電影《布魯姆兄弟(2008)》Part1-中英文對照臺詞劇本

2021-01-09 可小果

更多內容請百度搜索:可小果

關於騙子的故事 我已經聽過很多了

As far as con man stories go, I think I've heard them all.

各種各樣的騙術 又長又離奇

Of grifters, ropers, faro-fixers, tales drawn long and tall.

但是在這其中值得我們回味的

But if one bears a bookmark in the confidence man's tome,

還得算佩內洛普和布魯姆兄弟的故事

It would be that of Penelope, and of the brothers Bloom.

在布魯姆10歲 史蒂芬13的時候

At 10 and 13, Bloom and Stephen,

這兩個兄弟

The younger and the old,

就有過一些被人收養的經歷

Had been through several foster families.

No!

總共有38戶

Thirty-eight, all told.

淘氣使得他們經常換人家

Mischief moved them on in life,

而更換人家使他們關係更緊密

And moving kept them close.

布魯姆和史蒂芬都不分彼此了

For Bloom had Stephen, and Stephen, Bloom,

好得不能再好了

And both had more than most.

另一個家庭 另一條大街

Another home, another main street.

史蒂芬調查了這座小鎮

Stephen looked around and summed the burg up thusly.

布魯姆 我們到了個"一字"小鎮

Bloom, we've hit a one-hat town.

一家電影院 一個洗車場

One theater. One car wash.

一間咖啡館 一座公園 一隻貓

One cafe. One park. One cat,

而那貓 在一場意外後只剩下一條腿了

Which, through some mishap, had one leg.

上帝 看它的可憐樣

Sweet Jesus. Look at that.

一所公立學校

One public school,

一群關係密切的當地富家孩子

One tight-knit group of local well-off kids.

他們的零花錢能買到搖滾和流行音樂

Their pocket-change bought rocket pops.

而這對兄弟...

The brothers...

思耐克鉛筆糖

Pixy stix.

而那些孩子深受父母喜愛 過著開心的日子

They were the they, all well-loved, rooted, happy as you please,

每個城鎮總有這樣的人

Always there in every town.

遊樂場被人佔領

Playground bourgeoisies.

他只是想...

Could he simply...

去和她說話

Talk to her!

不要害怕 去嗎

Just drop his fears and go?

難道把哥哥留在樹林裡去和別的孩子玩嗎

Leave his brother in the woods, and join the children?

不要

No.

因此在史蒂芬心裡 開始產生了一些想法

So, in the root of Stephen's psyche, something now began.

一個計劃正在萌芽 轉折還是故事的開始

A seed of grand epiphany. A hook. A tale.

-一個計劃 -一部小說

- A plan. - A fiction,

既為了賺錢 也為了寬慰弟弟的心

Both for profit and to ease his brother's heart.

一場15步的騙局

A simple con in 15 steps.

這兒就是我們開始的地方

And this is where we start.

然而 就像從烏雲密布一下到晴空萬裡

And then, as if a curtain had been pulled back from the sky,

布魯姆弟弟也一下開竅了

Some barrier within the younger Bloom was broken.

布魯姆扮演了史蒂芬故事中的T的角色

So Bloom performed his role in Stephen's story to a T.

雖然他什麼都不是 仍能想成自己是任何人

And being who he wasn't, could be as he wished to be.

你應該這麼和他們講故事...

So, the tale. You tell them...

樹林中有位隱士

There's a hermit in the woods.

他是個只有一隻眼睛還有鋼牙的流浪漢

A one-eyed, steel-toothed vagabond.

-血紅色的眼睛? -對 很好

- With blood-red eyes? - That's good.

他在你放學回家的路上攔住了你

He stopped you, coming home from school.

然後告訴了我一個山洞

And told me of a cave.

怎樣的山洞啊

What kind of cave?

不可思議的山洞

A cave of wonder.

閉嘴 戴夫

Shut up, Dave.

每周日的中午 那都會有個光球

At noon on every Sunday, there appears a ball of light,

它就像蝴蝶一樣飄舞

Which flutters, like a butterfly.

-是鬼火? -沒錯

- A will-o'-wisp? - That's right.

它會指引你...

It guides you...

如果你能跟上它...

If you can keep up...

它就會帶你找到寶藏

...to where the treasures lay.

-山洞在哪裡啊 -是的 在哪啊

- So where's this cave? - Yeah, where?

隱士沒有說

The hermit didn't say.

他骯髒的紅色眼睛裡閃爍著貪婪

He got this greedy, glinting look, the filthy red-eyed leech,

他要30元才肯說

And said he'd tell for 30 bucks.

太好了 只要每人出2塊

Well, that's just 2 bucks each!

因此在那個周日 他們在布魯姆的帶領下

And so that Sunday, straight from church,

從教堂邊上走進了樹林

Into the woods Bloom led.

他們停了下來 心跳加速 山洞就在眼前

They stopped. Their hearts leapt. There it was.

就像隱士說的那樣

Just like the hermit said.

就在那時 布魯姆忘我地追趕

For just one moment, Bloom forgot himself and ran too fast.

他想趕上那光球從而找到寶藏

He'd catch the light and find the treasure,

但那刻過去了

But the moment passed.

他們沒有追上鬼火 但誰也沒有在意

They didn't catch the will-o'-wisp, but didn't really care.

對我來說最好的結局就是

It seems to me that in the end, the perfect con

所有人都得到了自己想要的

Is where each one involved gets just the thing they wanted.

我想也是吧

Yeah, I guess so.

兩個毫無經驗的騙子算是滿足了

Our fledgling thieves were satisfied.

而孩子們的父母好像不是這樣

The children's parents, less so.

又是一次短時的暫住? 或許吧

A bitter ending? Maybe.

但其中也有美妙的地方

But there's sweetness in the mix.

布魯姆兄弟找到了他們的事業

The brothers Bloom had found their calling,

就在第6步裡寫著

As shown in number six.

"cut"意味著兌現

"cut" meant to negotiate.

"percent"是分配的百分比

"percent," percentage deal.

歐·亨利是鎮上唯一一家乾洗店

O'henry's was the town's one dry-clean shop.

很高興跟您合作

Pleasure doing business with you.

感覺怎樣

So how's it feel?

說實話 布魯姆都不會知道以後20年自己什麼感覺

In truth, young Bloom won't know for 20 years just how he felt.

這點我們先行跳過

And so, we'll skip ahead now in our story.

讓它們融化吧

Let'em melt.

布魯姆兄弟

25年後 柏林

他得到了聖甲蟲寶石

He gets the scarab,

你得到了錢 我得到了我要的女孩

You get the money, and I get the girl.

因此最後 每個人都會得到他想要的一切

So in the end, everyone gets everything he wants.

維克多

Victor!

查爾斯頓 你幹了什麼 我的上帝

Charleston, what have you done? Oh, my God.

上帝啊 他死了

Oh, God, he's dead!

只有他知道我們的錢埋在哪裡

He was the only one who knew where our money was buried,

你打死了他 查爾斯頓 你個白痴

And you shot him! Charleston, you dunce!

1000多年前

The man named Charleston that you met

你在焦特布爾旅館酒吧認識的那個查爾斯頓

Four months and 1,000 years ago

死了

In a hotel bar in Jodhpur is dead.

如果我們再見面的話 就會是陌生人

If we see each other again, it'll be as strangers.

至於那錢

As for the money,

就讓它腐爛吧

Let it rot.

"哇"就是你現在想說的那個詞

"Wow" is the word you're looking for! Wow!

史蒂芬 你真天才

You're a genius, Stephen.

我們都是天才 布魯姆

We're genius, Bloom.

別看我哥哥現在一臉的壞笑

Now, in defense of that shit-eating grin on my older brother's face,

剛才的成功實在是令人驚嘆

What he just pulled off was pretty amazing.

他整個騙局的關鍵就在此

He hinged the entire con on this question.

查爾斯頓 這個懦弱的傢伙

Would Charleston, our spineless mark,

他會不會真的開槍?

Would he actually pull that trigger?

或許吧

Maybe.

但史蒂芬更能保證

But Stephen wanted better odds.

他讓我站在6年前

He positioned me in the same spot where, six years ago,

查爾斯頓老婆站著和他說再見的地方

Charleston's wife had stood and told him she was leaving.

他為我挑選了和他老婆類似的衣服

He picked my suit to match her outfit.

我最後說話的聲調都和她相似

He even phonetically matched my final words to hers.

查爾斯頓 一切都結束了

This is the end, Charleston.

你一直都是個笨蛋

You've always been such a dunce.

最後 每個人都得到了他想要的

So in the end, everyone gets everything he wants.

像錫紙的味道

Tastes like tinfoil.

這才和真的血一樣

So does real blood.

一起喝一杯?

Buy you a drink?

1000年又9個月前

Nine months and 1,000 years ago.

他引用了吉卜林的話 他剽竊了吉卜林的話

(吉卜林: 英國作家 1907年獲諾貝爾文學獎)

He was quoting from Kipling. He stole that from kipling.

不 不是的

No, he didn't.

這次的慶功派對在哪裡

So where's this wrap party?

讓一下 給布魯姆兄弟騰個地兒

Make way, make room for the brothers Bloom!

好的 來了 大家都過來 朋友們和同夥們

All right, here we go. Gather round, friends and accomplices.

想一張牌 確定了嗎

相關焦點