英美人說的Mom is dressing the chicken是什麼意思?

2020-12-05 英語老師覃冠平

英美人說的Mom is dressing the chicken是什麼意思?

我們的英語並沒有「強大」到看一眼字面就能知道它(英文)什麼意思的地步。因此,「不懂就差英英字典」很重要。它是在你「學會」英語本身之外,甚至比英語還重要的語言習慣和英語能力。

所以,我們「學習」英語,至少獲得三樣東西,或三樣語言能力:所學英語本身,查英英字典習慣和能力,用英語表達英語的能力。

你從學習英語Mom is dressing the chicken中獲得這三樣中的哪幾樣?僅僅是「懂得」它「中文什麼意思」嗎?

查英英字典,我們至少獲得以下必須「死記」的英語:

1. If you dress someone, for example a child, you put clothes on them.

口語:Okay.Got it.To dress someone means To put clothes on them.

2.If you dress a wound,you treat it and cover it.

口語:Okay.I got you.To dress a wound means To treat and cover it.

「學」英語,我們怎麼能「不說」英語,卻「說」我們本來就會,不用再練的中文呢?

3. If you dress a salad, you cover it with oil, vinegar, and flavourings.

口語:Okay.I got you.To dress food like salad,we make it more yummy,more delicious.

4.If you dress a chicken,you clean it and prepare it (food for cooking or eating.

這些高中英語就沒必要再「弄成」中文「才能懂」了。簡單英語正是練習用英語理解和記憶英語的好機會。

口語:Okay.I got you.To dress a chicken,a fish,or a duck,or some meat means To clean it and prepare it for cooking.

總之,我們「學」英語,最弱的是不訓練記這些英語的習慣和能力,而不是「記不住」它的中文。

Examples:

1. dress the crab and shell the prawns.

2. She bathed her and dressed her in clean clothes.

3. Scatter the tomato over, then dress the salad

相關焦點

  • chicken有「小雞」的意思,那麼play chicken是什麼意思?
    我們知道chicken有」小雞,雞肉「的意思,那麼play chicken是什麼意思呢? 話不多說,讓我們開始吧!play chicken的意思是「to play dangerous games in order to discover who is the bravest」,即「比試膽量」。
  • 玩轉chicken的N多花樣!
    那麼,當你聽到老外A說「I'm scared of the dark. I'm a big chicken.」的時候,是不是一臉茫然呢?他說的這都是啥?!?!他長得不像雞啊?!其實,他的意思是說,他很怕黑,他真是個大大的膽小鬼。chicken在英語中,有「膽小鬼,懦夫」的意思。記住了!chicken就是膽小鬼、懦夫嘛!
  • Rooster,hen and chicken
    雖然英文中「雞」的中性詞是chicken,但我們一定不要把雞年說成Year of the Chicken。因為chicken也指「懦夫」、「膽小鬼」,「You're chicken! 」更帶有挑釁的意味。用作動詞時,chicken out的意思是「因膽怯而退縮」。
  • sugar是糖,baby是寶貝,兩個詞放在一起的意思你想像不到!
    有點意思,該短語通常是指那些事業有成,通過送貴重禮物來博取年輕女性的歡心的上了年紀的人。簡單來說,就是我們常說的「傍大款;乾爹;金主爸爸」。I am not surprised. He's just her sugar daddy. 我一點都不驚訝,她的「金主爸爸」買給她的啦!
  • 「Chicken Leg」千萬不要翻譯成「雞腿」!說錯就太尷尬了
    有時候,我們會去國外旅行或者和外國的小夥伴一起就餐,這時我們會發現很多文化差異,例如,你想要吃雞腿之類的,你肯定會說「chicken leg,chicken…… 」,然而在西方文化中,並不會說的那麼具體,他們會直接說:some chicken。Come on, children! Help yourselves to some chicken.
  • Chicken...
    因此,to motivate 更接近「打雞血」的意思。怎麼練習英語口語?如果需要更高效率地通過看美劇提高口語的話,可以嘗試一句一句地在開言英語平臺進行跟讀。但說到真正的雞湯,中西方卻相差甚遠,一碗食材豐富、質地濃稠的西式雞湯可當作一頓正餐說到喝雞湯,很多人都認為是Drink a chicken soup ,開言英語告訴我們Eat/have a chicken soup才是正確的。
  • 實用口語:英美人聖誕超愛用的N個習語
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:英美人聖誕超愛用的N個習語 2014-12-29 14:45 來源:21世紀 作者:
  • Chicken blood...
    因此,to motivate 更接近「打雞血」的意思。03.但說到真正的雞湯,中西方卻相差甚遠,一碗食材豐富、質地濃稠的西式雞湯可當作一頓正餐:Eat/have a chicken soup ✅Drink a chicken soup ❌英語培訓機構哪家比較好?
  • Chicken...
    因此,to motivate 更接近「打雞血」的意思。怎麼練習英語口語?如果需要更高效率地通過看美劇提高口語的話,可以嘗試一句一句地在開言英語平臺進行跟讀。但說到真正的雞湯,中西方卻相差甚遠,一碗食材豐富、質地濃稠的西式雞湯可當作一頓正餐說到喝雞湯,很多人都認為是Drink a chicken soup ,開言英語告訴我們Eat/have a chicken soup才是正確的。
  • 老外說chicken out可不是要把雞養在室外,真正含義是臨陣退縮
    chicken out臨陣退縮。在英文中,雞有很多種說法,例如:公雞是rooster,母雞則是hen,而chicken指的是剛出生不久的小雞。後來chicken被沿用來形容經驗不足的年輕人因為怕犯錯而怯懦,chicken out則是比喻「因為害怕而臨陣脫逃」。
  • He is a chicken是「他是一隻雞」嗎?別鬧笑話了,老外要罵你了
    He is a chicken是「他是一隻雞」嗎?別鬧笑話了,老外要罵你了將動物借用於指人的句子當中是英語口語的一大特點,比如我們前面說的a bird man,不是指魯智深說的「鳥人」,他其實指的是一個思想很自由的人,是完完全全的一個褒義詞,同樣,我們可以用chicken來形容一個人,大家都知道「小雞」有一個很重要的特點就是膽小,大家知道梁詠琪曾經發布一張唱片就是Chicken Chic(膽小鬼),所以 He is a chicken
  • 「I am taken aback by my mom」可不是「我被我媽拖回去了」!
    1)I am taken aback by my mom.這句話中「taken aback」乍一看,可能你會理解成「被誰給拖回去了」,但其實,「I am taken aback by my mom」可不是「我被我媽拖回去了」!
  • chicken只當雞肉講?那就等著鬧笑話吧!
    前幾天有個可愛的7年級孩子問道:「老師,有個英國老爺爺的英文兒歌裡說chicken是小雞,明明應該是chick,chicken不是雞肉嗎?」好吧,今天我們就來聊聊chicken。1.chicken作「雞肉」講,沒有複數:例如:chicken sandwich。
  • 養成英語思維才能輕鬆說英語
    It is a kind of food which is baked by water, flower and dessert.英美人的思維方式:正好相反,先正後偏 ,先說重要的東西,the nature of the thing,再描述它有什麼特徵,即特徵性的東西。
  • 【趣味閱讀】Chicken Delight 雞之樂趣
    The chicken made its first appearance next door, at the home of a multitude of cabdrivers from Bangladesh. My wife, Nancy, and I figured they had bought the chicken and were fattening it for a feast.
  • 不用死記硬背也能說地道英語,掌握這6個原理就夠了
    我們一般選b,而英美人一般選用a。原因是漢語中沒有這種借用空間方位介詞間接表達的習慣,但在英語中很常見。三、名詞原理:名詞無所不能漢語以人為中心,好用動詞、副詞;而英語以對象(事務)為中心,好用名詞、形容詞。例子:蘇珊咬了兩口蘋果。
  • Chicken first ?or egg first?
    Did the chicken come first or the egg? The chicken comes out of the egg, but the egg is laid by the chicken. So, this goes on for ever, right? Well not exactly.
  • librosa-madmom:音頻和音樂分析
    是什麼?madmom是專注於music信息抽取的一個python開發包。madmom githubinstallprerequisitespython=2.7+ 或python=3.5+numpy>=1.13.4scipy>=0.16cython>=0.25mido>=1.2.6pytestpyaudiopyfftwinstallpip install madmom音頻信號處理
  • Year of the Rooster or Chicken?
    As of Jan 29, we will all be in the Year of the chicken.Moreover, if we look at ancient representations of the Year of the Rooster, while yes, the rooster was more frequently associated with good fortune than the chicken and thus used in the iconography