜歡歸不喜歡,學習還是要繼續的,今天我們就來說說那些與老鼠有關的英語短語,第一眼看到,你可能無法理解其真正意思。
1、smell a rat
「mouse、mice、rat」都是老鼠的意思,那這短語從表面意思看就是「聞到一隻老鼠,聞到老鼠的味道」,而其真正意思是「感到不妙,感到有可疑之處」。
例句:Why are the police looking for me? I smell a rat .
警察為什麼在找我?我覺得事有蹊蹺。
I think I smell a rat here. This is too good to last.
我覺得有什麼不對勁的。這好得讓人不敢相信。
某事很可疑,怪怪的,還可這麼表達「something is fishy」,這裡的「fishy」是可疑的意思。
例句:Something is fishyhere. ? We had better be careful.
事情不太對勁。我們最好小心點。
2、a rat fink
這裡的「fink」名詞是「告發人、告密人」的意思。一個像老鼠一樣的告密人,說明人家總是偷偷摸摸的打你小報告,想想這樣的人肯定不討人喜歡,而且行為太卑鄙了不是。所以其正確意思就是「卑鄙小人,極其惹人討厭的傢伙」。
例句:If I find the rat fink who informed on me, he won't live long enough to do it again.
要給我找出哪個卑鄙小人出賣我,他就活不長了。
3、love-rat
因為大多數人都不怎麼喜歡老鼠,所以說一般和老鼠相關的短語都是貶義詞,這裡的「love-rat」也是,短語的意思是指「愛情騙子」。
看其英文解釋:love rats are terrible, they're people who cheat on their partners, and they're quite often men. Love-rat 愛情老鼠的真正意思就是愛情騙子,指那些經常在戀人背後出軌的人。
例句:David is alove-rat.
大衛是個愛情騙子。
4、look like a drowned rat
「drown」的意思是「淹死、溺死」的意思。這個短語的意思就是「像一隻被淹死的老鼠」,其實真正意思就是我們中國人常說的「落湯雞」。
例句:I had to cycle home in the rain and came in looking like a drowned rat.
我不得不淋雨回家,結果就成了落湯雞。
5、rat race
這裡的「race」做動詞用,是「參加競賽,和...競賽」的意思,想像一下,老鼠競賽是為了什麼?還不是為了爭奪食物,那場面一定很激烈,甚至是拼命都有可能。所以「rat race」的意思就是「激烈競爭,亡命爭奪」的意思。
例句:Paul got so tired of the rat racethat he stopped working.
保爾對無休無止的競爭深感厭煩,他不幹了。
In the rat raceof today's world, only the fittest survives.
在當今競爭激烈的世界裡,適者生存。
關於「rat」的短語,今天我們就說到這了,怎麼樣,5個有意思的短語表達你都學會了沒有?