精讀2 | The attention economy

2021-02-24 DROPLETS

Are online ads being viewed by virtual eyeballs?

It was a spectacular bit of timing. On November 16th Baidu, a Chinese online-search giant, said it would buy YY Live, a China-focused video-streaming service with 40m monthly users, for $3.6bn. Two days later Muddy Waters, an American short-seller, published a report claiming YY Live was 「an ecosystem of mirages」 and 「almost entirely fake」. The share price of JOYY, YY Live’s parent company, slid by 26%.

Muddy Waters alleges that JOYY’s platforms, including YY Live, are infested with 「bots」—computers that log on to 「watch」 streams, pretending to be human. Many, it says, appear to sit in JOYY’s internal networks. The upshot, it alleges, is that somewhere between 73% and 84% of JOYY’s revenue is suspect.

JOYY responded by saying the report contained 「numerous errors, unsubstantiated statements and misleading conclusions and interpretations」. It said it would be open to 「cash verification and diligence」 conducted by 「competent third-party advisers」. (JOYY and Baidu did not respond to requests for comment.)

The allegations are unusual in accusing the platform of creating its own fake users. Technological complexity and minimal human oversight means the 「attention economy」 is full of virtual eyeballs. But such mischief tends to be the work of outsiders. Last year America’s Federal Trade Commission fined the boss of a firm called Devumi $2.5m for selling fake YouTube views, the first time such a complaint had been brought. Digital advertisers pay to have their ads shown to users. It is an open secret that many end up served to fake viewers, generated by computers infected with malware written for this purpose.

A new report by the University of Baltimore and CHEQ, an anti-fraud firm, estimates that $35bn is lost annually to such scams, from a total market worth $333bn. South-East Asian fraudsters employ humans to scoot between racks of smartphones, tapping ads and installing apps, says Gary Danks of Machine, a firm that offers ad-fraud detection. Those in places with higher labour costs simulate phones on computers.

Companies are fighting back. Last year Uber sued more than 100 ad agencies, accusing them of buying fake views on its behalf. Facebook launched a lawsuit against firms it says create malware that hijacks users phones, forcing them to generate fake ad clicks. Neither suit is likely to stem the fraudsters』 rise. 

You』ve been botted

您已經被坑了

Are online ads being viewed by virtual eyeballs?

虛擬眼球是否正在觀看在線廣告?

//virtual /ˈvɜːrtʃuəl/ adj.幾乎…的;實質上的;(通過計算機)虛擬的

英譯1:

almost or very nearly the thing described, so that any slight difference is not important

例句:

The economy has come to a virtual standstill.

經濟幾乎已經處於停滯狀態。

英譯2:

(computing) made to appear to exist by the use of computer software, for example on the internet

例句:

virtual shopping   虛擬購物

virtual memory   虛擬內存

【擴展】

virtue   /ˈvɜːrtʃuː/ n.美德;優點

by virtue of   因為

She succeeded by virtue of her tenacity rather than her talent.

她成功靠的是堅韌不拔,而不是天賦。

It was a spectacular bit of timing. On November 16th Baidu, a Chinese online-search giant, said it would buy YY Live, a China-focused video-streaming service with 40m monthly users, for $3.6bn. Two days later Muddy Waters, an American short-seller, published a report claiming YY Live was 「an ecosystem of mirages」 and 「almost entirely fake」. The share price of JOYY, YY Live’s parent company, slid by 26%.

這是一個令人驚訝的時點。去年11月16日,中國在線搜索巨頭百度宣布將以36億美元的價格收購YY直播。YY 直播專注於中國的視頻流服務服務公司,每月有4000萬用戶。兩天後,美國做空公司Muddy Waters發表了一份報告,聲稱YY 直播是「虛幻的生態系統」,並且「幾乎完全是假的」。YY直播的母公司JOYY的股價下跌了26%。

//spectacular /spekˈtækjələr/ adj.壯觀的;令人驚嘆的

He scored a spectacular goal in the second half.

他在下半場攻進了漂亮的一球。

//short-seller 做空者

英譯:

someone who sells shares that they have borrowed, hoping that their price will fall before they buy them back and return them to their owner, so that they make a profit

就是先賣後買,獲取差額利潤。

//mirage /mɪˈrɑːʒ/ n.海市蜃樓,幻景;幻想

Electoral victory is just a distant mirage.

選舉獲勝只是一個可望而不可即的美好幻景。

【擴展】

margin  /ˈmɑːrdʒɪn/ n.差額;利潤;邊緣

on the margins of sth   

處於…的邊緣,對…稍有涉足

He spent the 1980s on the margins of British politics.

20世紀80年代他曾稍稍涉足英國政治。

//entirely /ɪnˈtaɪrli/ adv.完全;徹底

The company is run almost entirely by middle-aged men.

管理這個公司的幾乎都是中年男性。

//slid /slaɪd/ v.(使)滑動;下滑;衰落;逐漸陷入   n.崩塌;滑梯;不知不覺陷入

He was improving for a while, but I think he's sliding back into his old habits.

他有一段時間確實在進步,可我擔心他正在故態復萌。

Muddy Waters alleges that JOYY’s platforms, including YY Live, are infested with 「bots」—computers that log on to 「watch」 streams, pretending to be human. Many, it says, appear to sit in JOYY’s internal networks. The upshot, it alleges, is that somewhere between 73% and 84% of JOYY’s revenue is suspect.

Muddy Waters聲稱,JOYY的平臺(包括YY 直播)到處都是「機器人」-即登錄到「觀看」流,假裝是人人類的計算機。似乎許多「機器人」存在於JOYY的內部網絡中。據稱,這導致JOYY收入的73%至84%左右是可疑的。

//infest /ɪnˈfest/ v.(動物、害蟲等)大批出沒於

The barn was infested with rats.

穀倉裡到處都是老鼠。

//log on/in /lɒɡ/  進入,登錄(計算機系統)

Log on using your name and password.

用你的名字和密碼登錄。

【擴展】

log off/out   退出,註銷(計算機系統)

//upshot /ˈʌpʃɑːt/ n.結局;結果

The upshot of the discussions is that there will be no layoffs.

討論的結果是不會進行裁員。

JOYY responded by saying the report contained 「numerous errors, unsubstantiated statements and misleading conclusions and interpretations」. It said it would be open to 「cash verification and diligence」 conducted by 「competent third-party advisers」. (JOYY and Baidu did not respond to requests for comment.)

JOYY回應稱,該報告包含「大量錯誤、未經證實的陳述、誤導性結論和解釋」。JOYY說,它將接受由「合格第三方顧問」進行的「現金核實和盡職調查」。(JOYY和百度沒有回應置評請求。)

//unsubstantiated /ˌʌnsəbˈstænʃieɪtɪd/ adj.未經證實的,無事實根據的

Companies can be punished for making unsubstantiated claims about their products.

公司對產品的說明如果沒有事實根據將會受到處罰。

【擴展】

substantiate   /səbˈstænʃieɪt/ v.證實

We have evidence to substantiate the allegations against him.

我們有證據支持對他的指控。

//diligence /ˈdɪlɪdʒəns/ n.勤奮,勤勉

Little by little his diligence was rewarded.

漸漸地,他的勤奮得到了回報。

The allegations are unusual in accusing the platform of creating its own fake users. Technological complexity and minimal human oversight means the 「attention economy」 is full of virtual eyeballs. But such mischief tends to be the work of outsiders. Last year America’s Federal Trade Commission fined the boss of a firm called Devumi $2.5m for selling fake YouTube views, the first time such a complaint had been brought. Digital advertisers pay to have their ads shown to users. It is an open secret that many end up served to fake viewers, generated by computers infected with malware written for this purpose.

這些控訴平臺創建虛假用戶的指控是很少見的。技術上的複雜性和最少的人為監督意味著「注意力經濟」充滿了虛擬眼球。但是,這種惡作劇往往是局外人所為。去年,一家名為Devumi的公司出售虛假的YouTube觀看,因此美國聯邦貿易委員會對其老闆處以250萬美元的罰款,這是首次提出此類投訴。數字廣告商需要付費才能將廣告投放給用戶。這是一個公開的秘密:許多公司最終提供給虛假用戶,這些虛假用戶是計算機生成的,而這些計算機安裝了為此目的編寫的惡意軟體。

//eyeball /ˈaɪbɑːl/ n.眼球 v.注視;盯

He eyeballed me across the bar.

他在酒吧的另一邊盯著我。

//mischief /ˈmɪstʃɪf/ n.惡作劇,淘氣;傷害

She's a lively little girl, full of mischief.

她是一個活潑好動的小姑娘,特別愛淘氣。

//infect /ɪnˈfekt/ v.(疾病、計算機病毒、情感)感染

A computer virus may lurk unseen in a computer's memory, calling up and infecting each of the machine's data files in turn.

計算機病毒可潛伏在計算機存儲器中,依次調出並感染計算機中的每一個數據文檔。

//malware /ˈmælwer/ n.惡意軟體

【擴展】

mal-   壞;不當;錯誤地

maladaptive   adj.沒有適應能力的

malfunction   v.發生故障 n.故障,失靈

malnutrition   n.營養不良

A new report by the University of Baltimore and CHEQ, an anti-fraud firm, estimates that $35bn is lost annually to such scams, from a total market worth $333bn. South-East Asian fraudsters employ humans to scoot between racks of smartphones, tapping ads and installing apps, says Gary Danks of Machine, a firm that offers ad-fraud detection. Those in places with higher labour costs simulate phones on computers.

巴爾的摩大學和反欺詐公司CHEQ發布的最新報告估計,此類欺詐每年損失350億美元,而市場總值為3330億美元。提供廣告欺詐檢測服務的Machine公司的Gary Danks表示,東南亞的這些欺詐公司僱人在許多智慧型手機之間來回點擊廣告和安裝應用程式。在勞動力成本較高的地方,人們會在計算機上模擬手機。

//annually /ˈænjuəli/ adv.每年地

Your starting salary is £23,000 per annum and will be reviewed annually.

你的起薪是每年23000英鎊,以後每年核定一次。

//scam /skæm/ n.欺詐,詐騙

an insurance scam   保險詐騙

//scoot /skuːt/ v.疾走;飛奔;猛衝

I'll have to scoot or I'll miss my train.

我得快點走,要不就趕不上火車了。

I'm scooting off to the seaside for a few days' holiday.

我要趕緊去海邊度幾天假。

//racks of許多

通常地,n.(s)+of 或者 a+n.+of,可直接翻譯為許多。

//detection /dɪˈtekʃn/ n.發現;偵破(案件)

Early detection of the cancer improves the chances of successful treatment.

癌症及早發現會提高治癒的機率。

Companies are fighting back. Last year Uber sued more than 100 ad agencies, accusing them of buying fake views on its behalf. Facebook launched a lawsuit against firms it says create malware that hijacks users phones, forcing them to generate fake ad clicks. Neither suit is likely to stem the fraudsters』 rise.

公司正在反擊。去年,Uber起訴了100多家廣告代理商,指控他們代表Uber購買了虛假觀看。Facebook發起了對一些公司的訴訟,稱這些公司製作了劫持用戶手機的惡意軟體,迫使用戶產生虛假的廣告點擊。這兩個訴訟都不可能阻擋這些欺詐公司的崛起。

//sue /suː/ v.控告,對…提起訴訟

She is suing her husband for divorce.

她正在和丈夫打官司要求離婚。

//behalf /bɪˈhæf/ v.代表…;代替…;因為,為了…的利益

Unfortunately, George cannot be with us today so I am pleased to accept this award on his behalf.

遺憾的是喬治今天不能親臨,因此我很榮幸能替他領這個獎。

//stem /stem/ v.阻擋;阻止 n.主幹

We must take action to stem the tide of resignations.

我們必須採取行動制止愈演愈烈的辭職潮。

【擴展】

stem from sth   源自;由…造成

Her problems stem from her difficult childhood.

她的問題主要是由艱難的童年生活造成的。

相關焦點

  • 讀外刊學英語:零工經濟-精讀筆記03
    本篇精讀文段選自經濟學人「April 4th 2020」。點擊藍色字回看本期「零工經濟」精讀文段:讀報刊學英語:零工經濟讀報刊學英語:零工經濟-精讀筆記01讀外刊學英語:零工經濟-精讀筆記02The epidemic could result in even more migrant workers
  • 經濟學人精讀:清醒的打擊(二)
    歡迎來到外刊看世界精讀筆記欄目。Inflict:作動詞,可表示to make someone suffer something unpleasant,使某人遭受不愉快的事、使承受,例:inflict something on/upon somebody,The strikes inflicted serious damage on the economy
  • 【外刊精讀】No Pay, No Rights, No Recourse
    Workers have been given Wi-Fi, extra food and medical attention. ②In neighbouring Malaysia the picture is bleaker.
  • (雙語精讀)
    Johan Nilsson/EPA, Shutterstock網站 LONDON — Ever since the coronavirus emerged in Europe, Sweden has captured international attention by conducting an unorthodox
  • 精讀分析 | 大好事:二氧化碳排放量已逐步穩定
    以下是我們精讀訓練營2.21日提供給同學們的精讀文章,包含文章脈絡分析,重點單詞分析,原文精讀分析,每日難句重點分析等做了詳細的釋義,請見以下精讀翻譯:引出主題:國際能源署公布稱2019年與能源相關的二氧化碳排放量與上年持平。(Para.1)↓詳細解釋:分析與能源相關的二氧化碳排放量與上年持平的原因。
  • 精讀課程 | 每天一篇精讀和語音講解,只需1元錢!
    因此espresso(經濟學人早報)沒有更新,臨時換做課程介紹~每天一篇經濟學人精讀課程設計的初衷就是「讀懂經濟學人,享受純粹閱讀,提升閱讀能力」。每天一篇,培養持續性閱讀習慣,在潛移默化中收穫成長。不管是對於要應對考研、雅思託福、專四專八等各種考試的童鞋們,還是工作需要以及日常英語愛好者,《經濟學人》都是灰常優質的學習材料(點擊菜單欄TE科普了解更多)。
  • WMCSSA|Attention! Flat Hat事件聲明
    Reference:Nicholas Sas,「Genocide demands action, attention」原文連結:http://flathatnews.com/2020/09/08/genocide-demands-action-attention/方媛,2021屆校友,回應文章原文:http://flathatnews.com
  • 2017.9紐約時報|人際關係沒那麼重要(中)|第40篇精讀
    🔹「新詞習得」是所有精讀都在做的一個部分,沒辦法跳過,精讀文章首先要認識單詞。但本精讀只選取新詞的高頻意思,太生僻的意思不會列出;如文章出現生僻意思,會標出【熟詞僻義】。新詞會紅色加粗,▲符號後是這個詞的例句,例句精選可以背誦。
  • 經濟學人精讀| 白俄羅斯獨裁者
    單詞釋義ostentatious /ˌɒstɛnˈteɪʃəs/【adj.】You can describe an action or behaviour as ostentatious when it is done in an exaggerated way to attract people's attention
  • 外刊精讀|文化歸屬:新加坡的真正母語【7】
    up·tick  noun   (NAmE) a small increase   小幅增加;喪失權力的 swear·ing noun[U]   rude or offensive language   詛咒語;罵人的話;髒話:   I was shocked at the swearing.
  • 【Economist】China's economy: The real deal
    The second camp sees one-sided manipulation, with China’s boffins consistently inflating the size of the economy. The new research comes from both camps.
  • 英語新聞|Qingdao boasts flourishing nighttime economy
    A night view of Qingdao, Shandong province [Photo by Song Xinhua/guanhai.com.cn]The list was formed after comprehensive evaluations and analyses of the nighttime economy influence, innovation
  • What to Pay Attention to When Registering A Foreign Company?
    Among them, there are some tips that we need to pay attention to. So in Shanghai, what do you need to pay attention to when registering a foreign company?
  • 紐約時報:7個問題快速看懂法國大選 |第72篇精讀
    文章出處筆記電子版:外刊連結:食用指南原文:綠色為輸入項 (閱讀生詞、搭配);粉紅為輸出項(寫作、口語);橘紅色是此前精讀筆記出現過的單詞或短語
  • [精讀電臺]「看」原來有這麼多種翻譯方法,你不知道的narrow, lean, fuel的地道用法!
    來口譯殿堂,聽同傳聊「翻譯」口譯老師帶你精讀經濟學人!講透每一個小詞!
  • 戰鬥民族的禁藥雞尾酒|經濟學人英文精讀
    部分精選閱讀推薦希拉蕊之謎|時代周刊英文精讀打倒「歐醫」 拯救民主|經濟學人英文精讀小皇帝喜迎川普大帝|時代周刊英文精讀川普頭條大贏家|時代周刊英文精讀川普思想放光芒|經濟學人英文精讀國際援助是把殺豬刀|經濟學人英文精讀美國醫療亂象的解藥?
  • 雙語完整版:「人人影視字幕組」,涼了 | 經濟學人精讀
    接下來我們看看全文,做了大概的單詞解析和難點解析,在公眾號「高齋外刊雙語精讀」上分享給大家看看。英文是完整版的,不過有一句不適合發這裡,就刪掉了。時間倉促,有不足之處,大家多包涵!這些熟詞偏義在外刊精讀翻譯班 | 第2期(3月8日開課):拼團只需329元,適合CATTI、MTI翻碩和考研英語備考裡見過很多。柯林斯詞典上就有類似的例句:A ramp allows easy access for wheelchairs.坡道便於輪椅進出。
  • ECO精讀:Union slack
    語言降落傘,撒播語言的種子譯恆高翻成長,陪伴走過漫長的學習成長之旅歡迎來到精讀營第19篇;語言降落傘第84篇原創 本文選自最新一期經濟雪人雜誌,節選片段是從英國的工作者視角講述疫情帶來的工作和生活變化,像中文的小品文一類的敘事風格,和我們此前讀的政經類大主題不一樣
  • 奈良的鹿 | 外刊精讀
    本期精讀選自The Economist關於日本旅遊業的文章:A crash in tourism leaves Japanese