英美人說的Mom is dressing the chicken是什麼意思?
我們的英語並沒有「強大」到看一眼字面就能知道它(英文)什麼意思的地步。因此,「不懂就差英英字典」很重要。它是在你「學會」英語本身之外,甚至比英語還重要的語言習慣和英語能力。
所以,我們「學習」英語,至少獲得三樣東西,或三樣語言能力:所學英語本身,查英英字典習慣和能力,用英語表達英語的能力。
你從學習英語Mom is dressing the chicken中獲得這三樣中的哪幾樣?僅僅是「懂得」它「中文什麼意思」嗎?
查英英字典,我們至少獲得以下必須「死記」的英語:
1. If you dress someone, for example a child, you put clothes on them.
口語:Okay.Got it.To dress someone means To put clothes on them.
2.If you dress a wound,you treat it and cover it.
口語:Okay.I got you.To dress a wound means To treat and cover it.
「學」英語,我們怎麼能「不說」英語,卻「說」我們本來就會,不用再練的中文呢?
3. If you dress a salad, you cover it with oil, vinegar, and flavourings.
口語:Okay.I got you.To dress food like salad,we make it more yummy,more delicious.
4.If you dress a chicken,you clean it and prepare it (food for cooking or eating.
這些高中英語就沒必要再「弄成」中文「才能懂」了。簡單英語正是練習用英語理解和記憶英語的好機會。
口語:Okay.I got you.To dress a chicken,a fish,or a duck,or some meat means To clean it and prepare it for cooking.
總之,我們「學」英語,最弱的是不訓練記這些英語的習慣和能力,而不是「記不住」它的中文。
Examples:
1. dress the crab and shell the prawns.
2. She bathed her and dressed her in clean clothes.
3. Scatter the tomato over, then dress the salad