翻譯練習:如何應對英語中的長難句翻譯?

2021-02-23 華南翻譯市場

英語長句一般指的是各種複雜句,複雜句裡可能有多個從句,從句與從句之間的關係可能包孕、嵌套,也可能並列,平行。所以翻譯長句,實際上我們的重點主要放在對各種從句的翻譯上。從功能來說,英語有三大複合句,即:


①名詞性從句,包括主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句;

②形容詞性從句,即我們平常所說的定語從句;

③狀語從句正確翻譯英語句子是英語學習者必須解決的問題。

對於一些結構複雜的難句,我們應當使用技巧使其簡單化。一般來說,可以使用順序法、逆序法、分句法和插入語靈活翻譯法。

這些句子結構複雜,邏輯性強,翻譯起來困難相當大。但是,無論多長的句子、多麼複雜的結構,它們都是由一些基本的成分組成的。

只要弄清英語原文的句法結構,找出整個句子的中心內容及其各層意思,然後分析各層意思之間的邏輯關係,再按漢語的特點和表達方式就可以譯出原文了。在長句的英譯漢實踐中,我們始終應記住英漢在句法結構上的差異,不必拘泥於形式。


請大家練習翻譯下面句子!(譯文在後面)

1.The annual migrations of wildfowl and many other animals certainly cannot be regarded as a form of exploration, because such movements are actually only shifts from one habitat to another for the purpose of avoiding seasonal climatic variations.


2.Proponents of G-M foods argue using biotechnology in the production of food products has many benefits: it speeds up the process of breeding plants and animals with desired characteristics; can be used to introduce traits that a product wouldn't traditionally have; can improve the nutritional value of products; and can produce cheaper and more environmentally瞗riendly fertilizers.

3.The before stage includes writing a confirmation letter, concentrating on appearance and nonverbal communication, developing your portfolio, anticipating questions with positive responses, and arriving early.


4.Based on these goals, place yourself in the role of the interviewer and develop anticipated questions and answers to three categories: company data, personal data, and specific job data.


5.There is no doubt, however, that it is the increasing number of applicants with university education at all points in the process of engaging staff that has led to the greater importance of the curriculum vitae.


6.They predict that a complete understanding of the human genetic code would provide untold benefits for humanity, for example, those abilities to diagnose, cure, and eventually prevent many diseases caused by faulty genes.


7 .In both the United States and the United Kingdom, government contracts are governed by the ordinary law of contracts, with the result that the government can reserve the power to modify or terminate a contract on its own side only by writing such power into the contract.


8.In order to make economic development agreements more attractive to investors, some developing countries have attempted to strengthen the security of such agreements, specifying that the agreements will be governed by 「general principles of law recognized by civilized nations」-a set of legal principles or rules shared by the world's major legal systems.


9.And not only is it technically impossible to censor current content of the Internet, but the Internet is set to explode exponentially in the indefinite future, with there being literally millions of changes and additions to web content on a daily basis.


10.Although it ruled that there is no constitutional right to physician-assisted suicide, the Court in effect supported the medical principle of 「double effect」, a centuries-old moral principle holding that an action having two effects--a good one that is intended and a harmful one that is foreseen--is permissible if the actor intends only the good effect.


譯文

1.野生禽類和許多其他動物每年的遷徙,當然不能被看做是一種探險行為,因為,這些遷徙活動實際上只是從一個棲息地轉移到另一個棲息地,以躲避氣候的季節性變化。


2.轉基因食物的倡導者指出,用生物技術生產食物有很多益處:它能加速作物和牲畜的生長速度,並使它們具有所要求的特點;它可以給食物增添以往不具備的特徵;可以改進食物的營養價值;可以生產出廉價、環保效果更好的肥料。


3.面試前階段包括寫一封確認函、集中注意自己的儀表和非語言行為、準備好自己的資料、設想一些問題以及對這些問題的正面回答、早到面試地點。


4.在明確這些目標的基礎上,將自己設想為面試你的人,在以下三個方面為自己設想出一些問題以及這些問題的答案:公司數據信息,個人信息,有關某份工作的特定信息。


5.但是,毫無疑問,正是由於在申請工作的過程中具有大學學歷的人數增加,使得簡歷更加重要。


6.他們預計,對人體基因編碼的全面認識將給人類帶來無法言喻的利益,例如,使人類能夠診斷、治療並最終預防基因缺陷造成的很多疾病。


7.在美國和英國,合同受普通合同法的約束,因此,只能通過將自己的權力寫進合同的方式,來保留單方面更改或終止合同的權力。


8.為了使經濟開發協議對投資者更具吸引力,有些發展中國家企圖提高協議的安全性,規定這些協議受「文明國家公認的總法律原則」的約束,這些原則由世界幾個主要法律體系所共有的一套原則和規範組成。


9.而且,不僅從技術上無法審查網際網路目前的內容,而且網際網路的設立意味著信息內容在未來會以指數激增,每天改變或增加的網絡信息內容簡直將達幾百萬條。


10.儘管它裁決並沒有憲法權利來支持醫生幫助下的自殺行為,最高法院實際上支持了被稱為「雙重效果」的醫療原則;這個已有幾個世紀歷史的道德原則認為一個可能有兩個效果的行為--一個想要達到的好的效果和一個已經預見到的有害的效果是被允許的,如果行為的實施者想要的只是好的效果的話。

相關焦點

  • 醫學翻譯書籍:《醫學英語實用翻譯教程》
    今天推薦一本醫學英語和翻譯的書籍,書名:《醫學英語實用翻譯教程》,作者:白永叔,華仲樂。
  • 2017考博英語翻譯練習題材:恐嚇戰術
    考博英語翻譯常考文章類型為經濟、學術、生活、文化,freekaobo為大家整理了一些考博英語翻譯練習題材,希望對考博生們有所幫助。
  • 英語翻譯練習:酒文化
    翻譯練習中國人在7000年以前就開始用穀物釀酒
  • 如何一次過:論文摘要英語翻譯
    阿西吧,翻過了高考英語60過了大學英語,裸考過了四級TMD,還以為英語從此無緣再見木有想到
  • 中譯英翻譯練習30:健康中國
    推薦閱讀:中譯英翻譯練習1:故宮中譯英翻譯練習2:中國結中譯英翻譯練習3:國畫中譯英翻譯練習4:三國中譯英翻譯練習5:中國武術中譯英翻譯練習6:絲綢之路中譯英翻譯練習7:中醫中譯英翻譯練習8:長城中譯英翻譯練習9:中國夢
  • 科技翻譯練習:未來筆記本(整理了術語表)
    對科技翻譯感興趣的小夥伴,可以嘗試進行一番口譯或筆譯的練習。希望零碎時間刷行業英語短視頻的小夥伴,可以回復「行業英語」到譯匠公眾號對話框。對系統且專業的科技翻譯感興趣,也可以參與我們的科技互聯翻譯精品實訓,一起來跨界連接!閱讀原文即可報名哦。
  • 2016年6月英語六級翻譯練習:中國經濟的發展
    從最近幾年的英語六級翻譯真題中我們不難看出,翻譯目前考察的方向多偏向於社會經濟、文化等方面,日常複習中我們也要提前儲備一些常考話題材料。
  • 終生學習:以翻譯,「養」英語
    以翻譯,「養」英語——英語終生學習我自己是喜歡翻譯、教翻譯、做翻譯,所以特別愛「誇大」翻譯的作用,總覺得:只要翻譯學好了,英語就學好了
  • 英語翻譯練習:茶花(camellia)
    翻譯練習茶花(camellia)的自然花期在
  • 醫學考博英語 I 精讀計劃:今天分享一個長難句(2.24)
    總體而言,醫學博士研究生備考科目包括外語(一般為英語)、專業基礎課、專業課。
  • 科技翻譯練習:物聯網英文介紹
    ****譯姐就孫楊庭審中途擅自更換翻譯一事的一點看法****「快遞」的英文不是「express****英語語法 | 表示推測的用法都有哪些****文化 | 「穀雨」該如何用英文表達****雙語視頻||提高聽力的秘訣!
  • 2015年12月英語四級翻譯真題練習:地鐵報
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2015年12月英語四級翻譯真題練習:地鐵報 2015-07-13 19:08 來源
  • 2016年12月英語四級翻譯模擬練習題:臉譜
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2016年12月英語四級翻譯模擬練習題:臉譜 2016-12-06 16:17 來源
  • 英語高級翻譯把big fish翻譯為「大魚」美國記者笑個不停
    我們學英語極其容易按照字面意思直接翻譯,比如big dog按字面意思很容易直接理解為大狗,但他實際意思卻是大人物,lucky dog
  • 新技能get:英語中各種插入結構的翻譯方法
    插入結構一般用逗號與句子其他部分隔開,一般位於句首、句中或者句尾。翻譯成漢語時,有些插入語,尤其是位於句首的插入語,可保持原文中的詞序。然而,在許多情況下,需要對英語原文句子的順序作必要的調整,使譯文符合漢語習慣。
  • 《無犯罪證明的英語翻譯文稿》
    而如何準確、專業、地道地傳達出該類文件的英語翻譯,無疑茲事體大。經核實,韓XX在我轄區居住期間,無違法犯罪記錄,未練習邪教,表現良好。
  • 醫學翻譯練習材料 2:審校練習參考答案
    醫學翻譯練習材料 2 :審校練習 參考答案: 1.於 2016 年診斷冠心病、糖尿病、高血壓、心肌梗塞、心房纖顫病史。 第二,diet 這個詞在往期文章講過,它強調的是食物,但「飲食正常」「納食」等等中的「飲食」指的是「食慾」,意思有區別。翻譯要翻句子的意思,不是簡單單詞對應!!!醫學翻譯中常見錯例及分析(1) 3. 無冶遊史。
  • iOS 14教程:Safari瀏覽器如何翻譯網頁?
    在iOS14中添加了不少新功能,其中就有翻譯這個應用程式,說明無需使用第三方App,就可以輕鬆翻譯頁面內容,這樣就不存在閱讀障礙,讓你能夠輕鬆了解各類訊息
  • 英語翻譯:中醫
    英語翻譯練習:中醫(traditional Chinese medicine
  • 英語六級翻譯訓練 : 上海風情
    【新朋友】點擊標題下面藍字【可可英語